陳士平
哈爾濱的名字如一組音符,令人遙想穿越那漁獵的時(shí)代,特別是那些與哈爾濱名字有相似句型的地名更是讓人著迷。她們是怎樣形成的?她們的語義又是什么?
哈爾葛,江橋抗戰(zhàn)紀(jì)念地,哈爾葛在黑龍江省泰來縣的江橋鎮(zhèn),1932年著名的江橋抗戰(zhàn)在這里打響,因而這個(gè)名字早已聞名中外。哈爾葛是蒙古人游牧于嫩江流域的地名遺存,它的蒙古語發(fā)音為“哈拉額日格”,意為“黑色的江崖子”。后來在語音流變中,中間音節(jié)Le脫落,名字遂簡略為“哈爾葛”。
哈爾套,這個(gè)地名在遼寧省彰武縣哈爾套鄉(xiāng),與內(nèi)蒙古庫倫旗接壤。明清時(shí),這里曾有蒙古人生活于此,哈爾套,蒙古語原來的發(fā)音為“哈日陶勒蓋”,意為“黑頭山”。這個(gè)地名,其詞尾音節(jié)逐漸脫落,后來漢語標(biāo)書為“哈爾套”。
庫爾濱,是黑龍江省遜克縣境內(nèi)的一條河。在《黑龍江輿圖說》中標(biāo)注為“科爾芬河”,以往庫爾濱(科爾芬)被認(rèn)為是哈爾濱的同音異寫,因而推論出庫爾濱是滿語曬網(wǎng)場的意思,這是錯(cuò)誤的解釋,庫爾濱不是滿語而是鄂倫春語,庫爾濱這個(gè)漢語標(biāo)音與鄂倫春語發(fā)音有很大差異,鄂倫春人稱這達(dá)爾濱,稱為此地名的有三處:一是與我省毗鄰的內(nèi)蒙古莫力達(dá)瓦達(dá)斡爾自治旗巴彥鄂溫克鄉(xiāng)的達(dá)爾濱村,在屯前有一條大水溝,達(dá)斡爾人稱其為“達(dá)爾濱溝”,后來稱此屯為達(dá)爾濱;二是位于內(nèi)蒙古鄂倫春自治旗境內(nèi)有一個(gè)大水泡子,名為達(dá)爾濱湖;三是在我省嫩北農(nóng)場北部鐵路沿線有一個(gè)叫達(dá)爾濱的車站。達(dá)爾濱,為達(dá)斡爾語,達(dá)爾,為“達(dá)賚”的音轉(zhuǎn),在蒙古、達(dá)語中均為“海”的意思,此處指水面較大,“濱”字音是達(dá)語借詞,鄂倫春人稱河為“畢拉”,省簡為“畢”音轉(zhuǎn)為“濱”。庫河為kubinduo(庫擯垛),在實(shí)際發(fā)音時(shí),庫音帶出“兒”音,因而成為庫爾濱。鄂倫春人說,垛音,表示河流較大,而小河稱為“畢拉漢”。庫爾濱可能為“水深、流急、旋渦多的河”。
哈爾濱,以往一直認(rèn)為是滿語曬網(wǎng)場的意思。但是,滿語“曬網(wǎng)場”三字的發(fā)音與哈爾濱的發(fā)音不同,所以哈爾濱之名不是滿語。在清代,正對哈爾濱村江北岸,有個(gè)蒙語地名叫塔爾琿托輝,意為“寬闊的河灣”。而哈爾濱也是蒙古語,蒙古語發(fā)音為“哈r畢r”,意為“附近、旁邊”的意思,漢字書為“哈賓”,也可書寫為“哈爾濱”,就是“江邊村”的意思。