黃詩迪(江南大學(xué)人文學(xué)院漢語言專業(yè) 214000)
《后宮·甄嬛傳》(以下簡稱《甄嬛傳》)是流瀲紫所著宮斗題材小說,小說架空歷史,以虛擬的“大周朝”為背景,講述了后宮里女人們的戰(zhàn)爭。她們或是身世顯赫或是貌美傾城,或為爭奪愛情或為榮華富貴或為家族利益,最終的結(jié)局都是將如花美眷葬送在封閉的城墻里。女主角甄嬛在無情的宮斗中由一個不諳世事的單純少女終成為一名善于謀劃、心狠手辣的深宮婦人。2012年同名電視劇播出后引起巨大反響,關(guān)于《甄嬛傳》的研究也日益增多,現(xiàn)將截至目前公開發(fā)表的相關(guān)論文進行一番比較系統(tǒng)的梳理。
作為一個有別于傳統(tǒng)小說的網(wǎng)絡(luò)小說,《甄嬛傳》所宣揚的價值觀備受矚目。秦曉帆的《網(wǎng)絡(luò)時代的詩性歷史建構(gòu)——流瀲紫與<后宮甄嬛傳>》對其核心思想表示了肯定,認為小說揭露了真實的歷史規(guī)則?!八跃珶挼臍v史規(guī)律將古典人倫理想與逍遙藝術(shù)人生做了徹底的否定,以歷史否定歷史,或許是歷史小說中更為徹底的現(xiàn)代性表征?!逗髮m·甄嬛傳》沒有表現(xiàn)出對歷史的痛挽之情(如唐浩明),也沒有回瞻的陶醉(如高陽、二月河),更缺乏歌頌的自豪感(如凌力),它只是冷酷實質(zhì)的揭示者,以及個體生命虛渺的見證者。”
孫佳山等人則在《多重視野下的<甄嬛傳>》里進行了多角度的探討。劉濤認為,“后宮嬪妃們勾心斗角無非為了長久保持皇帝榮寵,若以象觀之,可以思考個人、家庭、國家如何能夠在天地之間持盈保泰?!彼J為流瀲紫給出的答案是錯誤的,流瀲紫認為是以謀獲勝,而中國古典文化則教育我們要修德,以德服人?!墩鐙謧鳌返膬r值觀就是,如果目的是合情合理的,那么為達成目的所使用的手段和方式可以多種多樣,甚至違背規(guī)則和道德。這是當(dāng)今社會普遍存在的一種價值觀導(dǎo)向,作者以直接的沖擊力把這個問題撕開了,體現(xiàn)了這個社會真正存在的的問題。同時傳達了一種錯誤思想,即為惡立法,告訴人們當(dāng)處于惡劣環(huán)境時,人的惡行是合理并被提倡的。
1.女性主義視角
《甄嬛傳》是以女性為寫作對象,因此關(guān)于作品的女性主義視角也是目前討論較多的方向。有人認為《甄嬛傳》彰顯了女性主義精神,常江、李思雪的《身體的異化與解放:電視劇<后宮·甄嬛傳>里的女性身體政治》就認為,雖然《甄嬛傳》發(fā)生在一個父權(quán)社會,女性是作為附屬,她們的身心權(quán)利都不屬于自己。但當(dāng)她們受到壓迫時,其中有人是以決裂或者背叛做出反抗的,盡管不徹底但也彰顯了現(xiàn)代的女性主義精神?!靶≌f對女性主義精神的表達并非是單一的或者絕對的,它一方面以身體的去主體化與被占有展現(xiàn)了男權(quán)社會對女性的壓迫與輕視,另一方面亦展現(xiàn)了女性自身的能動性與自主性,以及突破性關(guān)系中義務(wù)角色的扮演,實現(xiàn)了對封建制度的批判以及對美好忠貞的愛情觀念的向往?!?/p>
同樣,也有人認為《甄嬛傳》是偽女性敘事,譚琦、朱潤萍的《由“愛”到“權(quán)”——從女權(quán)主義批評視角賞析<后宮·甄嬛傳>》指出,因為后宮中的女人他們可以說是封建社會里最接近權(quán)力巔峰的女人,當(dāng)她們遭遇不公或者追求幸福時,她們會竭盡全力地反抗、奮斗,甚至為權(quán)力而異化。更為徹底的是張黎吶在《<甄嬛傳>的偽女性敘事及宮斗劇的價值觀異化》里表明,“毫無性別自覺與反抗意識的嬪妃們所遭受的痛苦不具有悲劇感染力,她們的個別成功也不具有喜劇效力,她們相互間的傾軋與陰謀斗爭更不具有革命性、現(xiàn)代性或積極的現(xiàn)實意義”。也就是說這些女性所謂的反抗不過是彼此間的爭斗,并未涉及反抗的真正對象。
2.借鑒傳統(tǒng)文化
《甄嬛傳》雖是架空歷史,但仍是仿照中國封建社會來設(shè)置背景,在一定程度上宣揚了中國傳統(tǒng)文化。對于古典詩詞的借鑒,李鳳霞、胡月倉《網(wǎng)絡(luò)長篇小說<后宮·甄嬛傳>中的古典詩詞初探》認為作者對詩詞的運用,使小說的語言典雅,婉約,人物心理描寫細膩。王衛(wèi)波的《后現(xiàn)代語境下的詩意回歸:試論熱播劇<甄嬛傳>臺詞的古典意蘊》則是更為關(guān)注為文本改編的影視劇中臺詞的古典意蘊。類似研究的還有于永生的《從<甄嬛傳>看古典詩詞在文學(xué)作品中的作用》、張彩麗的《論電視劇<甄嬛傳>對詩詞曲賦的運用》。
另外,《甄嬛傳》著意向《紅樓夢》致敬,潘鏈鈺《論<甄嬛傳>對紅樓夢的戲仿》認為,《甄嬛傳》對《紅樓夢》的戲仿在諸多地方能夠找到痕跡,其中最主要表現(xiàn)在三個方面:首先是人名與情節(jié)或者性格的暗合,其次是敘述與話語的模仿,最后是人生哲理的相似。曹更想表現(xiàn)的是一種普遍的人生哲理,奉勸世人凡事不要過于執(zhí)著,認清人生中的無可奈何和無法改變的悲喜,同時也要繼續(xù)往前走。這一點,流瀲紫也著意表現(xiàn)。雖然《甄嬛傳》對《紅樓夢》的戲仿可以說只是一種寫作技術(shù)層面的借鑒,甄嬛傳的文學(xué)藝術(shù)成就雖遠不能跟紅樓夢相提并論,但它精致的文學(xué)語言、較為嚴謹?shù)那楣?jié)設(shè)置,以及所想傳遞的人生哲理,倒也堪稱一部有意向《紅樓夢》致敬的小說。
3.人物語言
《甄嬛傳》當(dāng)中錯綜復(fù)雜的人物關(guān)系,人物之間的矛盾利益沖突,及其所產(chǎn)生的一些對話與交際很有技巧,對于語言學(xué)的研究有很豐富的價值。
陳小宇的《<后宮甄嬛傳>人物對話言外之意的語用分析》將含有言外之意的人物對話作為分析文本,對其中人物對話言外之意進行分類,對言外之意的體現(xiàn)手段、言外之意的實現(xiàn)進行分析并總結(jié)了《甄嬛傳》人物對話言外之意的語用功能。李艷萍的《從情態(tài)系統(tǒng)的角度分析<甄嬛傳>》是基于韓禮德的人際功能理論,主要從情態(tài)系統(tǒng)方面分析《甄嬛傳》中的對話,指出情態(tài)系統(tǒng)在一定程度上能反映一個人的社會地位,并且不同社會地位的人,人們的說話方式也不一樣。
關(guān)于類型文學(xué),白燁(中國社科院研究員、評論家)對其的評述較有參考價值,“在我看來,類型文學(xué)的興起有多種因素,一來,是寫作追求多樣化,背后則是文學(xué)閱讀的分化、分層;二來也是對長期以來傳統(tǒng)文學(xué)過于精英化、忽視大眾化傾向的一個反撥。所以,類型文學(xué)需要在它們的基礎(chǔ)上走向經(jīng)典化,傳統(tǒng)文學(xué)和類型文學(xué)需要互相走近,彼此互動,這在目前是最為需要的。另外,類型文學(xué)善于講故事、接地氣,正好給影視創(chuàng)作提供了優(yōu)質(zhì)資源,‘把故事說好’令類型小說直接成為影視產(chǎn)業(yè)的受益者,這是傳統(tǒng)文學(xué)難以企及的?!?/p>
夏烈在劉莉娜采編的《類型文學(xué):不只是娛樂和消費》談到,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)可以說是類型文學(xué)的前身,當(dāng)傳統(tǒng)文學(xué)多數(shù)以紙質(zhì)出版的時候,類型文學(xué)就先一步利用平臺優(yōu)勢、傳播優(yōu)勢取得了良好效應(yīng),它既可以反映當(dāng)下的物質(zhì)和精神生活,也能表現(xiàn)作者對未來的生活的幻想和創(chuàng)造。白燁強調(diào),評判不同的文學(xué)要有不同的評判體系,我們現(xiàn)有的體系是針對傳統(tǒng)文學(xué)的。當(dāng)類型文學(xué)出現(xiàn)時,我們應(yīng)當(dāng)結(jié)合相關(guān)學(xué)科知識和當(dāng)下經(jīng)濟文化現(xiàn)象,對此重新評判。田耿輝也在《從<甄嬛傳>看網(wǎng)絡(luò)小說的蛻變空間》里談到網(wǎng)絡(luò)小說的現(xiàn)狀及未來。他認為我們對網(wǎng)絡(luò)小說這種娛樂性較強的文學(xué)要給予包容和鼓勵,這對我們的流行文化也是一種推進。
由原著改編而成的電視劇自播出以來,好評不斷,堪稱改編劇的成功范例,因此有學(xué)者從傳播學(xué)角度研究文本及影視劇。明智在《偶然抑或必然:后宮劇如何成為神話——基于傳播學(xué)視角對電視劇<甄嬛傳>成功的解讀》里肯定了《甄嬛傳》在傳播渠道、傳播策略的成功之處,認為它雖然不能說盡善盡美,也有同類型作品所共同存在的問題,但不失為一部較為成功的作品,品質(zhì)精良,對相關(guān)領(lǐng)域具有拓展性作用。
張巖在《電視劇的媒介傳播學(xué)解析——以<甄嬛傳>為例》里指出,《甄嬛傳》作為我國2012-2013年的一部大熱電視劇,其成功不僅僅是電視劇的成功,也表明了電視劇的媒介經(jīng)濟學(xué)效應(yīng)。甄嬛傳的成功首先在于其很好的平衡了政府導(dǎo)向和市場導(dǎo)向的作用。其次是《甄嬛傳》作為媒介產(chǎn)品實現(xiàn)了其傳播信息、引導(dǎo)輿論、提供娛樂和推銷商品四個功能。齊鋼、李培君在《消費視野下電視劇<甄嬛傳>的大眾傳播策略》里也對《甄嬛傳》的大眾傳播策略進行闡釋,認為“陰謀與愛情的敘事張力”“清醒女性意識的形成”“職場的還原化”這三方面的內(nèi)在敘事特征,精美的影視畫面,精心改編網(wǎng)絡(luò)小說的外在文本打造,以及多渠道的營銷模式,為其商業(yè)化審美出路提供了向?qū)А?/p>
張紅軍、王瑞在《論新媒體時代熱播電視劇的碎片化接受特征——以電視劇后宮甄嬛傳為例》里,采用內(nèi)容分析的方法,對“受眾的碎片化接受特征”進行分析和探討。借鑒德國文學(xué)理論家伊瑟爾的理論,即“文學(xué)與讀者之間存在著對話關(guān)系,創(chuàng)作者在創(chuàng)作過程中,頭腦里始終有一個隱在的讀者”,讀者在文本結(jié)構(gòu)中起著作用,無論作家是否有意或承認,接受活動早在作家進行創(chuàng)作構(gòu)思時已開始。作者強調(diào)這理論同樣適用于影視作品,創(chuàng)作者應(yīng)當(dāng)重視“受眾的碎片化接受特征”,這樣才能創(chuàng)作出佳作。
關(guān)于禮儀,安靜的《論電視劇中的“禮”文化傳播—以<甄嬛傳>為例》做出了詳盡闡述,認為《甄嬛傳》的特定時代和特定背景決定了它能夠傳播我國的禮儀文化。辯證分析了禮制、禮節(jié)、禮俗、禮治,倡導(dǎo)要辯證科學(xué)對待“禮”文化,有頌揚也有批判。
服飾方面,則更多參考改編出的影視劇中的服飾加以分析。李琴《<甄嬛傳>中角色的服飾設(shè)計研究》認為,《甄嬛傳》中無論是推動情節(jié)的主角,還是起陪襯作用的配角,甚至不起眼的龍?zhí)捉巧?,各人的服飾都相?dāng)考究。在精美華麗的同時,又呼應(yīng)人物性格,暗示人物命運。在繼承傳統(tǒng)服飾的基礎(chǔ)上,結(jié)合劇情和現(xiàn)代審美加以創(chuàng)新。不僅對演員詮釋歷史人物提供了重要的啟發(fā)與參照,也帶來了更好地視覺享受。
《甄嬛傳》不僅在港臺地區(qū)受到歡迎,并將在美國上映,這對于促進中國文化也起了良好作用。而相關(guān)的翻譯版本也成了人們熱議的話題。易宇的《功能翻譯理論視角下的<甄嬛傳>海外版翻譯解析》系統(tǒng)闡述了功能翻譯理論,并在該理論指導(dǎo)下對《甄嬛傳》的各類海外翻譯版本進行研究分析,并對解決中外文化瓶頸等問題做出了有益探討。張代芬《淺析中外文化差異對翻譯的影響——以<甄嬛傳>英文譯本為例》則從對比中外文化差異對譯本影響的角度,具體選擇了中英譯本進行分析闡述。
關(guān)于《甄嬛傳》在對外漢語教學(xué)這方面的影響有論文做出了分析。黃婷《新文學(xué)時代下的對外漢語教學(xué)——<步步驚心>與<甄嬛傳>于對外漢語教學(xué)之啟示》利用為期一年的質(zhì)化研究成果,分析了《甄嬛傳》在對外漢語教學(xué)運用中的啟示,延展了外語教學(xué)界之交叉學(xué)科,補充了漢語教育運用媒體成果在電視劇方向的空缺。
《甄嬛傳》作為新興網(wǎng)絡(luò)小說中的佳作代表,雖然仍存在諸多問題和爭議,但其精美的文學(xué)語言、富有戲劇性的情節(jié)設(shè)置、龐大的受眾群體以及所反映出的當(dāng)代社會價值觀都值得我們?nèi)パ芯俊H欢壳翱磥?,對于《甄嬛傳》的研究多?cè)重于其女性主義視角和彰顯出來的價值觀導(dǎo)向,分析材料也多采用由其改編的影視作品,對原著文本的多角度分析還屬于值得填補的空白領(lǐng)域。
[1]孫佳山等.《多重視野下的<甄嬛傳>》.文藝理論與批評,2012(4).
[2]常江,李思雪.《身體的異化與解放:電視劇<后宮·甄嬛傳>里的女性身體政治》.新聞界,2014(11).
[3]史春暉.《<后宮甄嬛傳>:女性抗?fàn)幍钠扑橹馈?今傳媒,2012(11).
[4]譚琦,朱潤萍.《由“愛”到“權(quán)”——從女權(quán)主義批評視角賞析<后宮·甄嬛傳>》.新聞傳播,2013(10).
[5]張黎吶.《<甄嬛傳>的偽女性敘事及宮斗劇的價值觀異化》.創(chuàng)作與詩篇,2014(1).
[6]李鳳霞,胡月倉.《網(wǎng)絡(luò)長篇小說<后宮·甄嬛傳>中的古典詩詞初探》.河北民族師范學(xué)院學(xué)報,2013,33(4).
[7]李艷萍.《從情態(tài)系統(tǒng)的角度分析<甄嬛傳>》.山西師大學(xué)報(社會科學(xué)版),2014(3).
[8]田耿輝.《從<甄嬛傳>看網(wǎng)絡(luò)小說的蛻變空間》.文體解析,2013(24).
[9]張巖.《電視劇的媒介傳播學(xué)解析——以<甄嬛傳>為例》.科技傳播》2014(4).
[10]齊鋼,李培君.《消費視野下電視劇<甄嬛傳>的大眾傳播策略》.浙江外國語學(xué)院學(xué)報,2013(6).
[11]張紅軍,王瑞.在《論新媒體時代熱播電視劇的碎片化接受特征——以電視劇后宮甄嬛傳為例》.現(xiàn)代傳播,2012(10).
[12]易宇.《功能翻譯理論視角下的<甄嬛傳>海外版翻譯解析》.重慶郵電大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2013(4).
[13]黃婷.《新文學(xué)時代下的對外漢語教學(xué)——<步步驚心>與<甄嬛傳>于對外漢語教學(xué)之啟示》.文學(xué)教育,2014(4).