• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    淺析唐代翻譯在人治與法制社會中的地位及作用

    2015-02-06 20:25:56陳珍榮
    法制博覽 2015年30期
    關(guān)鍵詞:回鶻譯語證人

    陳珍榮

    武漢大學(xué)歷史學(xué)院,湖北 武漢430072

    一、唐代對譯語人的法律規(guī)定

    翻譯與翻譯人員關(guān)系密切,人具有社會性,因此在從事翻譯工作時,不可避免的帶有主觀因素。為了避免譯語人在翻譯時受主觀因素的影響,自古以來,歷朝法律都對譯語人進行了嚴格的規(guī)范。我們最早可見關(guān)于規(guī)范翻譯活動的法律性文件是《張家山漢墓竹簡》,《張家山漢墓竹簡》是研究西漢時期法律等制度重要的資料。其中關(guān)于譯語人的法律條文記載如:“譯訊人為詐偽,以出入罪人,死罪,黥為城旦舂;它各以其所出入罪反罪之。”①這是關(guān)于法律規(guī)范翻譯活動較早的一條資料,雖然在史料中尚未發(fā)現(xiàn)違反該法的事例,但是有相關(guān)法律制定的記載,就說明翻譯活動在漢代受到政府的嚴格管制,在一定程度上規(guī)范了翻譯活動。唐朝與不同語言民族間交流頻繁,因此也需要法律來規(guī)范譯語人的活動。唐朝繼承了前代對譯語人的法律制度,并有所損益,對譯語人實行更為嚴格的管制。之所以說“更嚴格”,主要表現(xiàn)在以下三個方面:其一,唐朝對翻譯活動的法律規(guī)范更具體、更細致;其二,唐朝法律對譯語人的過錯懲罰更殘酷;其三,唐朝關(guān)于譯語人法律執(zhí)行更有效。

    《唐律疏議·詐偽律》記載:“諸證不言情,及譯人詐偽,致罪有出入者,證人減二等,譯人與同罪?!雹谟纸忉?及傳譯番人之語,令其罪有出入者:“證人減二等”,謂減所出入罪二等。“譯人與同罪”,若夷人承徒一年,譯人云“承徒二年”,即譯人得所加一年徒坐;或夷人承流,譯者云“徒二年”,即譯者得所減二年徒之類。故注云“謂夷人有罪,譯傳其對者”。律稱“致罪有出入”,即明據(jù)證及譯以定刑名。若刑名未定而知證、譯不實者,止當“不應(yīng)為”法:證、譯徒罪以上從重,杖罪以下從輕。

    根據(jù)錢大群先生對唐律的譯注,我們更明晰這條法律的內(nèi)容,證人不講實情以及翻譯內(nèi)容虛假,導(dǎo)致犯人罪名、刑罰有出入,證人按照所造成刑罰出入的幅度減二等,而譯語人則要承擔因翻譯造成刑罰出入的幅度來接受處罰。③按照唐朝法律規(guī)定,對案件處理時,實行三人以上的取證制度,因此就可能造成證詞對量刑結(jié)果“有出入”。很明顯,證人接受的處罰要比譯語人翻譯致錯而受的處罰要輕,這就說明了唐代對譯語人違反法律規(guī)定的懲罰更嚴重。這與事件的性質(zhì)關(guān)系密切,譯語人所要翻譯的是非漢語民族語言,所涉及的對象是諸胡人,這有利于社會治安,也有利于彰顯唐朝法律的威嚴。在吐魯番出土文書中曾有關(guān)于譯語人參與民事訴訟活動中的資料,譯語人在訴訟活動中是否會兼任證人?程熹霖先生認為“譯語人在胡人請過所或貿(mào)易或與少數(shù)民族交往活動中,主要做翻譯工作,同時還起證人作用?!薄?譯語人)既做語言翻譯,又作證人,當然是有違制行為的情況下,譯語人才出來作證人?!雹軐Υ擞^點本文認為,唐代從中央到地方相關(guān)設(shè)計與諸少數(shù)民族相互交流的機構(gòu)都有專門的譯語人,他們作為朝廷的官吏,在處理民事訴訟活動中也應(yīng)該以官吏的身份工作,不應(yīng)該作為證人出席活動,否則其公正性很難保證。

    二、皇帝對譯語人才的態(tài)度

    譯語人的工作就是同若干種語言打交道,這很可能使得精通敵方語言的譯語人在國家面臨外敵時容易引起皇帝的懷疑。在皇帝眼里,他們很可能都是叛逆者。另一方面,皇帝則希望利用譯語人才以了解更多蕃族的情況。歷代以來,有許多皇帝很看重譯語人,對精通諸蕃語的人才更是賞識有加。

    《北齊書·劉世清傳》記載:“世清……能通四夷語,為當時第一。后主命世清作突厥語翻《涅盤經(jīng)》,以遺突厥可汗,敕中書侍郎李德林為其序。”⑤

    劉世清精通四夷語,且水平為當時的第一,很受北齊后主喜愛。《涅盤經(jīng)》是大乘佛法的經(jīng)典,北涼曇無讖譯。北齊在后主時期處于風(fēng)雨飄搖的危機關(guān)頭,強大的突厥是北齊的勁敵,后主命劉世清用突厥語翻譯《涅槃經(jīng)》相贈,對緩解兩國關(guān)系是一種手段。

    然而,皇帝對懂四夷語的少數(shù)民族過度寵愛又會使國家遭受重大災(zāi)難,安史之亂便是很好的例證?!栋驳撋绞论E》記載:“安祿山……及長,解六蕃語,為互市牙郎?!雹蕖笆匪济鳎久@干,營州寧夷州突厥雜種胡人也。……又解六蕃語,與祿山同為互市郎?!雹?/p>

    《舊唐書》記載安祿山和史思明都是突厥雜種胡人,且他們都懂得胡語,能言善道,兩者因語言優(yōu)勢,都擔任互市牙郎。后來因合適的機會,得到唐玄宗的認可,安祿山憑借他的巧舌恣行皇宮。在任職過程中,為自己斂財,從而為安史之亂積聚了大量的財富。

    三、朝臣對譯語人的態(tài)度

    譯語人因其身份的特殊性,使得朝臣對他們采取謹慎的態(tài)度。從唐武宗會昌年間李德裕的《論譯語人狀》可知,譯語人因其民族性,朝臣們擔心譯語人在翻譯時容易將主觀因素帶入到翻譯活動中,該狀記載:“右緣石佛慶等皆是回鶻種類,必與本國有情,紇扢斯專使到京后,恐語有不便于回鶻者,不為翻譯,兼潛將言語輒報在京回鶻,望賜劉沔忠順詔,各擇解譯蕃語人不是回鶻親族者,令乘遞赴京,冀得互相參驗,免有欺蔽?!雹鄰牟牧峡梢钥闯鰞牲c:一,譯語人是少數(shù)族,由“各擇解譯蕃語人”可知,二,譯語人不止一人,由“右緣石佛慶等皆是回鶻種類”中“等”可知。唐代朝臣對外族擔任翻譯人員持懷疑態(tài)度,用多名譯語人,擔心譯語人石佛慶等人是回鶻種類,一心向著回鶻國而不能作公正的翻譯,希望皇帝下詔重新選擇與回鶻族無關(guān)系的其他少數(shù)族人充當譯語人。

    除了對譯語人忠誠度的擔心,還有不少大臣擔心譯語人得到皇帝的賞識,從而產(chǎn)生嫉妒之心的。如《舊五代史·晉書·康福傳》:

    “福善諸蕃語,明宗視政之暇,每召入便殿,諮訪時之利病,福即以蕃語奏之。樞密使重誨惡焉,常面戒之曰:‘康福但亂奏事,有日斬之?!帧V前?,蓋重誨嫉而出之,福泣而辭之?!雹?/p>

    康福對諸蕃語精通,明宗經(jīng)常召見他商討國事,明宗看重的便是康福的語言才能,希望從他那里打聽更多的蕃族信息,無奈,明宗對康福的器重,引起了安重誨的嫉妒,最終將康福成功排擠出去。前文經(jīng)分析可知,許多皇帝對譯語人器重有加,經(jīng)常召見他們討論邊塞國事。這些譯語人經(jīng)常與皇帝接觸,導(dǎo)致皇帝對他們有特殊感情,而且,擔任譯語職官的人都巧舌如簧,自然會得到皇帝的青睞,這不得不引起朝臣的警惕和擔心。從石佛慶和康福的例子來看,朝臣對譯語人的態(tài)度是謹慎的,一是出于國家安全考慮,害怕他們在傳達意思時顧忌本民族的感情而誤傳,二是擔心譯語人受到皇帝過多的寵愛而疏忽了他們自己,損害自身利益。

    四、小結(jié)

    唐代作為一個律令制國家,在法制方面對少數(shù)民族語言予以充分考慮。在訴訟活動中,允許使用少數(shù)民族語言進行陳述,為確保訴訟活動的順利開展,還有專門的譯語人,使得訴訟活動更公平。譯語人在法律活動中起著重要的作用,皇帝及朝臣都因各自不同的目的對譯語人持有不同的態(tài)度。同時,我們也應(yīng)該看到,唐朝畢竟還是封建君主專制的社會,其法制仍是為君主的人治服務(wù),法制只是人治的輔助工具。

    [注 釋]

    ①張家山漢墓竹簡[M].北京:文物出版社,2001:149.

    ②劉俊文點校.<唐律疏議 >卷25 <詐偽律 >[M].北京:法律出版社,1999:511.

    ③錢大群.唐律譯注[M].南京:江蘇古籍出版社,1988:317.

    ④程熹霖.唐代過所研究[M].北京:中華書局,2000:301.

    ⑤<北齊書>卷20 <劉世清傳>[M].北京:中華書局,1972:267.

    ⑥<舊唐書>卷200 <安祿山傳>[M].北京:中華書局,1975:5367.

    ⑦<舊唐書>卷200 <史思明傳>[M].北京:中華書局,1975:5376.

    ⑧<全唐文>卷701 <論譯語人狀>[M].北京:中華書局,1983:798.

    ⑨<舊五代史>卷91 <康福傳>[M].北京:中華書局,1976:1200.

    猜你喜歡
    回鶻譯語證人
    四川冷門絕學(xué)系列之九 《西番譯語》:清代四川編纂的雙語詞典
    天府新論(2022年3期)2022-05-04 03:40:24
    “目擊證人”長頸鹿(下)
    目擊證人
    俄藏回鶻文《玄奘傳》第六卷七葉釋讀
    小議回鶻文《玄奘傳》第六卷所見之?g?一詞
    乙種本《西番譯語》藏漢對譯音義關(guān)系辨析
    西藏研究(2016年2期)2016-06-05 11:31:13
    關(guān)于量詞的日中機器翻譯規(guī)則的研究
    科技視界(2015年35期)2016-01-04 09:37:11
    回鶻文《慈悲道場懺法》動詞的式范疇
    關(guān)于回鶻文書中幾個詞的探討
    AIDMA 法則觀照下廣告譯語的美學(xué)等效
    邳州市| 堆龙德庆县| 齐河县| 翁源县| 马公市| 大宁县| 屯留县| 雷波县| 汉源县| 格尔木市| 喀喇| 竹北市| 吉木乃县| 永寿县| 蕉岭县| 深圳市| 志丹县| 青海省| 崇信县| 黑山县| 怀安县| 察哈| 金门县| 四子王旗| 中超| 永仁县| 金昌市| 贵港市| 临清市| 廊坊市| 祁连县| 长寿区| 呼伦贝尔市| 论坛| 安顺市| 北安市| 思南县| 邯郸县| 义马市| 峨眉山市| 沽源县|