舒 藍(lán)
(上海理工大學(xué))
朱永生(2006)指出,動(dòng)詞化現(xiàn)象就是通過(guò)用動(dòng)詞代替其他此類來(lái)表達(dá)一般不是由動(dòng)詞表達(dá)的意義。周領(lǐng)順(2000)指出通過(guò)轉(zhuǎn)化法或者是非派生法動(dòng)詞化使得名詞直接用作動(dòng)詞的現(xiàn)象稱為名-動(dòng)轉(zhuǎn)類詞。司顯柱(2011)指出語(yǔ)言不是處于一個(gè)一成不變的封閉系統(tǒng)中,而是處于一個(gè)持續(xù)變化的動(dòng)態(tài)連續(xù)系統(tǒng)中。轉(zhuǎn)類詞是指不經(jīng)過(guò)任何形式的變化,從此類轉(zhuǎn)用為另外一種詞類的詞。基于以上對(duì)于轉(zhuǎn)類詞的定義,在本文中指的是形容詞在不經(jīng)過(guò)任何形態(tài)改變的情況下即可以轉(zhuǎn)用作為動(dòng)詞的語(yǔ)言現(xiàn)象。名詞與動(dòng)詞之間的認(rèn)知研究受到國(guó)內(nèi)外許多學(xué)者的關(guān)注,司顯柱(1996)對(duì)英漢名轉(zhuǎn)動(dòng)詞進(jìn)行了對(duì)比研究,劉正光(2000)對(duì)名詞動(dòng)用從隱喻的角度進(jìn)行了探討研究。司顯柱(1995)對(duì)英語(yǔ)形容詞類轉(zhuǎn)名詞的語(yǔ)義特征及修辭效果進(jìn)行了研究。本文擬用認(rèn)知轉(zhuǎn)喻理論重點(diǎn)分析形容詞轉(zhuǎn)類現(xiàn)象,探討形容詞轉(zhuǎn)類現(xiàn)象的具體認(rèn)知模式。
通過(guò)對(duì)英語(yǔ)中形容詞轉(zhuǎn)類詞的研究,發(fā)現(xiàn)這類詞的大部分動(dòng)詞的特點(diǎn)有:首先,在形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞使用之后,動(dòng)詞的核心詞意即字典上出現(xiàn)的動(dòng)詞的第一個(gè)意思與形容詞的意思是一致的。其次,在翻譯成中文之后,可以加上一個(gè)動(dòng)詞在這些詞之前,中文里叫做輕動(dòng)詞。比如:Don’t expect me to humble myself.在這句話中“humble”翻譯成中文的意思是“使得自己謙虛”。這句話的輕動(dòng)詞就是“使”。同時(shí)也說(shuō)明了轉(zhuǎn)類詞的第一個(gè)特點(diǎn)就是形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞之后,動(dòng)詞的第一個(gè)意思與形容詞的核心意思是一致的。
形容詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞之后,有些具有使動(dòng)用法,有些具有對(duì)動(dòng)用法。喻芳葵(1987)就對(duì)漢語(yǔ)中的動(dòng)化用法進(jìn)行了分類,分成了三類:一般用法,使動(dòng)用法,意動(dòng)用法。使動(dòng)用法指的是主語(yǔ)做出的動(dòng)作使得賓語(yǔ)發(fā)生了變化。 隨后姚漢銘(1991)又提出了對(duì)動(dòng)用法、自動(dòng)用法和其他用法。所謂對(duì)動(dòng)用法,由表示人的情狀兼表示對(duì)人或者是對(duì)事情采取該情狀的態(tài)度。
具有使動(dòng)用法的動(dòng)詞被稱為使動(dòng)動(dòng)詞。使動(dòng)動(dòng)詞是指謂語(yǔ)動(dòng)詞具有“使賓語(yǔ)怎么樣”的意思,即主語(yǔ)通過(guò)實(shí)施動(dòng)作(通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞)引起賓語(yǔ)的狀態(tài)或者是行為發(fā)生改變。
(1)Prime Minister achieve her national targets by compounding Britain's trade problems.
(2)Use the elevator to return to level flight.
形容詞“compound,humble”都轉(zhuǎn)化成了動(dòng)詞,而且都具有上述列舉出的兩個(gè)特點(diǎn)。在這兩句話中“compound”和“humble”都是使動(dòng)動(dòng)詞,謂語(yǔ)動(dòng)詞使得賓語(yǔ)的狀態(tài)發(fā)生了改變?!癱ompound”轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,意思是:to make the trade problems more compound(使得英國(guó)的貿(mào)易問(wèn)題更加惡化)。 同理(2)“to level flight”,“l(fā)evel”轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,意思是:to make the flight level(使得飛機(jī)重新回到平衡狀態(tài))。
具有對(duì)動(dòng)用法的動(dòng)詞被稱為對(duì)動(dòng)動(dòng)詞。對(duì)動(dòng)動(dòng)詞就是主語(yǔ)對(duì)賓語(yǔ)采取怎么樣的態(tài)度或者是動(dòng)作,通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞來(lái)表現(xiàn)。
(3)John babies his car a lot.
(4)Tom worsted me in the final competition.
動(dòng)詞“baby”的意思是像嬰兒般對(duì)待,百般呵護(hù)。在例句中“baby”的賓語(yǔ)是“car”,主語(yǔ)對(duì)賓語(yǔ)采取的態(tài)度就是像嬰兒般對(duì)待自己的車,通過(guò)“baby”這個(gè)動(dòng)詞來(lái)表現(xiàn)主語(yǔ)對(duì)賓語(yǔ)采取的態(tài)度。在例句 (4)中,“worst”的意思是打敗對(duì)方,戰(zhàn)勝。主語(yǔ)通過(guò)動(dòng)詞“worst”使得賓語(yǔ)處于失敗的狀態(tài)。
形容詞轉(zhuǎn)類動(dòng)詞研究對(duì)于詞匯的學(xué)習(xí)有很大的幫助,形容詞在作動(dòng)詞使用時(shí),大部分詞的基本意思是不會(huì)改變,這不僅可以幫助詞匯學(xué)習(xí)者擴(kuò)充詞匯量,還能更好地掌握詞匯。
直到認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的興起,轉(zhuǎn)喻和隱喻一樣才被認(rèn)為是人類認(rèn)識(shí)世界的基本思維方式和認(rèn)知模式之一。Lakoff(1987)稱之為“理想化認(rèn)知模式”(Idealized Cognitive Model或ICM)的一種形式。ICM是一個(gè)有組織的概念結(jié)構(gòu)知識(shí)域。Langacker(1993)認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻是一個(gè)參照點(diǎn)現(xiàn)象,其基本觀點(diǎn)是,中心的和高度凸顯的事物作為認(rèn)知參照點(diǎn)喚起其他不那么凸顯的事物。Radden和Kovecses(1999)指出,轉(zhuǎn)喻是一個(gè)概念現(xiàn)象和認(rèn)知過(guò)程,并且在ICM內(nèi)運(yùn)作。 他們把轉(zhuǎn)喻定義為“一個(gè)認(rèn)知過(guò)程,在這一過(guò)程中,一個(gè)概念實(shí)體或者是載體為同一ICM的另一個(gè)概念實(shí)體或目標(biāo)提供心理可及”。
通過(guò)對(duì)轉(zhuǎn)喻本質(zhì)的探討,不僅對(duì)轉(zhuǎn)喻有了進(jìn)一步的了解,而且對(duì)詞匯的理解以及更好地探討轉(zhuǎn)喻對(duì)于形容詞轉(zhuǎn)類現(xiàn)象的解釋有更好的幫助。
Lakoff提出的理想化認(rèn)知模式(ICM)指的是一個(gè)人對(duì)于一個(gè)特定的領(lǐng)域的所有知識(shí)。不同的人有不同的ICM,這是因?yàn)樗幍赜騾^(qū)別、文化區(qū)別等。 在一個(gè)ICM中,有兩種轉(zhuǎn)喻模式,一種是部分與整體的關(guān)系,另外一種是部分與部分的關(guān)系。形容詞動(dòng)詞化主要涉及的是行為轉(zhuǎn)喻模式。該模式指的是用動(dòng)作的某一個(gè)要素如實(shí)動(dòng)者、受動(dòng)對(duì)象、工具、動(dòng)作來(lái)代轉(zhuǎn)喻整個(gè)行為過(guò)程。 這些要素和整個(gè)行為處于同一個(gè)認(rèn)知框架中,它們之間相互銜接性,具有臨近性,如工具代結(jié)果、動(dòng)作代結(jié)果。
1.工具代結(jié)果
工具代結(jié)果即主語(yǔ)通過(guò)使用工具引起賓語(yǔ)發(fā)生變化,主語(yǔ)使用的工具用形容詞轉(zhuǎn)類動(dòng)詞就能體現(xiàn),引起賓語(yǔ)發(fā)生的變化也能通過(guò)動(dòng)詞來(lái)呈現(xiàn)。這一整個(gè)過(guò)程都能通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞這一個(gè)詞來(lái)呈現(xiàn)。例如:
(5)Snow soon blanket the frozen ground.
(6)I need to iron the dress before attending the wedding party.
在上面的例句中,形容詞“blanket,iron”都轉(zhuǎn)化成了動(dòng)詞,“blanket”表示“to cover something completely with a thick layer(以厚層覆蓋)。同時(shí)“blanket”作為這一事件中最凸出的部分,得到了最大的關(guān)注。“iron”表示“to make something like clothes smooth by using an iron(用熨斗熨平)。這兩個(gè)詞也有形容詞的用法,轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞之后,該動(dòng)詞呈現(xiàn)的整個(gè)過(guò)程一目了然,主語(yǔ)使用的工具呈現(xiàn)了整個(gè)行為并且最后的結(jié)果也顯而易見。使用形容詞轉(zhuǎn)類的動(dòng)詞,通過(guò)對(duì)形容詞的認(rèn)知了解,也能更好地了解動(dòng)詞。
2.結(jié)果代行為
結(jié)果代行為即主語(yǔ)通過(guò)謂語(yǔ)動(dòng)詞來(lái)使得賓語(yǔ)發(fā)生變化,并且最終的變化結(jié)果由謂語(yǔ)動(dòng)詞來(lái)體現(xiàn)。例如:
(7)The students calm down immediately when the teaching comes in the classroom.
(8)Her legs alone were insured for a five figure sum and he had enough hanging on him to bankrupt a smaller company.
動(dòng)詞化的“calm”代替了整個(gè)行為,而且同時(shí)也顯示了行為的結(jié)果?!癱alm”指的是“安靜下來(lái)”這個(gè)結(jié)果,同時(shí)整個(gè)行為也是通過(guò)“calm”這個(gè)詞來(lái)體現(xiàn),學(xué)生們從不安靜到安靜這一系列的過(guò)程只需要“calm”這個(gè)詞呈現(xiàn)。表示狀態(tài)的“bankrupt”指的是“已經(jīng)破產(chǎn)了”這個(gè)結(jié)果。
這些形容詞原本是用來(lái)表示人或者事物的情狀,一旦轉(zhuǎn)化為動(dòng)詞,該動(dòng)詞通常指的是導(dǎo)致這一結(jié)果的整個(gè)行為過(guò)程。 從以上也可以看出,形容詞和動(dòng)詞之間的轉(zhuǎn)換并不是隨意的,用轉(zhuǎn)喻能夠很好地解釋這一現(xiàn)象,同時(shí)借助轉(zhuǎn)喻的幫助能夠更好地理解一詞多義現(xiàn)象。
認(rèn)知轉(zhuǎn)喻作為人類的一種思維方式,是形成人類概念系統(tǒng)的重要認(rèn)知手段。 通過(guò)認(rèn)知轉(zhuǎn)喻來(lái)理解詞匯,能夠更好地學(xué)習(xí)詞匯以及理解詞匯深層的意思。形容詞動(dòng)詞化現(xiàn)象能夠幫助人們通過(guò)某一事物的特征來(lái)理解該事物,通過(guò)凸顯的部分理解整個(gè)事件或者行為過(guò)程。這樣也有助于語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性,也符合語(yǔ)用上的省力以及經(jīng)濟(jì)性原則。
[1]Lakoff,G.Women,Fire,and Dangerous Things.What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[2]Langacker,R.Reference-point construction[Z].Cognitive Linguistics,1993,4.
[3]Radden,G&Kovesces,Z.Towards a theory of Metonymy.Metonymy in Language and Thought.Amsterdam:John Benjamins,1999.
[4]司顯柱.基于語(yǔ)料庫(kù)的現(xiàn)代英語(yǔ)名動(dòng)形轉(zhuǎn)類詞語(yǔ)庫(kù)的研究[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011,32(6):25-28.
[5]喻芳葵.關(guān)于現(xiàn)代漢語(yǔ)形容詞的動(dòng)化用法[J].松遼學(xué)刊,1987,3:28-33.
[6]姚漢銘.形容詞、動(dòng)詞轉(zhuǎn)類兼立現(xiàn)代漢語(yǔ)形動(dòng)詞[J].齊齊哈爾師范學(xué)院學(xué)報(bào),1991(2):62-68.
[7]周領(lǐng)順.英漢名動(dòng)轉(zhuǎn)類詞對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000,32(5):340-344.
[8]朱永生.名詞化、動(dòng)詞化與語(yǔ)法隱喻[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2000,38(2):83-90.