語義透明度與漢語二語學(xué)習(xí)者的詞語理解
文/黃露陽
摘要:本實(shí)驗(yàn)研究表明,合成詞的語義透明度和熟悉度均影響漢語二語學(xué)習(xí)者的詞語理解。無論生詞還是熟詞,透明詞都易于理解,不透明詞則難以理解。詞語熟悉度對漢語二語學(xué)習(xí)者的詞語理解方式有重要的決定作用,熟悉詞傾向于整體理解,不熟悉詞則傾向于拆分理解。因此,對外漢語合成詞教學(xué)中,對透明詞可適當(dāng)拆分講解,對不透明詞則宜整體講解。
關(guān)鍵詞:語義透明度;熟悉度;漢語二語學(xué)習(xí)者;詞語理解
中圖分類號:H09文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
一、引言
現(xiàn)代漢語中合成詞中,有些詞很容易據(jù)構(gòu)詞語素推測整詞詞義,比如“朋友”、“機(jī)場”,有些詞從構(gòu)詞語素去推測整詞詞義則容易出錯誤,比如“風(fēng)度”、“勝地”。心理學(xué)研究中使用“語義透明度”(semantic transparency)的概念來表達(dá)復(fù)合詞整詞與其構(gòu)成語素在語義上的相關(guān)程度(王春茂,彭聃齡,2000)。因此可以說,“朋友”一詞的語義透明度高,而“風(fēng)度”的語義透明度低。
認(rèn)知心理學(xué)的研究表明,漢語母語者對中文合成詞的識別加工中,既有語素表征和加工的存在,也有整詞表征和加工的存在,即中國人認(rèn)知詞語時,存在整體理解和拆分理解兩種情況(彭聃齡等,1997)。也有研究發(fā)現(xiàn),合成詞的語義透明度、構(gòu)詞語素間的語義聯(lián)系都會影響漢語母語者對合成詞的加工(劉穎,1997)。那么,對于學(xué)習(xí)漢語的外國學(xué)生來說,他們認(rèn)知漢語合成詞又有什么特點(diǎn)?語義透明度是否也會影響他們的詞語理解?本實(shí)驗(yàn)研究關(guān)注這些問題。
一、實(shí)驗(yàn)設(shè)計
被試為某大學(xué)國際交流學(xué)院意大利留學(xué)生30人,他們均為羅馬大學(xué)中文專業(yè)三年級本科生,作為交換生來中國進(jìn)行三個月的短期學(xué)習(xí)。這些留學(xué)生來中國以前在意大利所用教材為北京語言大學(xué)編寫的《漢語教程》。
實(shí)驗(yàn)選詞綜合考慮了語義透明度和詞語熟悉度兩個因素。我們首先從《漢語水平考試詞典》中挑選甲、乙級聯(lián)合式合成詞和丙、丁級聯(lián)合式合成詞各90個,然后請對外漢語專業(yè)的中國學(xué)生對這些合成詞的語義透明度進(jìn)行評定。根據(jù)評定結(jié)果,我們選出透明度低的甲乙級詞、透明度高的甲乙級詞、透明度低的丙丁級詞、透明度高的丙丁級詞各20個共計80個詞語。接下來,我們將這80個詞做成問卷,調(diào)查作為被試的30名留學(xué)生對這些詞語的熟悉情況,具體做法是讓他們寫一寫這些詞語的拼音,并報告是否知道詞語的意思。根據(jù)語義透明度和熟悉度兩項(xiàng)評定,最終篩選出實(shí)驗(yàn)用詞40個,包括熟字熟詞20個(透明詞、不透明詞各10個),熟字生詞20個(透明詞、不透明詞各10個)。
實(shí)驗(yàn)為紙筆測試。我們將選取出來的40個實(shí)驗(yàn)用詞連同另外的40個干擾詞一起組成書面測試卷,要求被試給每個詞語注音,并使用意大利語或英語寫出詞語意思,同時要求他們針對每一個詞選擇:A.我是整體理解這個詞的;B.我是拆分理解這個詞的。測試由任課老師在課堂上進(jìn)行,要求被試不使用詞典,在50分鐘內(nèi)完成任務(wù)。若被試不知道詞語的意思,鼓勵他們盡量猜一猜,個別詞確實(shí)無法猜出則不勉強(qiáng)。
二、實(shí)驗(yàn)結(jié)果
對回收的30分測試卷進(jìn)行數(shù)據(jù)分析,發(fā)現(xiàn):(1)被試對40個測試詞語的釋義的總體正確率剛好過半,釋義錯誤或不能釋義的比率也幾乎占一半;(2)熟字熟詞的釋義正確率遠(yuǎn)高于熟字生詞,是熟字生詞的兩倍多;透明詞的釋義正確率遠(yuǎn)高于不透明詞,是不透明詞的兩倍;(3)同樣是熟字生詞,猜透明詞的詞義遠(yuǎn)遠(yuǎn)好于猜不透明詞的詞義,前者的正確比率是后者的四倍;(4)對于熟字熟詞,解釋不透明詞的正確比率不高,大約為56%,而解釋透明詞的正確率為88.7%,兩者的差距較大。
為了進(jìn)一步發(fā)現(xiàn)詞語的透明度和熟悉度對詞義理解是否具有統(tǒng)計學(xué)上的顯著影響,我們利用社會科學(xué)統(tǒng)計軟件SPSS10.0對實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行了方差分析。結(jié)果顯示,詞語透明度的主效應(yīng)十分顯著(F(1,29)=624.331,p=.000),詞語熟悉度的主效應(yīng)也十分顯著(F(1,29)=238.048,P=.OO0),透明度和熟悉度之間沒有交互作用(F(1,29)=.541,P=.468)。這表明,語義透明度和詞語熟悉度對詞語理解都有顯著性影響。結(jié)合被試的釋義正確率可看出,透明詞易于正確理解,不透明詞難以正確理解,對熟字熟詞的理解明顯好于熟字生詞。
三、討論
(1)語義透明度、詞語熟悉度與詞語理解效果
我們的實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示,語義透明度(透明/不透明)、詞語熟悉度(熟字熟詞/熟字生詞)對漢語二語學(xué)習(xí)者詞語理解的影響十分顯著,這和徐彩華等(2001)針對漢語兒童所作的語義透明度實(shí)驗(yàn)研究結(jié)果類似。具體來看,在面對構(gòu)詞語素的語素義相同或相近的高頻(甲、乙級)熟字熟詞時,漢語二語學(xué)習(xí)者很容易正確理解詞義,即便是低頻(丁級)的熟字生詞,學(xué)習(xí)者只要抓住語素之一去推測也能較容易地理解意思。而不透明詞的情況則有所不同:一方面,語素和詞之間在語義上的聯(lián)系不緊密或沒有聯(lián)系,另一方面,聯(lián)合式合成詞兩構(gòu)詞語素之間的語義關(guān)系又往往不是常見的相同或相近關(guān)系(比如“風(fēng)景”、“影響”、“天真”、“風(fēng)度”等),從語素來理解合成詞只會步入歧途。因此,無論是熟詞還是生詞,透明詞都利于理解,不透明詞理解起來都會有困難。
詞語的熟悉度反映的是漢語學(xué)習(xí)者對詞語的掌握情況,沒學(xué)過的詞語基本無掌握可言,學(xué)過的詞語如果掌握不好沒有進(jìn)入學(xué)習(xí)者的心理詞庫,熟悉度也不會高。我們在實(shí)驗(yàn)中選取“熟詞”和“生詞”這兩個水平,是為了考察學(xué)習(xí)者詞語解釋中兩種不同任務(wù)的完成情況:對熟字熟詞是真正意義上的詞語理解,即在心理詞典的有限定意義的網(wǎng)絡(luò)中去搜尋、提取詞語;對熟字生詞則是詞義猜測,即想辦法推測整詞的意義。就熟字熟詞而言,它們在學(xué)習(xí)者那里已經(jīng)經(jīng)歷了感知覺、記憶、回憶甚至運(yùn)用等加工過程,并且有可能是多次反復(fù)經(jīng)歷這些加工方式中的一種或幾種,詞語的形、音、義等知識已逐漸形成了一定的網(wǎng)絡(luò),成為了長時記憶,學(xué)習(xí)者的詞語解釋正是在這樣的基礎(chǔ)之上進(jìn)行的。就熟字生詞而言,學(xué)習(xí)者尚未對其展開有效的知覺、記憶和運(yùn)用,更談不上詞語的形、音、義在心理詞典中形成網(wǎng)絡(luò),他們的詞語猜測實(shí)際上是在接受了視覺材料輸入后調(diào)動各方面的知識和經(jīng)驗(yàn)積累來試圖感知覺詞語,這實(shí)為一種最早期的信息加工活動。在沒有上下文語境的情況下,熟字生詞內(nèi)部熟字所代表的語素的意義是他們猜測時的全部依托,若遇語素義恰可代表詞義的詞(即透明詞),則有可能猜對,反之(即不透明詞)則不可能猜對(除非被試在課外自學(xué)過該詞)。這樣我們就可以解釋為什么詞語熟悉度的主效應(yīng)顯著,并且同樣是熟字生詞,猜透明詞的效果會明顯好于猜不透明詞的效果。
(2)語義透明度、詞語熟悉度與詞語理解方式
分析被試的自我報告和詞語理解的正誤情況之間的聯(lián)系,我們發(fā)現(xiàn):對于熟字生詞以及掌握得不好的熟字熟詞,無論透明與否,學(xué)習(xí)者都更多地傾向于拆分開了來理解它們;對于熟字熟詞,無論透明與否,學(xué)習(xí)者都更傾向于整體理解它們。也就是說,決定漢語二語學(xué)習(xí)者詞語理解方式的主要因素是詞語的熟悉度。這一發(fā)現(xiàn)符合我們通常的認(rèn)知。當(dāng)提供給學(xué)習(xí)者一個不熟悉的合成詞讓他們猜測詞義時,因?yàn)槿狈ι舷挛恼Z境,他們只能憑借合成詞的內(nèi)部語境來進(jìn)行猜測,內(nèi)部語境即是構(gòu)成合成詞的兩個語素,對語素的常見意義的了解是漢語二語學(xué)習(xí)者猜測理解詞義的關(guān)鍵。當(dāng)目標(biāo)詞出現(xiàn)并與學(xué)習(xí)者已儲存的該構(gòu)詞語素的最常見語素義知識相碰撞時,知覺發(fā)揮作用,學(xué)習(xí)者“理解”(未必是真正意義上的理解)該詞。而對于熟詞,學(xué)習(xí)者往往是根據(jù)該詞的母語翻譯來整體理解記憶的。打個比方,英語母語者學(xué)習(xí)“雞蛋”一詞,教材將其譯作egg,學(xué)習(xí)者便記住了“雞蛋”的意思,沒有老師的拆分講解,學(xué)習(xí)者是不大會去想“雞”和“蛋”的意思的,所以才會有明白“雞蛋”的意思但不知“雞”為何物的現(xiàn)象發(fā)生。如果是學(xué)過的詞(即熟字熟詞),但學(xué)習(xí)者忘了,該詞變得不熟悉了,學(xué)習(xí)者的理解方式便跟認(rèn)知熟字生詞無異了。
四、教學(xué)啟示
本研究對漢語詞語教學(xué)至少有以下兩點(diǎn)啟示:
(1)詞語的語義透明度是漢語二語學(xué)習(xí)者理解詞語時的一大影響因素。對于透明詞,可以由構(gòu)詞語素的意義入手拆分講解詞語,但要注意把握拆分的“度”。對于不透明詞,需要將其作為一個整體進(jìn)行解釋,并借助上下文語境的展示來深化理解,創(chuàng)造典型“場景”幫助學(xué)習(xí)者加深記憶。教學(xué)過程中,老師可以適時對高頻的不透明詞進(jìn)行歸納總結(jié),告訴學(xué)生老老實(shí)實(shí)逐個逐個學(xué)習(xí)記憶,而切忌望文生義。
(2)漢語二語學(xué)習(xí)者對熟字熟詞和熟字生詞表現(xiàn)出不同的理解方式,前者整體理解,后者拆分理解,前者理解時反應(yīng)快,而后者耗時多。這提醒我們,教師需要在幫助學(xué)生熟悉、記憶詞語上下功夫,授課中努力提高已學(xué)詞語的表達(dá)頻率,讓學(xué)生多聽到幾次,將有助于提高學(xué)習(xí)者的詞語熟悉度。
(作者單位:廣東外語外貿(mào)大學(xué)中文學(xué)院)
參考文獻(xiàn):
[1]王春茂,彭聃齡.重復(fù)起動作業(yè)中詞的語義透明度的作用[J].《心理學(xué)報》2000,32(2).
[2]彭聃齡主編.漢語認(rèn)知研究[M].山東:山東教育出版社,1997,85-99.
[3]劉穎.中文詞匯加工中詞素的作用及混合模型[D].北京師范大學(xué)博士論文,1997.
[4]徐彩華,李鏜.語義透明度影響兒童詞匯學(xué)習(xí)的實(shí)驗(yàn)研究[J].語言文字應(yīng)用,2001,1.
[5]馮麗萍.詞匯結(jié)構(gòu)在中外漢語學(xué)習(xí)者合成詞加工中的作用[D].北京師范大學(xué)博士論文,2002.
[6]郭勝春.漢語語素義在留學(xué)生詞義獲得中的作用[J].語言教學(xué)與研究,2004,6.