⊙曾麗華[集美大學(xué)文學(xué)院,福建廈門361021]
論譚恩美《喜福會(huì)》的母女關(guān)系
⊙曾麗華[集美大學(xué)文學(xué)院,福建廈門361021]
譚恩美的長(zhǎng)篇小說(shuō)《喜福會(huì)》藝術(shù)地表現(xiàn)了四個(gè)美國(guó)華人家庭母女兩代人之間的故事。本文從文化學(xué)的角度解讀《喜福會(huì)》,探析四對(duì)母女關(guān)系從隔閡沖突到溝通理解的過(guò)程,揭示了多元文化背景下母女關(guān)系的文化意蘊(yùn)及中西文化融合的趨向。
《喜福會(huì)》母女關(guān)系文化融合
在美國(guó)華裔文學(xué)中,著名女作家譚恩美的英語(yǔ)寫作獨(dú)具歷史意義,震動(dòng)了美國(guó)社會(huì)精神的意識(shí)之弦。她在1989年出版了成名作《喜福會(huì)》,藝術(shù)地表現(xiàn)了四個(gè)美國(guó)華人家庭母女兩代人之間的故事,書寫出獨(dú)異的中國(guó)形象。長(zhǎng)篇小說(shuō)中四個(gè)“中國(guó)母親”與她們的“美國(guó)女兒”的故事紛然雜呈,各具代表性。吳素云與吳晶妹、鐘林冬與鐘韋弗利兩對(duì)母女主要在教育問(wèn)題上產(chǎn)生激烈沖突,蘇安梅與羅絲、映映與琳娜之間的沖突主要表現(xiàn)在母女之間因缺乏溝通而導(dǎo)致的隔閡和誤解,展示了中國(guó)母親的傳統(tǒng)文化意識(shí)對(duì)女兒的教育成長(zhǎng)、生活婚姻的潛在影響,揭示了中西文化的沖突與交融的過(guò)程。
《喜福會(huì)》中的四個(gè)母親雖然來(lái)自中國(guó)的不同地方,但她們都有過(guò)痛苦的人生經(jīng)歷,在中國(guó)的不幸婚姻或戰(zhàn)亂生活的恐懼經(jīng)歷,使得她們將希望寄托在女兒們的身上,就如作品中的引言所寫婦人將天鵝羽毛帶到美國(guó),要送給女兒,“這羽毛看上去也許值不了幾文錢,可是從遠(yuǎn)方來(lái)的,寄托著我所有的憧憬”①。
抗日戰(zhàn)爭(zhēng)期間,吳素云的丈夫從軍抗戰(zhàn),她帶著雙胞胎女兒在桂林避難。之后,吳素云隨著逃難人群去重慶,途中一場(chǎng)大病險(xiǎn)些奪去她的生命。為了不使女兒與她同歸于盡,她無(wú)奈將雙胞胎女兒放在路邊以期她們能得到收養(yǎng)。劫后余生后,女兒的丟失成了她終生的隱痛。漂洋過(guò)海來(lái)到美國(guó)舊金山后,她在華人浸禮會(huì)教堂認(rèn)識(shí)了三位華人婦女。鐘林冬家鄉(xiāng)在山西汾河岸邊,在幼年時(shí)期就被許配給洪家做童養(yǎng)媳,為了避免受洪家的挑剔并為娘家爭(zhēng)光,母親從小嚴(yán)格要求她馴順。十二歲時(shí)一場(chǎng)洪水沖毀她家的房屋和莊稼,全家南遷時(shí)她被送進(jìn)洪家;她忍辱負(fù)重學(xué)會(huì)了所有家務(wù)活,伺候婆婆和丈夫。但在洪家的生活并不如意,在挨打受罵受盡折磨之后,她以夢(mèng)見(jiàn)老祖宗的“預(yù)言”為由,逃脫了這場(chǎng)姐弟般無(wú)性婚姻。蘇安梅生在寧波,她的母親在丈夫去世后沒(méi)有守寡而改嫁。于是,傳統(tǒng)的貞節(jié)觀念使得家人排斥她,認(rèn)為她丟臉敗壞家門。其實(shí),她是被欺辱后被迫做了吳慶的三姨太,吳慶家妻妾成群;安梅的母親沒(méi)有自己獨(dú)立的人格,連親生的孩子也要被過(guò)繼給大姨太。安梅看到母親的痛苦,理解了母親為何將二姨太送給她的項(xiàng)鏈踩碎的行為,加上后來(lái)母親的悲慘自殺,這讓她從母親的人生痛苦中獲得堅(jiān)強(qiáng)、自立的人生態(tài)度。顧映映的人生經(jīng)歷,也對(duì)其處事產(chǎn)生了影響。映映出生于無(wú)錫一家名門富豪,從小嬌生慣養(yǎng),但不幸嫁給一個(gè)十惡不赦的富家男人。丈夫吃喝嫖賭,根本不把妻子當(dāng)人對(duì)待。懷著怨恨的報(bào)復(fù)心理,她扼殺了尚在腹中的兒子。為了逃離被拋棄的屈辱處境,她躲到鄉(xiāng)下生活多年,并在上海學(xué)會(huì)自食其力。在得到小姑來(lái)信得知丈夫的死訊后,映映同意下嫁圣克萊先生到美國(guó)定居。但扼殺嬰孩的罪過(guò)心理成為她此后人生的夢(mèng)魘,導(dǎo)致映映的喪魂失魄和女兒的成長(zhǎng)歷程充滿憂懼不安。
作品中的四個(gè)母親自小深受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,秉承自古以來(lái)“父道尊嚴(yán),慈母必恭”的家訓(xùn),強(qiáng)調(diào)家長(zhǎng)的權(quán)威和尊卑等級(jí),這就使得中國(guó)的家庭教育觀念是壓制型的,父母具有“望子成龍,望女成鳳”的強(qiáng)烈愿望。
四個(gè)母親都是從中國(guó)內(nèi)地逃難,帶著美好期盼和憧憬投奔到美國(guó)。為了紀(jì)念曾經(jīng)的中國(guó)生活,她們四個(gè)家庭組織了一個(gè)以打麻將為主的俱樂(lè)部——喜福會(huì),她們輪流做東進(jìn)行家庭聚會(huì),品嘗豐盛的中國(guó)式菜肴,交換家庭成員間的各種信息,相互攀比,交織著嫉妒和祝福,搜尋生活中的喜樂(lè)和福氣。她們用中國(guó)語(yǔ)言、思想方式固執(zhí)地生活著,一半講著支離破碎的英語(yǔ),一半說(shuō)著各自的方言或普通話,恪守中國(guó)的傳統(tǒng),用中國(guó)美德教育著女兒們。而女兒們生長(zhǎng)于美國(guó),自小就主動(dòng)摒棄中國(guó)文化,拒絕使用漢語(yǔ),積極地投入到美國(guó)主流文化中。正如鐘林冬說(shuō)的“除了頭發(fā)和皮膚是中國(guó)式的外,內(nèi)在的一切都是美國(guó)造的”②。她們希望孩子們能把美國(guó)的環(huán)境和中國(guó)人的性格完美地結(jié)合起來(lái),卻萬(wàn)沒(méi)料到這兩樣?xùn)|西是無(wú)法融會(huì)在一起的。女兒們不理解母親們的心愿和希冀,誤解母親們的麻將聚會(huì),以為那是一個(gè)丟人的中國(guó)習(xí)俗,如印第安人出征前的手鼓陋習(xí)一樣。在日常生活中,她們反感母親們的專制家長(zhǎng)作風(fēng),以為母親們的批評(píng)勸告都是對(duì)自己私生活的干涉,于是隔閡就成為阻礙母女之間溝通理解的絆腳石。
(一)在教育問(wèn)題上的沖突
吳素云與吳晶妹的沖突,主要集中在彈琴這一事件中。吳素云和中國(guó)的多數(shù)母親一樣,有著“望女成鳳”的愿望,希望女兒能成為最優(yōu)秀的人。從吳素云最初為女兒出各種測(cè)試題到后來(lái)答應(yīng)為退休鋼琴教師叢先生打掃房間,換取叢先生每周為吳晶妹上課,這都表明了母親希望女兒成為更優(yōu)秀的人,希望女兒能在美國(guó)的環(huán)境中獲得更好的發(fā)展。但女兒顯然不理解母親的心情,根本沒(méi)有用心去彈奏鋼琴。吳晶妹在教堂表演失敗后,母親吳素云仍要求女兒像往常一樣進(jìn)行訓(xùn)練時(shí),吳晶妹卻極力反抗,于是母親用漢語(yǔ)喊道:“女兒只有兩種,聽(tīng)大人話的和不聽(tīng)大人話的。只有一種女兒可以住在這個(gè)家里,那就是聽(tīng)話的女兒!”③不料女兒哭泣著說(shuō):“我希望已經(jīng)死掉了,就像她們一樣?!边@里的“她們”是指吳素云在中國(guó)戰(zhàn)亂逃難中被迫“遺棄”的雙胞胎女兒,那是母親一生的“傷疤”,卻被女兒無(wú)情揭開(kāi)。這次沖突導(dǎo)致母女間出現(xiàn)了巨大的隔閡,母親再也沒(méi)有要求女兒彈奏鋼琴并冷落女兒。吳晶妹在表演上的失敗令她信心全失,成長(zhǎng)之路上一直籠罩著不快樂(lè)的陰影。
鐘林冬與鐘韋弗利的沖突主要體現(xiàn)在下棋這一事件中。鐘韋弗利聰明有天賦,她九歲時(shí)就已經(jīng)是全國(guó)象棋冠軍,成為母親鐘林冬的驕傲。在女兒獲獎(jiǎng)之后,母親以女兒為榮,逢人就夸耀自己的女兒,這與鐘林冬早年在中國(guó)婚姻中背負(fù)著為娘家爭(zhēng)光的經(jīng)歷有關(guān)。而這類行為,被女兒誤解為限制自己的自由,認(rèn)為母親愛(ài)慕虛榮。女兒在街上當(dāng)眾叫喊:“為什么您總是用我來(lái)炫耀呢?您想出名,自己學(xué)下棋好了。”④母女之間的正面沖突導(dǎo)致她們長(zhǎng)時(shí)間的疏遠(yuǎn)和隔閡。失去了母親的偏愛(ài)和關(guān)照后,鐘韋弗利在下棋比賽中喪失了自信和沉著,逐漸淡出了優(yōu)秀行列。
(二)在婚姻觀念上的差異
在《喜福會(huì)》中,母親們?cè)谥袊?guó)都經(jīng)歷過(guò)不幸的婚姻,迫使她們背井離鄉(xiāng)逃到美國(guó),因而在女兒們的婚姻問(wèn)題上,她們進(jìn)行積極干預(yù),為的是不讓悲劇在女兒們身上重演,這是她們對(duì)女兒們愛(ài)的一種表現(xiàn),但她們的觀念卻與女兒們的想法產(chǎn)生了沖突。
蘇安梅與羅絲母女之間,同樣是愛(ài)恨交織。羅絲不聽(tīng)母親勸告,嫁給了一個(gè)美國(guó)白人。因種族差異,無(wú)意識(shí)中成為依附于丈夫的無(wú)自我的女人。當(dāng)羅絲的婚姻將要走向滅亡的時(shí)候,母親安梅以自己的經(jīng)歷和觀念來(lái)指導(dǎo)女兒,而女兒羅絲卻不愿與母親交談,更不愿接受中國(guó)的觀念,把母親的話當(dāng)作耳邊風(fēng);她更愿意和心理醫(yī)生、朋友交談,用美國(guó)人的想法來(lái)決定自己的選擇。
映映與琳娜之間的沖突,主要表現(xiàn)于母女之間的溝通不暢。由于映映的憂懼疑慮,無(wú)心關(guān)注女兒的心理成長(zhǎng),母女間充斥著緊張和隔膜。尤其是映映具有“未卜先知”的能力,看到的又都是壞事、缺點(diǎn),極大地?cái)_亂了琳娜的心緒,使得她習(xí)慣于依從他人。在婚姻中,琳娜與丈夫哈羅德之間積怨已久,在家庭各種費(fèi)用中實(shí)行平分,但琳娜隱忍著不敢反對(duì),也不敢向母親傾訴。映映來(lái)到女兒新家后,敏銳地發(fā)現(xiàn)翻新倉(cāng)房的金玉其外和傾斜失衡以及女兒婚姻中的危機(jī)。哈羅德專斷蠻橫,將不屬于琳娜的費(fèi)用強(qiáng)加于她。映映對(duì)女兒不為自己爭(zhēng)取權(quán)利的軟弱感到不滿,于是故意刺痛女兒的心并引導(dǎo)她找回靈魂找回丟失的自我。
(三)母女兩代人沖突的主要原因
語(yǔ)言,是人與人之間溝通交流的工具。在《喜福會(huì)》中,母女之間存在著語(yǔ)言上的障礙。母親們來(lái)自中國(guó),母語(yǔ)漢語(yǔ)是她們表達(dá)自己思想的最好工具,而英語(yǔ)對(duì)于她們來(lái)說(shuō),在表達(dá)上有著一定的難度。但受美國(guó)教育的女兒們,講的是地道的英語(yǔ)。因而母女之間必然存在著溝通的障礙,甚至誤會(huì)。在作品中,母女之間曾因?yàn)榘l(fā)音的不準(zhǔn),造成意思上的理解錯(cuò)誤而產(chǎn)生沖突。此外,母女之間的語(yǔ)言障礙還體現(xiàn)于母親語(yǔ)言的模糊性,而語(yǔ)言的模糊性是由于文化的差別造成的。例如鐘林冬在女兒鐘韋弗利帶未婚夫里奇回家之日,張羅一桌菜肴款待,但母親在端出拿手好菜時(shí)卻謙虛地說(shuō)自己做的菜味道過(guò)淡不可口時(shí),里奇因?qū)χ袊?guó)文化接觸極少,于是向菜中倒入醬油。
在中國(guó),儒家文化有著長(zhǎng)遠(yuǎn)的歷史,儒學(xué)體系的“仁、義、禮、智”思想規(guī)范著社會(huì)結(jié)構(gòu)。作品中的母親們生于中國(guó),深受中國(guó)文化的影響,這使得她們的價(jià)值觀、信仰、人際關(guān)系等各方面都打上了中國(guó)文化的烙印。而生長(zhǎng)在美國(guó)的女兒們,她們自小接受美國(guó)教育、美國(guó)思想,始終認(rèn)為美國(guó)文化優(yōu)于中國(guó)文化,無(wú)法將中國(guó)文化與美國(guó)環(huán)境相融合。由此可見(jiàn),“母親身上反映出了中國(guó)文化的沉淀:傳統(tǒng)的等級(jí)關(guān)系、學(xué)而優(yōu)則仕的觀點(diǎn)等;而女兒身上則反映出西方人的觀點(diǎn):追求自由、獨(dú)立,強(qiáng)調(diào)自我的實(shí)現(xiàn)?!雹?/p>
《喜福會(huì)》中四對(duì)母女之間的沖突,主要原因在于母女雙方所代表的文化之間的差異,而母女關(guān)系走向緩和,在一定程度上是由于多元文化的相互融合。作品中的母親與女兒之間盡管存在著沖突,但經(jīng)過(guò)母女之間的相互理解,關(guān)系也走向了緩和。在吳素云與吳晶妹之間,女兒最終了解了母親在桂林的遭遇,并答應(yīng)另外三個(gè)阿姨到中國(guó)尋找母親無(wú)奈拋棄的雙胞胎姐姐,這表現(xiàn)了女兒對(duì)母親遺愿的理解和完成。在蘇安梅與羅絲之間,也體現(xiàn)了母女的相互理解。在母親講完她在中國(guó)的經(jīng)歷后,羅絲理解了母親的想法,聽(tīng)取母親的建議,在婚姻中追求實(shí)現(xiàn)自己的價(jià)值。鐘韋弗利與母親產(chǎn)生沖突多天沒(méi)有說(shuō)話之后,想起自己的行為可能傷害了母親,便前往看望母親,這表明了女兒對(duì)母親的理解。在映映母女之間,女兒了解了母親的坎坷身世和她對(duì)自己的期望后,從母親身上汲取勇氣,掙脫了缺失自我的不平等婚姻,并得到了充滿體貼溫馨的新婚姻。
母親對(duì)女兒的理解與接受,表現(xiàn)出母親對(duì)女兒深受其影響和所代表的西方文化的理解。作品中母親鐘冬林從最先反對(duì)女兒與美國(guó)男人交往,到后來(lái)接受了女兒鐘韋弗利的男友里奇,這顯示了母親對(duì)西方文化的接受。除此之外,如作品中的母親參加宗教活動(dòng),遇到困難時(shí),尋求上帝的幫助,這也表現(xiàn)了母親對(duì)西方文化的接受。而深受西方文化影響的女兒,在經(jīng)歷了生活和婚姻上的困難、傾聽(tīng)了母親在中國(guó)的早年遭遇后,也慢慢理解了母親的行為,意識(shí)到母親所代表的中國(guó)文化有著其積極的意義。就如羅絲盡管時(shí)常沒(méi)有將母親的話放在心上,但在和丈夫的婚姻即將結(jié)束之時(shí),認(rèn)識(shí)到“美國(guó)人的想法也有嚴(yán)重的缺陷”,并聽(tīng)取母親的建議,采取行動(dòng),維護(hù)了自己的權(quán)利和尊嚴(yán)。
《喜福會(huì)》中,母女兩代人之間的沖突,其根本原因是她們所代表的兩種文化之間的隔閡和沖突。母親們以中國(guó)的思想方式教育著女兒們,試圖把自己的意愿強(qiáng)加給女兒們,并干預(yù)她們的行為抉擇。而在美國(guó)文化中成長(zhǎng)的女兒們,在經(jīng)歷了事業(yè)、婚姻的生活磨礪之后,不再反感疏遠(yuǎn)母親們的中國(guó)思想,而是逐漸理解了母親們的良苦用心,母女兩代人終于從沖突走向和解。這種理解不僅是孩子們對(duì)母親們的理解,更重要的是對(duì)中國(guó)文化的重新認(rèn)識(shí)和認(rèn)同,這也標(biāo)志著東西方兩種文化的融合趨向。
①②③④譚恩美:《喜福會(huì)》,田青譯,春風(fēng)文藝出版社1992年版,第4頁(yè),第232頁(yè),第145頁(yè),第97頁(yè)。
⑤陳愛(ài)敏:《認(rèn)同與疏離:美國(guó)華裔流散文學(xué)批評(píng)的東方主義視野》,人民文學(xué)出版社2007年版,第100頁(yè)。
作者:曾麗華,集美大學(xué)文學(xué)院副教授,主要從事女性文學(xué)研究。
編輯:張晴 E-mail:zqmz0601@163.com