• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    《女間諜》:蘇珊大媽神勇無雙

    2015-01-23 13:35:26Track
    瘋狂英語·初中天地 2015年10期
    關(guān)鍵詞:弗雷德里克卡羅爾科林

    Track 7

    翻譯:箐舞

    《女間諜》:蘇珊大媽神勇無雙

    Spy: Fierce, Funny, and Fabulous

    Track 7

    翻譯:箐舞

    CAST:

    MELISSA MCCARTHY...SUSAN COOPER

    JUDE LAW...BRADLEY FINE

    MIRANDA HART...NANCY B.ARTINGSTALL

    ROSE BYRNE...RAYNA BOYANOV

    在我們看過的傳統(tǒng)間諜片里,女間諜幾乎是完美的:漂亮的臉蛋、前凸后翹的身材、干凈利落的身手和運籌帷幄的大腦。這樣完美的女間諜和帥氣的男間諜站在一起,畫面不要太美好??吹健杜g諜》的海報時,我心想,乖乖,這胖妞就是所謂的間諜?喜劇片?應(yīng)該就是拿女主胖胖的身材、蠢萌的行動來開一些不高明的玩笑吧?事實證明,我錯了。這真是有史以來最別具一格的女間諜了。裘德·洛和杰森·斯坦森等一眾男神都化身綠葉,用來襯托蘇珊大媽(不是你認識的那個蘇珊大媽)這朵碩大無比的喇叭花。年近四十的蘇珊大媽不僅是一個靈活的胖子,還是一個有頭腦的胖子,每次任務(wù)都完成得超乎預(yù)期。而且,大媽的吐槽技能和吵架技能Max,生生把瑞典保鏢小哥罵哭什么的簡直讓人笑cry。

    Fine:Tell me where the bomb is? Ten seconds or you’re dead.

    Tihomir:Interesting.You see, when my men and I hid it, I made sure toerase[清除]anywitnesses[目擊者].And then I erased the erasers.Which means I’m now the only one who knows...just where that dangerouslycompact[小巧的]andtransportable[可運輸?shù)腯nuke[核武器]is.So I’d say I have more than ten seconds.

    Fine:Well then, in that case, I’d say you’d better start...(sneezes and shoots) Oh…

    Susan:Oh my god.What...Why did you do that?

    Fine:I didn’t do it on purpose.There’s, like a ton ofpollen[花粉]in here.

    Susan:Oh God.Christmas on a cracker.Did you take your medicine?

    Fine:I forgot it on the plane.

    Susan:I told you this morning.I put extra in all your jackets.

    Fine:You did.Great.Thanks.

    法恩:告訴我核彈在哪兒?十秒內(nèi)回答,否則你就得死。

    提奧米爾:有意思,你看,當(dāng)我和手下藏核彈的時候,我在確保殺光所有“目擊者”的同時又干掉了“清理者”。這意味著,只有我一個人知道那個危險的移動小型核彈在哪兒。所以,我想說,我有的不僅僅是十秒。

    法恩:那么,既然這樣,我建議你最好開始……(打噴嚏時開了槍)噢……

    蘇珊:我的天,怎么……你為什么這么做?法恩:我不是故意的,這里的花粉似乎也太多了吧。

    蘇珊:天哪!這太瘋狂了,你吃藥了嗎?

    法恩:我忘在飛機上了。

    蘇珊:我早上告訴過你,我在你所有外套里都放了藥。

    法恩:你還真放了。好吧。謝謝。

    Susan: No.You know what.That’s on me because I, I heard you sniffed[抽鼻涕]a while ago and I did nothing with that information.So, it’s…that’s blood on my hands.Really, Fine, okay.You know what, you got three coming in.Get out the back door now, move.

    Fine: Anybody in here?

    Susan: Yeah, we got one coming around the corner now.Your three guests are coming out that door behind you right now.Watch your six.

    Fine: Yahtzee.

    Susan: Oh, zinger[擊中要害的話].

    蘇珊:不,你知道嗎?這全怪我。因為我不久前聽到你抽鼻涕,卻忽視了這個征兆,所以他的死我來負責(zé)。真的,法恩,好了。你最好知道有三個人進來了,立刻從后門離開,快走。

    法恩:這里有人嗎?

    蘇珊:是的,拐角處即將出來一個?,F(xiàn)在有三個人正從門后面走出來,注意你身后(六點鐘方向)。

    法恩:干得漂亮。

    蘇珊:哦,一語中的。

    口語錦囊

    圣誕拉炮/圣誕爆竹(Christmas cracker)是西方慶祝圣誕節(jié)時一道不可或缺的風(fēng)景。圣誕派對和圣誕大餐后,客人一般會拉響圣誕爆竹。圣誕拉炮是由硬紙制成的一個筒,形狀如同一個特別大的水果糖。兩人一人拉一頭,紙筒斷開時發(fā)出小小的爆炸聲,拿到大頭的人獲得其中的小禮物。Christmas on a cracker在這里表示驚訝之情。

    Yahtzee快艇骰子是風(fēng)靡全球超過40年的經(jīng)典骰子游戲。與Bingo一樣,Yahtzee在這里表示對對方回答的贊賞,加強語氣,突顯了說話人內(nèi)心的激動。

    Fine: Any sign of her in the house?

    Susan: Heat sensors[熱傳感器]aren’t picking anything up.There’s some kind of interference[干擾].I don’t like this, Fine.

    Fine: I’m up for the challenge.Let’s go in.

    Susan: Shoot注1注1:Shoot在這里是語氣詞,表示氣惱、驚訝、不耐煩的語氣。.There’s something wrong with your camera.Can you switch it out for a new one?

    Fine: Too late.No security.Her father would never have left himself this exposed.

    Susan: Okay.Pull back, Fine.This is too easy.

    Fine: I like things that are easy.

    Susan: Oh my god, Fine.I don’t know how you do things like that.

    Fine: Hey.Who’s the fnest of them all?

    Rayna: I don’t know.I’m guessing, you? Drop your weapon.

    Susan: Fine, what’s happening?

    Rayna: Let me guess, whoever is in your ear wants to know what’s happening? He’s about to die.That’s what.

    法恩:有跡象表明她在房間里嗎?

    蘇珊:熱感應(yīng)沒有檢測到任何線索,好像受到了某種干擾。我不喜歡這種感覺,法恩。

    法恩:我準(zhǔn)備好迎接挑戰(zhàn)了,讓我們進去看看。

    蘇珊:哎呀,你的攝像頭有點問題,你能關(guān)掉它換個新的嗎?

    法恩:來不及了……沒有保全,她的父親絕不會讓自己這么毫無防備。

    蘇珊:好了,撤退,法恩。這真是太順利了。法恩:我就喜歡干這種順利的事。

    蘇珊:我的天,法恩。真不知道你是怎么做到這樣的。

    法恩:嘿,誰是這個世上最厲害的人?

    瑞娜:我不知道,我猜是,你?放下武器。

    蘇珊:法恩,怎么了?

    瑞娜:讓我猜猜,應(yīng)該是在你耳朵里說話的人想知道發(fā)生了什么事吧?他就快死了,這就是要發(fā)生的事。

    Fine: An awfully big gun for such a little girl.

    Susan: God.Don’t say stuff like that.Okay.There’s a knife rack[刀架]directly to your right.The way she’s holding the gun, she’s not experienced.If you duck[忽地低下頭]and lunge[猛沖].You get the knife and disarm[解除武裝]her.

    Rayna: Did someone just suggest that you grabbed one of those knives?

    Susan: No-no-no...no! Damn it! Fine?

    Rayna: Can they see me right now? Let me adjust the angle a little bit.(shoots Fine)

    Susan: Oh my god.

    Rayna: His name was Bradley Fine.He worked for the CIA.Other top agents[間諜]include...Matthew Wright, Timothy Cress, Rick Ford and Karen Walker.

    Susan: Come on, Fine.Come on.

    Rayna: I know who all your active agents are.So, unless you’d like the body count to grow, I suggest you stay far away from me.Now grab some tissues, because shit’s about to get real sad.

    Fine: No, don’t.No!

    Susan: Oh my god.Fine.

    法恩:小妹妹你握的這把槍會不會太大了。

    蘇珊:天哪,這種時候就別貧嘴了。好了,在你右邊正好有一排刀架。從她拿槍的姿勢來看,她還不熟練。如果你彎腰沖過去,你就能拿到刀并且制服她。

    瑞娜:是不是有人建議你過去拿把刀?

    蘇珊:不不不!不!我去!法恩?

    瑞娜:他們還能看到我嗎?讓我稍微調(diào)整一下角度。(開槍射法恩)

    蘇珊:哦天哪。

    瑞娜:他叫布拉德利·法恩,就職于中情局,其他高級特工包括馬修·瑞特、提莫西·克萊斯、瑞克·福特和凱倫·沃克。

    蘇珊:起來,法恩,起來啊。

    瑞娜:我對你們所有的特工都了如指掌。所以,除非你們希望這樣的尸體不斷增加,否則我建議你們最好遠離我?,F(xiàn)在最好去拿些紙巾吧,因為這才是真正的悲傷時刻。

    法恩:不,不要,不!

    蘇珊:哦天哪,法恩。

    Know More

    美國中央情報局(CIA)、美國國家安全局(NSA)和美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)并稱美國三大情報機構(gòu),這三大情報機構(gòu)支撐起美國龐大的情報王國。美國中央情報局的主要任務(wù)是公開和秘密地收集和分析關(guān)于國外政府、公司、恐怖組織、個人、政治、文化、科技等方面的情報,協(xié)調(diào)其他國內(nèi)情報機構(gòu)的活動,并把這些情報報告給美國政府各個部門。美國中央情報局的地位和功能相當(dāng)于英國的軍情六處、前蘇聯(lián)的克格勃和以色列的摩薩德。在美國情報體系中,它是唯一一個獨立的情報部門。

    Captain: Alright, have you any feld training since then? Ten years is a long time.

    Susan: No, ma’am.

    Captain: Normally I would send you back to the farm, but there’s no time and I can’t take a chance of anyone leaking[泄露]your name.

    Susan: Am I…am I going?

    Captain: You’re going.

    Susan: Okay.

    Captain: But…

    隊長:好了,你從那之后有沒有再受過訓(xùn)練?十年可是很長的時間。

    蘇珊:沒有,長官。

    隊長:正常情況下我會先送你去訓(xùn)練,但沒時間了,而且我不能冒險讓你的身份泄露。

    蘇珊:我……我可以參加了?

    隊長:你可以參加了。

    蘇珊:太好了。

    隊長:但是……

    Susan:Sorry.

    Captain:It’s atrack[追蹤]and report mission only.We’ll be giving you a new identity.You’ll no longer be Susan Cooper.Your new name...

    Susan:Oh, I had a few,uh, ideas for that.I was just spit-balling and I thought Serafna, Mannix, Gisele...

    Captain:Carol Jenkins.

    Susan:Carol...Jenkins.You know.If I may...ma’am.There was a, a 13-year-old girl named Carol, that used to, kind of, take me around the neighbourhood, and used mybraid[辮子]as a dogleash[(牽狗的)皮帶], and made me begged forbiscuits[餅干], so...

    Captain:Carol Jenkins.

    Susan:Yes, Carol Jenkins! Huh?

    Captain:Carol Jenkins is a single mother of four.Temporarily[臨時地]relocated from Delaware to increase sales for a software company.

    Susan:Okay.That is...That is....a different occup...(check out the family picture)

    Captain:There a problem?

    Susan:No! I was just wondering if this is my family, or if I’ve takenhostages[人質(zhì)]? I’m just not sure, how De Luca is going to take me seriously if I looked like this.

    Captain:De Luca is not going to take you anything.In case you did not hear me, you are not to make direct contact with any of the targets.Track and report.Now we’re setting you up in asurveillance[監(jiān)視]office across the street from De Luca’s.You’ll betapped[竊聽]into the same telecom trunk, and have access to voice and data coming into his offce.And that is as sexy as it gets.One mistake, and we’ve got a nuclear bomb in the hands ofterrorists[恐怖分子].Do you understand?

    Susan:Yes.

    蘇珊:抱歉。

    隊長:任務(wù)內(nèi)容只能是跟蹤和報告。我們會給你安排一個新的身份,你不再是蘇珊·庫伯,你的新名字……

    蘇珊:哦,對此我有一點想法,我只是建議,我認為可以叫賽瑞·菲拉,曼尼克斯,吉賽爾……

    隊長:卡羅爾·詹金。

    蘇珊:卡羅爾……詹金。你知道如果我能……長官,有一個叫卡羅爾的13歲女孩曾經(jīng)抓著我的辮子就像是遛狗一樣繞著我住的小區(qū)來回走,還逼我去討要餅干,所以……

    隊長:卡羅爾·詹金。

    蘇珊:好,那就卡羅爾·詹金吧。哈?

    隊長:卡羅爾·詹金是四個孩子的單親母親,臨時從特拉華州調(diào)過來幫助軟件公司提高銷售業(yè)績。

    蘇珊:好的,這……這……真是個與眾不同的職……(查看全家福)

    隊長:有問題嗎?

    蘇珊:沒有,我只是好奇,這是我的家人還是我劫持的人質(zhì)?我只是不確定,如果我打扮成這樣,德·盧卡怎么會把我當(dāng)回事。

    隊長:德·盧卡怎么樣也不會把你當(dāng)回事的。也許你還沒聽明白我的話,你不可以跟任何目標(biāo)人物當(dāng)面接觸,只能跟蹤和報告?,F(xiàn)在我們?yōu)槟悴贾昧艘婚g監(jiān)視室,就在德·盧卡辦公室的街對面,你可以接入他的電話線路,監(jiān)聽其電話并截獲所有進入他辦公室的數(shù)據(jù),做這些也夠精彩的了。一個差錯,核彈就會落入恐怖分子的手中,你明白了嗎?

    蘇珊:明白。

    Susan:What did you do? Da…Did you drug me?

    Rayna:Of course I did.I told you, I can’t trust anybody.I had to look through your things.

    Susan:Stop texting!

    蘇珊:你對我做了什么?你……你給我下藥?

    瑞娜:當(dāng)然。我告訴過你,我不會相信任何人。我必須檢查你的東西。

    蘇珊:別發(fā)短信了!

    Rayna:I’m not texting.If you must know, I’m playingCandy Crush注2注2:糖果傳奇是一款由瑞典團隊開發(fā)、英國休閑社交游戲開發(fā)商King所推出的消除類手游,于2012年面世。.And I just made level 95.

    Susan:God, that is so rude.

    Rayna:Jesus, Colin! What are you doing?

    Frederick:I’m sorry, Rayna, but there’s been a change of plans.

    Rayna:Who paid you off, Colin?

    Frederick:Colin hasn’t worked here for like eight months.I’m Frederick.

    Rayna:Is that why you’re doing this? Because I didn’t remember your name?

    Frederick:Let’s just say there’re some people who really want what you’re selling.

    Rayna:You don’t have to do this.I can give you a very comfortable life.Col...um…

    Frederick:You forgot my name again, didn’t you?Rayna:Nope.No, I didn’t.

    Frederick:Yeah?

    Rayna:It’s...um…

    Frederick:Don’t say Colin.

    Bodyguard:Nice try, Colin.But Stan and I already se...

    Frederick:It’s Frederick! Frederick! Sorry lady, but they only paid me for one...

    (Susan fights with Frederick, and takes out awhistle[口哨])

    Frederick:Blow that thing all you want, lady.

    Susan:Yeah? Well, why don’t you blow me, Colin? (blows apoison dard[毒鏢])

    Frederick:Argh, it’s...Frederick.

    瑞娜:我沒在發(fā)短信。如果你非要知道,我正在玩糖果傳奇,而且我剛玩到95關(guān)。

    蘇珊:天哪,這也太無禮了。

    瑞娜:天哪,科林,你這是干什么?

    弗雷德里克:我很抱歉,瑞娜,但是計劃有變。瑞娜:是誰雇傭你的,科林?

    弗雷德里克:科林八個月前就不在這工作了,我是弗雷德里克。

    瑞娜:這就是你這么做的原因嗎?就因為我沒記住你的名字?

    弗雷德里克:我只能說有些人真的很想要你賣的東西。

    瑞娜:你可以不用這么做。我可以給你舒適富貴的生活,科……嗯……

    弗雷德里克:你又忘了我的名字,是吧?

    瑞娜:不。不,我沒有。

    弗雷德里克:是嗎?

    瑞娜:是叫……呃……

    弗雷德里克:別再說科林。

    保鏢:干得不錯,科林,但斯坦和我已經(jīng)……

    弗雷德里克:是弗雷德里克!弗雷德里克!抱歉小姐,但是他們只付我一個……

    (蘇珊和弗雷德里克廝打起來,并拿出口哨)

    弗雷德里克:你想要怎么吹就怎么吹吧,女人。

    蘇珊:是嗎?為什么你不對著我吹呢,科林?(吹出毒鏢)

    弗雷德里克:呃啊,是……弗雷德里克。

    口語錦囊

    這段對話用詞簡單,內(nèi)容也很有趣。出場的幾個人物情緒都比較激動,尤其是那個老被叫成科林的弗雷德里克。同學(xué)們可以多人一起演練,也可以一人分飾幾角。練習(xí)時注意模仿他們的語音語調(diào),盡量做到情緒飽滿、發(fā)音清晰。

    Fine:Susan.

    Susan:Get away from me.

    Fine:No, listen.I haven’t got much time.Susan:Why’d you do it, Fine?

    法恩:蘇珊。

    蘇珊:離我遠點。

    法恩:不,聽著,我沒有太多的時間。

    蘇珊:你為什么這么做,法恩?

    Fine:This was my only way in.I had to fake my death to gain Rayna’s trust.Ijammed[干擾]the signal.Popped[取出]out mylens[隱形眼鏡].It was easy.I hated to do it to you, Coop.But I had to, I had to.Rayna knew all about our agents, cause Karen Walker sold her the names.I just couldn’t trust anyone at the agency not to give me away.Not even you.

    Susan:How do I even know you’re telling me the truth?Fine:Did Karen Walker try to kill you?

    Susan:You shot her?

    Fine:I’m deepundercover[秘密的].But not so deep that I can’t still protect you.

    Susan:Alright.Look me in the eye.

    Fine:What?

    Susan:Really.Look me in the eye.One of your eyes is bigger than the other.

    Fine:Really?

    Susan:No.You’re perfect.God damn it.Asshole[可惡的家伙].(bangs Fine’s head) God.Ow!

    Fine:That hurt.

    Susan:Good, it was supposed to.So, did Rayna really know I was a spy?

    Fine:No.Not until you blew your cover back at that kitchen.I really thought she was more experienced than that.Thank God she’s not, huh? Because if she was, well, you’d be dead now.

    Susan:I think these were pretty good covers...

    Fine:I gotta go.We’re heading to De Luca’s villa to meet with Dudaev.Then we’re taking him to wherever the bomb is.This thing is almost over.Hang tight.

    法恩:這是我唯一的辦法。我只能制造自己被殺的假象來獲得瑞娜的信任。我干擾了信號,摘下了隱形眼鏡,這很容易。我不喜歡這么對你,庫珀。但我必須這樣,我必須這樣。瑞娜對我們所有特工了如指掌,因為凱倫·沃克把所有人的名單賣給了她。我無法信任局里的任何人,會不會有人出賣我,甚至是你。

    蘇珊:我該如何相信你告訴我的這些都是真的?法恩:凱倫·沃克是不是想殺了你?

    蘇珊:是你殺的她?

    法恩:我隱藏得很深,但也沒有很深,我無法一直保護你。

    蘇珊:好,看著我的眼睛。

    法恩:什么?

    蘇珊:沒錯,看著我的眼睛。你眼睛一只大一只小耶。

    法恩:真的嗎?

    蘇珊:假的,你很完美,真該死。混蛋。(撞法恩的頭)天吶,嗷嗚!

    法恩:這很痛。

    蘇珊:很好,就該這樣。那么,瑞娜已經(jīng)知道我是間諜了?

    法恩:沒有,直到你在廚房暴露之后才知道的。我真的認為她來做間諜的話會更有經(jīng)驗。感謝上帝,幸好她不是。因為如果她是的話,你這會兒已經(jīng)死了。

    蘇珊:我想這些都是相當(dāng)完美的掩護……

    法恩:我得走了。我們要去德·盧卡的別墅見杜達耶夫,然后我們會帶他去核彈所在的地方。這事就快結(jié)束了。堅持住。

    Fine:Coop! Great work.What a job! Super Cooper.Really, amazing.

    Susan:Thanks.

    Captain:Yes, it was.You reallycame through[獲得成功].Susan:Thank you ma’am.

    Captain:I’d like to keep you out in the feld for now.

    Susan:Wow.

    法恩:小庫庫,干得漂亮!多么棒的表現(xiàn)!超人庫珀。真的,我很驚訝。

    蘇珊:謝謝。

    隊長:是的,沒錯。你真的做到了。

    蘇珊:謝謝你,長官。

    隊長:我現(xiàn)在想繼續(xù)讓你留在外勤組。

    蘇珊:哇哦。

    Captain:We need you to fy to Prague tomorrow, toinfiltrate[滲入]an international drugsmuggling ring[毒品走私].Here’s your new identity.You in, Cooper?

    Susan:Agent, Susan Cooper.Reporting for duty, ma’am.

    Captain:Yeah.Nobody says or does that, but great.(gives Susan the new identity)

    Susan:Okay.Thank you.

    Captain:Francis Mays is an unemployedtelemarketer[電話銷售員]living off herdisability[殘疾的]cheques[支票].

    Susan:Oh, sweet Jesus! And who wears reading glasses in their passport photo?

    Fine:She’s only kidding.She got you.(laughs)

    Susan:Oh my god.That was a good one.(laughs)

    Captain:Yeah, actually I’m not.I don’t have a sense of humor.

    Susan:No, you don’t.

    Captain:We’ll talk soon.Got thepink eyes[紅眼病]under control.

    Susan:But...It was actually anallergy[過敏], ma’am.Okay.Got it.

    Fine:So.You’re a spy now, Coop.

    Susan:Yeah.

    Fine:Congratulations.

    Susan:Thanks.

    Fine:I don’t think I’ll ever fnd anyone as good as you in the basement.

    Susan:Oh, I think you will.There’s a lot of good people down there.

    Fine:So, hey! Um, thing is, I know a great little restaurant right near here.Maybe...you and I could go for a nice long dinner.

    Susan:Um…You know what? I just, I’m kind of feeling like a girl’s night.You understand, right?

    Fine:Yeah, sure.I’ll catch you later.You go have a great time.

    Susan:Thank you.

    隊長:我們需要你明天飛往布拉格,滲入到國際毒品走私組織中去。這是你的新身份。你會加入吧,庫珀?

    蘇珊:特工,蘇珊·庫珀,前來報到,長官。

    隊長:好吧,雖然沒人這么說過,但還不錯。(遞給蘇珊新的身份資料)

    蘇珊:好的,謝謝您。

    隊長:弗朗西斯·梅斯,一名失業(yè)的電話推銷員,靠她的殘疾撫恤金養(yǎng)活自己。

    蘇珊:哦,仁慈的上帝??!誰會在護照的照片上戴眼鏡???

    法恩:她只是在開玩笑,她騙你的。(笑)

    蘇珊:哦天哪,這是個很好笑的玩笑。(笑)

    隊長:是的,其實我沒開玩笑,我可沒有幽默細胞。蘇珊:不,別這樣。

    隊長:我們待會再聊,好好看一下你的紅眼病吧。

    蘇珊:但是……它真的只是過敏,長官。好吧,我去看。

    法恩:所以,你現(xiàn)在是正式間諜了,小庫庫。

    蘇珊:是的。

    法恩:恭喜了。

    蘇珊:謝謝。

    法恩:我不認為在地下后勤組還能找到和你一樣出色的人。

    蘇珊:哦,我想你可以的,那底下還有很多優(yōu)秀的人。

    法恩:那么,嘿,接下來,我知道有一個很棒的小餐館在這附近,也許……你和我可以去吃一頓很不錯的晚餐。

    蘇珊:呃……你知道嗎,我只是,想感受一個屬于女生的夜晚。你懂的,對吧?

    法恩:是,當(dāng)然了。那我再找你吧,玩的開心。

    蘇珊:謝謝。

    口語錦囊

    蘇珊喜歡了法恩十年,為了他甘心留在后勤組。但在影片最后,蘇珊完成了驚險刺激的間諜任務(wù)后,她卻拒絕了法恩的晚餐邀請。你認為她為什么會拒絕法恩?和口語搭檔交流一下你的感想吧。

    猜你喜歡
    弗雷德里克卡羅爾科林
    奇恥大辱
    為何我們今天必須聽聽弗雷德里克·道格拉斯在《合眾國的危險源頭》演說中發(fā)出的警告 精讀
    英語文摘(2022年1期)2022-02-16 01:19:06
    科林的故事
    火花(2019年6期)2019-11-12 21:18:29
    路易斯·卡羅爾:《愛麗絲鏡中奇遇記》
    兩只兔子
    貓咪卡羅爾
    釣魚游戲
    在黑暗中更要飛翔
    收藏陽光
    21世紀(2010年11期)2010-04-29 08:39:09
    獅王卡羅爾
    杨浦区| 醴陵市| 潢川县| 灵台县| 甘肃省| 筠连县| 哈密市| 安图县| 荣昌县| 冕宁县| 巴林左旗| 阿鲁科尔沁旗| 淳化县| 东明县| 凤山县| 雅安市| 开原市| 南江县| 千阳县| 高青县| 武功县| 乌兰浩特市| 马关县| 宁陵县| 黔西| 赣榆县| 永川市| 大理市| 陇南市| 四川省| 湘潭市| 远安县| 定安县| 于都县| 四子王旗| 思茅市| 北宁市| 察雅县| 扬中市| 白水县| 观塘区|