• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    在古代,翻譯是個高危職業(yè)

    2015-01-06 02:36:45董蘇豪
    視野 2015年5期
    關鍵詞:翻譯者巫師交流

    董蘇豪

    在古代,翻譯是個高危職業(yè)

    董蘇豪

    對于“誰是世界上第一個翻譯”這種問題目前并沒有相關文獻和史料能夠準確回答,但是,只要對目前公開的部分資料加以分析,一個籠統(tǒng)的結論并不難得出——最早的翻譯家,也許是巫師才對,或者說……神婆。在最早的原始部落,巫師這個職業(yè),出現(xiàn)時間遠早于翻譯。

    巫師的翻譯對象,通常是“神諭”。當然不能指望天上的神和山野草民使用同一種語言,所以就靠巫師把神說的話翻譯出來,說給周圍的人聽。

    比如希臘有一個地方叫德爾斐,被聯(lián)合國教科文組織列為了世界遺產(chǎn),那里是古希臘祭祀太陽神阿波羅的地方。各地國王或將軍若有了什么迷惑,就可以跋山涉水到那里找到女祭司。她們通常會坐在一個三腳架上,聆聽阿波羅的神言,并將指示從自己的口中傳達下來。

    語言和語言如何第一次親密接觸

    古代不同的部落需要交流,第一步只能直譯。當然,這里的交流未必存著什么文化交融共同進步的念頭,最有可能是因為戰(zhàn)爭。

    最初步的翻譯是口譯。有文字以后,雙方都用它來記錄發(fā)音以及這個詞表達的意義。

    首先要弄清的是指示性語言,舉個例子:一個只會說英文的英國人遇到一個只會說中文的中國人,初譯開始了。

    英國人要指著對方,說you;指著自己,說me;指著蘋果,說apple;指著樹,說tree……這是最直接的方法。當然,如此方法并不只適用于英語。

    這樣的指示性語言一點點堆砌,加上熟悉了對方的表述方式,就可以進行最基本的交流。

    后來,再從判斷句衍生出各種各樣解釋,從而構成更加復雜的內容。

    當然從第二步到第三步,遠比從第一步到第二步來得艱難,所以需要越來越多做這樣工作的人。不同母語的人交流得多了,加上對彼此文化背景了解得更為深入,翻譯這項事業(yè)終于從采集文明進入到了農(nóng)耕文明,不僅出現(xiàn)了正規(guī)的詞典,還有專業(yè)的翻譯官大人,翻譯這個職業(yè)直至今日依然值錢。

    相比如今,在古代做翻譯可要危險得多。

    做翻譯,并不是件容易的事

    在古代,翻譯官們存在著很嚴重的語言能力欠缺問題,外語能力過四級的鳳毛麟角。

    我國有文獻記載的翻譯活動,可以追溯到周公居攝六年,大概是公元前1000多年。

    周文王、周武王死后,成王年少,由周公攝理朝政。交趾(今越南北部)南面有一個越裳國,為了表示友好,派出了三位翻譯官向周公獻珍禽白雉。

    如此大禮,跟尊重我天朝上國倒沒有太大關系。因為路太遠了,沒有人既懂漢語又懂越裳國的語言,所以要先派一個翻譯官將越裳國語言翻譯成其他的語言,反反復復輾轉,才能譯成漢語。

    據(jù)《尚書》大傳記載:“周成王時,越裳氏重九譯而貢白雉。”三個心累的翻譯官輾轉了九次,經(jīng)歷了一個類似“越裳語-廣東話-湖南話-湖北話-河南話……周朝官話”的過程,才翻譯成功。

    有翻譯歷程艱辛無比的,也有對翻譯本身充滿偏執(zhí)的。翻譯講究信達雅,但偏偏也有人對第一個要求無比執(zhí)念。

    公元前3世紀,72名猶太學者受托勒密二世之邀集體把《圣經(jīng)·舊約》由希伯來文本譯成希臘文本即著名的《七十二子文本》。他們對于“逐詞直譯”極為熱衷,畢竟是上帝的旨意,不可絲毫改動。

    譯論家斐洛曾如此描述他們翻譯的過程:“他們彼此相隔而坐,仿佛身附圣靈,在神的感召下翻譯。譯成之文并非各不相同,而是一模一樣,宛如由幕后提詞員統(tǒng)一口授?!?/p>

    此外,在古代,胡亂翻譯則是一件很可能要命的事。早在漢代的法律中,就有對翻譯人員的處罰條文。

    《張家山漢墓竹簡》為研究西漢前期的法律制度提供了最原始的資料。其中有載,漢簡《具律》規(guī)定:“譯訊人為非(詐)偽,以出入罪人,死罪,黥為城旦舂;它各以其所出入罪反罪之?!?/p>

    若翻譯者亂翻譯,導致對他人的定罪量刑有出入,如果因此被錯判死罪,翻譯者相應地處以黥城旦的刑罰,這是最重的一種勞役刑。如他人被判其他罪的,就要實行反坐。

    由此可見,翻譯這個如今還算體面的工作,在過去還真是一個高危職業(yè)。

    (劉安琪摘自《壹讀》)

    猜你喜歡
    翻譯者巫師交流
    詮釋學翻譯理論研究
    如此交流,太暖!
    科教新報(2022年12期)2022-05-23 06:34:16
    加強交流溝通 相互學習借鑒
    懶巫師的謝禮
    神秘的北部巫師
    周櫻 兩岸交流需要更多“對畫”
    海峽姐妹(2020年8期)2020-08-25 09:30:18
    帶上巫師的魔法書,開啟一場奇幻之旅
    學生天地(2020年3期)2020-08-25 09:04:04
    誰動了巫師的魔藥?
    論翻譯者專業(yè)化進程中的重要影響因素
    文學教育(2018年15期)2018-11-29 03:51:33
    翻譯家
    幼兒100(2018年13期)2018-05-11 05:31:02
    安丘市| 遵义市| 顺平县| 阳东县| 新田县| 准格尔旗| 马公市| 桃江县| 中卫市| 越西县| 贵港市| 莎车县| 健康| 秦皇岛市| 尚义县| 祥云县| 高淳县| 磐安县| 泰来县| 新昌县| 泗阳县| 湖州市| 阿拉善盟| 尚义县| 开阳县| 九龙县| 南溪县| 枣阳市| 常山县| 文昌市| 蒙城县| 陵水| 喀喇| 博客| 广安市| 合阳县| 延津县| 内乡县| 卓尼县| 栖霞市| 柯坪县|