?
康熙不說北京話
針對部分飛行員口音太重、交流太難的問題,民航局召集相關(guān)部門及航空公司召開電視會議,稱從2016年1月1日起,新申辦駕駛員執(zhí)照的飛行員必須通過四級漢語語言能力測試,方言口音濃重且改不過來的,不能上崗。
中國方言眾多,如果用方言交流,跟“雞同鴨講”差不多。以前,國家又沒有推廣普通話,怎么辦?不急。以前雖然沒有普通話,卻有全國通用的官話,政府官員一般都講官話。只是古代通訊交通均不發(fā)達,也沒有廣播電視,人們很少有學習通用語言的渠道,因此,各地方言的存在異常頑固,口音也非常濃重。所謂的“十里不同音”便是如此,翻過一座山可能彼此說話都無法聽懂。方言口音各異,便導致各種溝通交流的不便,還會鬧出諸多誤會,甚至會影響到升學當官。
自古以來,中國官場便有一種不得在籍貫、出生地為官的規(guī)定。此種規(guī)定也帶來了一個重要問題,即古代官員常常因語言不通而無法在當?shù)卣i_展工作。唐代大文豪柳宗元在廣西柳州做刺史時,對此就頗有感嘆。他在《柳州峒氓》中寫道:“郡城南下接通津,異服殊音不可親?!睆V西是一個多民族聚居區(qū),他在柳州時,必須與當?shù)氐纳贁?shù)民族打交道,以致“愁向公庭問重譯”。重譯即翻譯,柳宗元為了正常開展工作,不得不在辦公室內(nèi)設立翻譯一職。
不僅柳宗元無法聽懂當?shù)氐姆窖?,當?shù)厝艘猜牪欢谠v話。柳宗元到了柳州,就如同身處異國他鄉(xiāng),如果沒有翻譯,根本無法與當?shù)厝藢υ挘行┦虑橛檬直犬嬕舱f不清。說話用翻譯,效率便大減。有時柳宗元審個案子,正常用一個時辰,用了翻譯后,得審一天,柳宗元別提多郁悶了。
說起來,柳宗元的老家本是山西運城,而他本人則是出生在京城長安,并長期在長安學習、工作。可以看出,柳宗元既懂山西話,又會當時的官話(相當于普通話)。按說,柳宗元的普通話應該很標準,頂多有些山西口音而已。但廣西那時極其封閉落后,很多少數(shù)民族連漢字都不認識,語言不通,用文字也無法溝通,搞得柳宗元常常抓耳撓腮,以頭撞墻。
康熙皇帝無疑是中國歷史上的重要角色。人們熟悉的康熙皇帝,是一個高大威猛的帝王形象,卻根本想不到,真實的康熙講話很可能同趙本山一樣,操著東北口音,估計這會讓很多人大跌眼鏡。
清軍入關(guān)10年后,康熙在北京出生,此時康熙周圍的人,也就是宮廷內(nèi)的人都是說滿語的。這些人全部是從遼寧遷移過來的。而北京話在此時還沒有真正形成,或是還沒有真正產(chǎn)生影響力。
康熙的祖籍在今遼寧省新賓縣,這個地方屬于撫順,距離趙本山的老家鐵嶺直線距離只有100公里。從康熙批閱的奏折上也可看出一二。如“專治瘧疾……連吃兩服,可以出根”。其中“可以出根”實為“可以除根”,而東北話講“除”就是第二聲的“出”。還有,比如“解京又費一凡事,不如存庫……”其中“費一凡事”實為“費一番事”,用東北話講“番”正是第二聲的“凡”。
后來,隨著滿漢語言的快速融合,以及漢臣的大幅增加,此時在民間形成的北京話才慢慢成為宮廷中的主要語言。但康熙年事已高,又是皇帝,不可能再學北京話。在電視劇《康熙王朝》中,最經(jīng)典的一個情節(jié)就是康熙晚年訓斥大臣,如果康熙滿口東北話指點江山,想象一下是不是很搞笑?
(張黎成摘自《南都周刊》2015年第17期)