• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從委婉語(yǔ)的類(lèi)型看漢英文化異同

      2015-01-30 19:00:09江蘇劉建武
      作文教學(xué)研究 2015年5期
      關(guān)鍵詞:罵人漢英漢語(yǔ)

      江蘇 劉建武

      從委婉語(yǔ)的類(lèi)型看漢英文化異同

      江蘇劉建武

      委婉語(yǔ)是語(yǔ)言的一個(gè)方面,它是文化在語(yǔ)言中的一種反映。本文擬從漢語(yǔ)英語(yǔ)的委婉語(yǔ)類(lèi)型角度分析漢英文化的異同。

      委婉語(yǔ)

      英語(yǔ)中的Euphemism即漢語(yǔ)中的委婉語(yǔ),但是漢語(yǔ)中的委婉語(yǔ)又叫婉曲或婉轉(zhuǎn),為避免言辭尷尬影響交際,尤其是回避禁忌語(yǔ),漢英語(yǔ)言都產(chǎn)生了大量的委婉語(yǔ)。

      一、差異性委婉語(yǔ)

      由于中西文化、價(jià)值觀不同,有些委婉語(yǔ)是漢有英無(wú),有些則相反。這種情況雖也不多,卻也表明文化在語(yǔ)言中有所反映。

      (一)動(dòng)物名稱(chēng)的委婉語(yǔ)

      中國(guó)人對(duì)某些動(dòng)物心存敬畏,認(rèn)為他們通人性,便不敢直呼其尊名。這些動(dòng)物首屈一指的當(dāng)是“狐貍”,人們神秘地呼之曰“狐大仙”。國(guó)人最畏莫過(guò)蛇了,便因其形而婉稱(chēng)“長(zhǎng)蟲(chóng)”,或敬之曰“小龍”;“蚯蚓”雅稱(chēng)“地龍”。老虎兇猛無(wú)比,婉稱(chēng)“大蟲(chóng)”。這反映了中國(guó)“天人合一”的哲學(xué)觀和希望與動(dòng)物和諧相處的心理。而西方人把客觀世界當(dāng)作工作和征服的對(duì)象,就沒(méi)有這類(lèi)委婉語(yǔ)。

      (二)對(duì)“神”的婉稱(chēng)

      西方世界很重視信神、敬神,認(rèn)為神法力無(wú)邊不敢直呼其名,誰(shuí)要是在不適當(dāng)場(chǎng)合說(shuō)“God”就會(huì)令人震驚。所以英美關(guān)于“上帝”創(chuàng)造了大量的委婉語(yǔ),如“All-Knowing”、“All-Powerful”、“Lord of Lords”、“Prince of Peace”等等,甚至對(duì)撒旦也婉稱(chēng)之曰“dickens”、“Goodman”、“God of this world”等。在中國(guó)似乎不存在這種情況。

      (三)“老年”的婉語(yǔ)

      西方人認(rèn)為老年離死亡很近,所以有恐懼之情。于是人的年齡便成立“隱私”(privacy)中的一項(xiàng),禁止問(wèn)及。對(duì)老年人不能用“old”,而要說(shuō)“aged”、“senior”、“older”等,即使問(wèn)及年齡,也有幽默的問(wèn)法“How young are you ?”以免因其不快。在中國(guó)相反,對(duì)老年人要稱(chēng)“劉老”、“老人家”、“老大爺”、問(wèn)老年人年齡要講“您老高齡?”若說(shuō)“你多大啦”就不得體。

      二、趨同性委婉語(yǔ)

      由于人類(lèi)共同生存在地球上,所以人類(lèi)大腦及語(yǔ)言對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的分割也是基本一致。遠(yuǎn)古時(shí)期,出于幼年階段的人類(lèi)對(duì)自然現(xiàn)象的理解甚至恐懼都大致相同。因而需要避諱的事物分類(lèi)也大體一樣。

      (一)與“死亡”、“疾病”有關(guān)的委婉語(yǔ)

      自古以來(lái),東西方人對(duì)死亡的理解,皆以為神力所致,恐懼之極,不可言狀。再加上人們對(duì)語(yǔ)言的崇拜,以為語(yǔ)言能招來(lái)橫禍,更不敢用文字提及可怕的“死亡”,形成了比原詞語(yǔ)更文雅,使人高興的委婉語(yǔ)。

      英語(yǔ)中以“死亡”的委婉語(yǔ)有許多的用語(yǔ),如“go to heaven”、“the call of God”“the final departure”“to go home” “to be at rest”“to have better place”等。也有用生命體征表示的,如“go out”、“have one under”、“be out of pain ”;也有尊敬用語(yǔ),如“pass away”、“fell asleep”、“depart”等。

      由于中國(guó)是個(gè)道教,佛教思想比較流行的國(guó)家,漢語(yǔ)中有關(guān)“死亡”的委婉語(yǔ)大量借用上述宗教的詞語(yǔ),如“仙逝”、“成仙”、“圓寂”、“到極樂(lè)世界”、“歸西”等;也有用生命及其一部分功能來(lái)表示的,如“心臟停止了跳動(dòng)”、“喪生”等;或者用形象性比喻,如“睡著了”、“倒下了”、“解脫了”“撒手人寰”、“離開(kāi)了我們”、“走了”、“長(zhǎng)眠”;還有贊揚(yáng)性用語(yǔ),如“犧牲”、“捐軀”、“獻(xiàn)身”、“折棟梁”、以及尊敬性詞語(yǔ),如“逝世”、“去世”、“過(guò)世”、“作古”、“安息”等。

      對(duì)于疾病,中外人士都忌諱,不愿直呼其名,不體面的性病也不會(huì)掛在口頭上,概以婉語(yǔ)言之,所以中國(guó)人說(shuō)“欠安”、“貴恙”、“貴體欠佳”等。英語(yǔ)講“disorder”、“problem”、“trouble”泛指疾?。粷h語(yǔ)用“不治之癥”、“絕癥”,醫(yī)生用外文“cancer(寫(xiě)作Ca)指癌癥,英文用”Big C”、“ca.”、“incurable ”;漢語(yǔ)講“花柳病”、“風(fēng)流病”,有時(shí)也用外文“V.D.”、“STD”以求避開(kāi),英語(yǔ)則講“V.D.”、“certain disease”,都不明說(shuō),卻都指“性病”,提及“盲”、“啞”,漢語(yǔ)用“失明”、“失聰”,英語(yǔ)用“auditory-impaired”。

      (二)罵人的委婉語(yǔ)

      漢英語(yǔ)中罵人話都很多,也多與性有關(guān)。漢語(yǔ)的似乎更豐富、更靈活,具有生成性;英語(yǔ)的則數(shù)目比較固定,形式變化少。漢語(yǔ)中罵人話委婉語(yǔ)比較少,如中國(guó)罵“他媽的X”中“X”讀作“叉”;英語(yǔ)的罵人語(yǔ)倒是有不少委婉用法,如“fuck”變成“f—”,讀成“eff”,或讀成“fork”等等。中國(guó)人的心理大概是,既然罵人了,就不要委婉,委婉就不要罵;英美人則是要體面地罵人,表示出“罵人的風(fēng)度和文明”。

      (三)某些“職業(yè)”的委婉語(yǔ)

      職業(yè)委婉語(yǔ)是指對(duì)被認(rèn)為社會(huì)地位相對(duì)卑微低下的職業(yè)及其從業(yè)人員的美稱(chēng)。有些職業(yè)在人們心中的心理地位較低,往往因世俗偏見(jiàn)而被瞧不起,從理論上講,中國(guó)的職業(yè)無(wú)高低貴賤之分,但是在實(shí)際中還是有區(qū)別的。對(duì)于地位低下的職業(yè)的稱(chēng)謂,或拔高,或模糊化,或幽默淡化,總之使言辭的音(形)與義脫節(jié)。如“聯(lián)防隊(duì)員”成了“警察”,“個(gè)體戶(hù)”成了“私營(yíng)老板”、“護(hù)士”變成了“大夫”或“醫(yī)務(wù)工作者”,“清潔工”只說(shuō)在“城市環(huán)衛(wèi)處”工作,“保姆”變成了“家庭服務(wù)員”或“家政服務(wù)員” 、“食堂工人”說(shuō)是在“總務(wù)處”工作、“屠宰場(chǎng)殺豬”說(shuō)“生物解剖所”工作、這些均反映了我國(guó)民族的傳統(tǒng)文化在開(kāi)放改革的年代受到了外來(lái)文化的沖擊以及人們的觀念正在改變的事實(shí)。

      在英語(yǔ)中“dustman”變成了“sanitary engineer”、“butcher”變成了“meat technologist”、 “mechanic”變成了“automobile engineer”、 “dry cleaner”變成了“dry cleaning engineer”、 “school-principal”變成了“educational engineer”、 “teacher”變成了“educator”、“barber”變成了“beautician”、 “undertaker”變成了“grief therapist”、“plumper”變成了“sanitary engineer”、“file clerk”變成了“research consultant”。

      有些犯罪名稱(chēng)聽(tīng)似職業(yè)名稱(chēng),也常有婉稱(chēng),如“竊賊”得新名“梁上君子”,“三只手”,英語(yǔ)叫“a certain man”; 犯罪行為也有婉語(yǔ),如“行竊“叫“拿”、“順手牽羊”英語(yǔ)叫“borrow”、“remove”;“妓女“得名“賣(mài)肉的”,英語(yǔ)稱(chēng)“street girl”等; “吸毒”被稱(chēng)為“用藥”或“use acid”等。

      (四)關(guān)于“丑陋”與“貧窮”、“失業(yè)”的委婉語(yǔ)

      提到“丑陋”,中外人士都覺(jué)得不大得體。于是紛紛采用程度降低法加以陳述,漢語(yǔ)中說(shuō)成“長(zhǎng)相尚可”、“相貌一般”、“外貌普通”、“不太漂亮”、“不難看”、之類(lèi),英語(yǔ)講為“plain”、“ordinary looking”、“not particularly good-looking”;談?wù)撃贻p人”肥胖“,漢語(yǔ)說(shuō)“足實(shí)”、“結(jié)實(shí)”、“豐滿”、“富態(tài)”、“豐腴”、“豐盈”、“健壯”、“寬厚”,英語(yǔ)說(shuō)“ample-bodied”、“big gal”(胖妞)、“full”等;討論“瘦削”(skinny),中國(guó)人講“苗條”、“高挑”、“精干”、英國(guó)人講“slim”、“slender”之類(lèi)。

      說(shuō)起貧窮,中國(guó)已步出了”越窮越光榮“的時(shí)代,和西方人一樣,人人恥言貧。中國(guó)人講成“手頭緊”、“囊中羞澀”、“腰包軟”、“拮據(jù)”、“手頭不寬?!?,而英美人說(shuō)“l(fā)ow in one’s pocket”、“in an awkward financial situation”、“in financial difficulties”、“disadvantage”、“underprivileged”、“not to have enough budget”等等。

      “失業(yè)”太刺耳,不中聽(tīng)?!按龢I(yè)”、“待崗”、“下崗”等動(dòng)聽(tīng)的詞匯在漢語(yǔ)中便應(yīng)運(yùn)而生。而英語(yǔ)中則早已有了這類(lèi)動(dòng)聽(tīng)的說(shuō)法,如“unemployment”、“unemployed”、“l(fā)ive on pension”等。

      委婉語(yǔ)是文化在語(yǔ)言中的一種反映。不同的語(yǔ)言都要打上文化傳統(tǒng)的烙印,了解委婉語(yǔ)和文化的關(guān)系有助于學(xué)好語(yǔ)言,也有助于了解其民族。但我們要注意委婉分類(lèi)異同的方面,因?yàn)檫@是文化的差異,容易帶來(lái)交流障礙。

      何善芬英漢語(yǔ)言對(duì)比研究上海外語(yǔ)教育出版社,2002年

      (作者單位:無(wú)錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

      猜你喜歡
      罵人漢英漢語(yǔ)
      拍案叫絕的罵人詩(shī)
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
      從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
      罵人大聲機(jī)
      漢英文字的幽默修辭功能淺探
      罵人的藝術(shù)
      元阳县| 淳安县| 木里| 华亭县| 崇仁县| 礼泉县| 新巴尔虎左旗| 广水市| 崇仁县| 大田县| 沐川县| 碌曲县| 沁水县| 东港市| 淄博市| 钦州市| 青海省| 万盛区| 舟曲县| 巧家县| 平塘县| 资阳市| 阆中市| 甘南县| 上虞市| 盘山县| 天长市| 宝应县| 怀安县| 江津市| 淮北市| 阆中市| 广丰县| 曲麻莱县| 武平县| 汉沽区| 高邑县| 文登市| 千阳县| 抚州市| 耒阳市|