譚 凱
(河南教育學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
委婉語(yǔ)(euphemism)一詞來(lái)源于希臘語(yǔ),其字面意義為“好聽(tīng)的話”或“吉利的話”。有學(xué)者將其完整定義為“用一種不明說(shuō)的、能使人感到愉快的含糊的說(shuō)法,代替具有令人不悅的含意或不夠尊重的表達(dá)方法”,或 “用一種無(wú)害或悅耳的詞語(yǔ)替代一種較直接的、唐突的言詞,用善意的話語(yǔ)把事實(shí)掩蓋起來(lái)的修辭手段”。由此可知,委婉語(yǔ)不僅是一種人們利用迂回曲折的形式進(jìn)行交流的語(yǔ)言現(xiàn)象,而且是一種社會(huì)文化現(xiàn)象,人們通過(guò)使用禮貌的、溫和的、使人愉悅的話語(yǔ)代替冒犯的、粗魯?shù)?、令人難堪的言語(yǔ),進(jìn)而達(dá)到避免尷尬、保全面子、和諧溝通的效果。
合作原則與會(huì)話含義理論由美國(guó)語(yǔ)言哲學(xué)家格萊斯(H.P.Grice)提出,是語(yǔ)用學(xué)的核心理論。格萊斯認(rèn)為,在所有的語(yǔ)言交際中,為達(dá)到特定的目標(biāo),說(shuō)話者和聽(tīng)話者之間存在一種默契,一種雙方都應(yīng)遵守的原則,即合作原則(cooperative principle)。為具體說(shuō)明這一原則,格萊斯還引入了四條準(zhǔn)則:(1)數(shù)量準(zhǔn)則:使所說(shuō)的話正好滿足當(dāng)前交談所需要的信息;所說(shuō)的話不要多于需要的信息。(2)質(zhì)量準(zhǔn)則:不要說(shuō)自知是虛假的話;不要說(shuō)缺乏足夠證據(jù)的話。(3)關(guān)系準(zhǔn)則:要有關(guān)聯(lián)。(4)方式準(zhǔn)則:避免晦澀;避免歧義;要簡(jiǎn)練;要有序。格萊斯的會(huì)話原則描述的是語(yǔ)言交際中的理想狀態(tài)。一般而言,人們要遵守以上原則,以便交際順利進(jìn)行。但由于一些特殊原因,交際者會(huì)故意違背這些準(zhǔn)則,這樣就使言語(yǔ)變得間接,產(chǎn)生了會(huì)話含義(conversational implicature),即話語(yǔ)的隱含意義。
會(huì)話含義允許人們表達(dá)字面意外的意義,因此委婉語(yǔ)可理解為交際者為達(dá)到避諱、文雅、禮貌等目的而故意違背合作原則產(chǎn)生的會(huì)話含義。下文將分析委婉語(yǔ)違背格萊斯合作原則的四準(zhǔn)則產(chǎn)生的會(huì)話含義。
違背數(shù)量原則即故意不提供足夠的信息或提供過(guò)多的信息。為達(dá)到良好的交際效果,委婉語(yǔ)有時(shí)會(huì)省略某些不適當(dāng)信息或表達(dá)多于交際需要的信息,以間接傳達(dá)言外之意。例如一位哲學(xué)教授給一個(gè)想要應(yīng)聘哲學(xué)講師職位的學(xué)生X寫了這樣的推薦信:Dear Sir,Mr.X’s command of English is excellent and his attendance at tutorials has been regular.這封推薦信很簡(jiǎn)短,教授沒(méi)有提供求職需要的詳細(xì)信息,而且沒(méi)有提到該學(xué)生的哲學(xué)專業(yè)素質(zhì),只提到學(xué)生的英語(yǔ)水平和出勤方面的表現(xiàn),借此委婉地表達(dá)了自己的觀點(diǎn):X的哲學(xué)程度并不好。又如一位男青年在晚會(huì)上向一位年輕女子自我介紹說(shuō):I’m Kevin Ford from Sydney,29,unmarried.這里的“單身”顯然是多余的信息,事實(shí)上男青年是想向女子表達(dá)好感,剛見(jiàn)面又不好意思說(shuō)得太直白,于是便采用了委婉的表達(dá)方式,言語(yǔ)幽默又避免了尷尬。
質(zhì)量準(zhǔn)則要求說(shuō)話者不說(shuō)自知是虛假的或缺乏足夠證據(jù)的話。委婉語(yǔ)卻可能違背這一準(zhǔn)則,它有時(shí)拔高事實(shí),有時(shí)低調(diào)陳述原有狀況的缺陷或不足,以達(dá)到禮貌或體面的效果。為了表示尊重和一視同仁,如今一些地位較為低下的人群也被冠以高雅的稱謂,如將plumber稱為pipe engineer,gardener稱為landscape architect,butcher稱為 meat technologist等,old people也被廣泛稱作senior citizen。再如以下對(duì)話:Wife:How about my new dress?Husband:Nice.You would look younger if the color is bit brighter.其實(shí)丈夫并不喜歡妻子的新衣服,覺(jué)得顏色深,顯得老氣,但他仍然說(shuō)好看,這樣的善意謊言可以讓對(duì)方更容易接受自己的觀點(diǎn)。
根據(jù)關(guān)系準(zhǔn)則,說(shuō)的話要與話題有所關(guān)聯(lián)。有些說(shuō)話者違背關(guān)系準(zhǔn)則,看似有意回避主題,或答非所問(wèn),實(shí)為使用委婉語(yǔ)間接迂回地涉及話題,避免直接回答造成的尷尬或不快。例如:A:That’s the telephone.B:I’m in the bath.A:OK.對(duì)話中 A告訴 B電話響了,B回答說(shuō)正在洗澡,好像和問(wèn)題并不相關(guān),但A的反應(yīng)證明他理解了B現(xiàn)在不方便接電話,請(qǐng)他代為接聽(tīng)的意圖。Boy:Would you please be my girlfriend?Girl:I wish you could be my brother.女孩并沒(méi)有對(duì)男孩的問(wèn)題直接給出肯定或否定的答復(fù),但通過(guò)“希望你能做哥哥”委婉地表達(dá)出了否定的意義,在一定程度上避免了對(duì)男孩的傷害。
方式準(zhǔn)則要求說(shuō)話者表達(dá)要清晰。委婉語(yǔ)常常背離這一準(zhǔn)則,表現(xiàn)出用語(yǔ)晦澀、模糊、冗長(zhǎng)等特點(diǎn),聽(tīng)話人要理解真實(shí)的含義需要靠語(yǔ)境來(lái)推導(dǎo)。如老師在評(píng)價(jià)學(xué)生時(shí)應(yīng)避免awful,lazy,stupid等直接的貶義詞匯,可用not particularly good,should devote more diligently to study,on the lower end of the ability-scale模糊而婉轉(zhuǎn)地取而代之,從而保全學(xué)生的面子,維護(hù)其自尊心。又如某觀眾告訴朋友:Susan produced a series of sounds that corresponded closely with the score of “Memory”last night.他本可以簡(jiǎn)單表達(dá)為Susan sang “Memory”last night,卻用了冗長(zhǎng)的贅述“她發(fā)出一些聲音,接近歌曲旋律”,委婉地暗示Susan的演唱非常糟糕,都不能算“唱”了。這樣就禮貌地表達(dá)了自己的看法,避免了可能的冒犯。
合作原則是語(yǔ)言交際的重要原則,委婉語(yǔ)的實(shí)質(zhì)就是可以由語(yǔ)用原則推導(dǎo)出的會(huì)話含義。通過(guò)對(duì)合作原則中數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)系、方式等準(zhǔn)則的違背,人們得以用含蓄溫和、婉轉(zhuǎn)文雅的話語(yǔ)代替直接尷尬、粗魯冒犯的語(yǔ)言,既可以表明觀點(diǎn),又能夠避免傷害。對(duì)委婉語(yǔ)和合作原則的研究有助于交流的順利進(jìn)行以及人際關(guān)系的和諧融洽,具有重要的意義。
[1]何自然.語(yǔ)用學(xué)和英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997.
[2]李自修.英語(yǔ)委婉語(yǔ)詳解詞典[M].武漢:湖北教育出版社,1990.
[3]徐海銘.委婉語(yǔ)的語(yǔ)用研究[J].外語(yǔ)研究,1996(3):21-24.