杜龍芳
【摘 要】《在馬克思墓前的講話》是恩格斯在馬克思墓前的一篇悼詞。此悼詞給了馬克思所作出的卓越貢獻(xiàn)的總結(jié)與贊美,向世界人民表明了馬克思以及恩格斯鮮明的政治主張,痛斥了資本主義社會(huì)的殘酷和偽善面孔。本文從英語語篇銜接連貫理論角度學(xué)習(xí)、分析該《講話》,證明該《講話》主題明確,結(jié)構(gòu)完美,邏輯性強(qiáng),層次清晰,語句表達(dá)暢曉有力。
【關(guān)鍵詞】英語語篇 連貫理論 研究 《講話》
一、《講話》的背景及語篇理論
1883年3月17日,在英國倫敦海格特公墓的葬禮上,馬克思的親密戰(zhàn)友弗里德里希·恩格斯用英語發(fā)表了《在馬克思墓前的講話》[1](以下簡(jiǎn)稱《講話》)。該《講話》屬悼詞。悼詞亦稱“祭文”?!懊餍鞄熢段捏w明辨》:‘祭文者,祭奠親友之辭也。古之祭祀,止于告饗而已。中世紀(jì)已還,兼贊言行,以寓哀傷之意,蓋祝文之變也。”[2]祭文的意圖是讓世人得知此人已辭世;此人在世之時(shí)所做的成績(jī)。一般而言,祭文內(nèi)容應(yīng)該簡(jiǎn)潔明了,寓贊美與哀悼一體,語言切題、精練,抒發(fā)生者對(duì)亡者的崇敬、祭奠之情。
作為馬克思主義理論創(chuàng)始人之一,恩格斯與馬克思共同開拓、發(fā)展了無產(chǎn)階級(jí)理論。他在馬克思墓前的《講話》不僅僅是總結(jié)了馬克思對(duì)全人類的最突出貢獻(xiàn),也不僅僅是寄托了生者對(duì)馬克思的哀思,更重要的是,該《講話》成為一篇優(yōu)秀的范文。在中國,許多高校把此《講話》的英語原文作為寫作模板;其譯文“繼續(xù)被編入人民教育出版社2003年版全日制普通高中《語文》教材?!盵1]這說明了該《講話》的重大政治意義,更證明了該《講話》的高超的文學(xué)價(jià)值和語言價(jià)值。
英語語篇連貫理論研究起源:“哈里斯在1952年發(fā)表的‘話語分析(Discourse Analysis, Language 28)一文中第一次使用‘話語分析這一術(shù)語?!盵3]哈里斯力求將美國結(jié)構(gòu)主義的研究方法運(yùn)用于語篇分析中。魏在江[4]認(rèn)為:“連貫不僅是結(jié)構(gòu)銜接或語篇形式的表征體現(xiàn),而且也是語言外因素如語用、心理和認(rèn)知這些與語篇理解非常相關(guān)的因素的結(jié)果。”研究表明,語篇連貫理論由兩部分構(gòu)成,一是詞匯銜接和語法銜接,二是語義連貫,即有助于交際者了解上下文的已知知識(shí)、邏輯知識(shí)、語境知識(shí)的連貫。 本文以該《講話》為語料,學(xué)習(xí)分析該《講話》的結(jié)構(gòu)框架和語言連貫與銜接。
二、《講話》的整體與宏觀連貫
語篇連貫理論認(rèn)為,語境,亦稱上下文,是決定理解語篇、產(chǎn)生互動(dòng)、保持語篇連貫的關(guān)鍵之一。根據(jù)胡壯麟[5]的研究,語境可分為三種:一是語篇內(nèi)部的環(huán)境,也就是“上下文”,及語內(nèi)關(guān)聯(lián)(黏合作用)的環(huán)境;二是情景語境, 此語境指的是語篇生成的周圍的具體狀況,實(shí)踐的性質(zhì)、參與者的關(guān)系、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等;三是文化語境, 此語境指的是每一個(gè)“語言使用者都屬于特定的某個(gè)特定的言語社團(tuán)”,這個(gè)語言使用者會(huì)無一例外地被該“社團(tuán)”所形成的歷史傳統(tǒng)、思維形式、風(fēng)俗習(xí)慣、人情世故、價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)等左右。
恩格斯在馬克思墓前的講話,決定了該《講話》的主題、主旨,即對(duì)偉大的共產(chǎn)主義理論創(chuàng)始人——馬克思的去世表示深切的哀悼,表示世人對(duì)馬克思的無比崇敬之心;簡(jiǎn)約闡述馬克思生前對(duì)全人類所做的史無前例的貢獻(xiàn)。該《講話》的題目直奔主題,清新簡(jiǎn)潔,統(tǒng)攬全文。眾所周知,主題是寫作者、講話者說明觀點(diǎn)、發(fā)表見解、反映現(xiàn)實(shí)生活的中心思想?!吨v話》的題目,突出要點(diǎn),干凈利落,直接反映出該講話的核心,指引全文的走向。這樣的題目是保證全文語篇連貫的前提。
該《講話》共分為九個(gè)段落。相比之下,第一、二段落較短,第九段落最短。第一段落為開篇段落;第二段落是轉(zhuǎn)承段;第三至八段落是主體段落,幾乎占了全文的80%的篇幅;第九段落是結(jié)束段落,即總結(jié)段落或者提示段落。這種結(jié)構(gòu)布局十分合理,體現(xiàn)了全文脈絡(luò)明晰、層次有序、轉(zhuǎn)承得當(dāng)、結(jié)尾有力??v觀全文,中心突出、語言嚴(yán)謹(jǐn)、語序自然、表意完整。從該《講話》整體研究,該《講話》的表達(dá)符合語內(nèi)語境的要求,也非常契合情景語境,更體現(xiàn)了無產(chǎn)階級(jí)“社團(tuán)”集體意志的文化語境,是一篇不可多得的經(jīng)典之作。
三、《講話》的內(nèi)容與微觀連貫
正如上文所述,語篇連貫理論實(shí)際上是由詞匯銜接和語法銜接與語義連貫構(gòu)成的。本節(jié)擬從微觀連貫,即詞匯銜接和語法銜接手段來學(xué)習(xí)該《講話》。然而,詞匯銜接與語法銜接也是一個(gè)十分龐大的理論工程,我們僅用其中的一部分理論來學(xué)習(xí)該《講話》的連貫手段。語義的連貫手段之一是詞匯銜接。連貫理論將詞匯銜接大體上分為重復(fù)、泛指詞、相似性、可分類性和搭配五大類。首先,我們重點(diǎn)看看詞匯相似性的連貫。此相似性包括同義詞、近義詞、反義詞、類別詞等。
1. 為了使該《講話》體現(xiàn)哀傷、悲痛、肅穆的語氣,恩格斯精選了一些令人悲慟的詞語,如the great living thinker ceased to think, peacefully gone to sleep—but forever, an immeasurable loss, the departure of this mighty spirit, he died beloved, revered and mourned by millions of revolutionary fellow-workers等。這些樸實(shí)又凝重的詞語,使信息接受者的心靈受到深深的震撼,沉浸在巨大的悲痛之中。以上這些詞匯屬類別詞。類別詞的功能就是黏合語句與語義。
2. 為了體現(xiàn)該《講話》莊嚴(yán)、正式的語氣,恩格斯選用了一些令人肅然起敬的詞語,確保傳遞的信息準(zhǔn)確,如ceased, immeasurable, departure, mighty, hitherto, subsistence, consequently, conceptions, dynamic, envisage, emancipation, tenacity, calumniated, deported等。正式的詞語在特定的文本中集中出現(xiàn),會(huì)增加語句表達(dá)的一致性和嚴(yán)肅性,同時(shí)也起到勾連上下文、相互照應(yīng)的作用,熠熠生輝。endprint
3. 為了讓該《講話》體現(xiàn)出鮮明的態(tài)度,恩格斯用了許多政治詞語,以表明自己的無產(chǎn)階級(jí)立場(chǎng)。恩格斯大量地運(yùn)用他們的專業(yè)術(shù)語——政治詞語,如the militant proletariat, ideology, politics, the legal conceptions, capitalist mode, bourgeois, plus value, absolutist, republican, conservative, ultra-democratic等。恩格斯與馬克思一道不畏強(qiáng)暴,敢于同當(dāng)時(shí)社會(huì)上的魑魅魍魎作不屈不撓的斗爭(zhēng)。該《講話》的政治詞語讓人可見一斑。這些詞語,有同義詞、近義詞、反義詞,這些相互矛盾的詞語反映出當(dāng)時(shí)工人階級(jí)的日益覺醒、資本主義勢(shì)力的迫害與鎮(zhèn)壓。相似性詞語的運(yùn)用如陰陽對(duì)立相輔相成、相反相成,形成完整的語義連貫。
3.4 據(jù)薄冰[6]研究,傳統(tǒng)英語語法研究涉及三個(gè)層面:詞類,句子成分,短語、從句、句子。英語詞類有十個(gè)。介詞、連詞、冠詞的銜接與連貫功能最強(qiáng),其次是動(dòng)詞、代詞、形容詞、副詞、數(shù)詞,再其次是名詞、感嘆詞。從以上連貫的排列,可以看出,越是不能單獨(dú)使用的詞類,黏合性越強(qiáng)。句子成分包括主、謂、賓、定、狀、補(bǔ)。每個(gè)句子成分相互依存,這樣就構(gòu)成了語句的連貫。短語、從句、句子在語法研究中,某種意義上講,屬一個(gè)研究范疇,短語和從句均不能單立,起著修飾等作用,因而具有粘合作用,唯獨(dú)句子可以單立,可以完整地表達(dá)思想。
鑒于語法層面的銜接與連貫黏合性種類多并十分復(fù)雜。我們僅節(jié)選《講話》第三段來進(jìn)行語篇銜接連貫研究。
從語法銜接手段來看,第一點(diǎn)是just as...so...,是成對(duì)連詞。成對(duì)連詞比單個(gè)連詞的力度強(qiáng)的多。另外還有,both...and..., not only...but also..., either...or...,neither...nor..., not because...but because..., as well as..., so...that..., such...that..., lest...should...,whether...or not...等。成對(duì)連詞將兩個(gè)及兩個(gè)以上的概念、事物捆綁在一起,使表達(dá)的內(nèi)容更具有關(guān)聯(lián)性、對(duì)比性、邏輯性,同時(shí)也使語句條理清晰。在此段中,恩格斯將馬克思的貢獻(xiàn)與達(dá)爾文的貢獻(xiàn)相提并論,相得益彰。
第二點(diǎn),恩格斯在此段中,多次用了排比結(jié)構(gòu)。排比結(jié)構(gòu)可以是同一詞語的重復(fù)排比,也可以是同一詞性詞語排比。如,同一個(gè)單詞排比discovered 用了兩次, development用了三次,hitherto用了兩次,given用了兩次;同一詞性排比,如,politics, science, art, religion; the legal conceptions, art, the ideas on religion. 排比結(jié)構(gòu)的恰當(dāng)運(yùn)用使語言暢達(dá),說服力強(qiáng)。恩格斯不愧為語言大師,其《講話》氣勢(shì)磅礴、催人淚下。
第三點(diǎn),第二段落由一個(gè)長長的句子構(gòu)成,但它卻層次分明。原因在于,在此語篇中,恩格斯用了許多介詞,如as, of, by, before, during, upon, on等。英語的介詞品種多,使用頻率高。介詞的使用能使復(fù)雜的概念表達(dá)清楚,讓表達(dá)的意思明白。介詞的使用可以將時(shí)空、邏輯、輕重、因果順序交代得清楚。
第四點(diǎn),本段落非常合理地使用連詞and;關(guān)聯(lián)副詞that, which;定語后置concealed by, attained by, concerned,使得各個(gè)語句銜接有序,整個(gè)段落結(jié)構(gòu)緊密,渾然一體。一篇經(jīng)典作品,不僅在于其主題鮮明,還在于結(jié)構(gòu)的完美、詞語恰當(dāng)。該《講話》均達(dá)到以上標(biāo)準(zhǔn)。
結(jié)語
該《講話》政治價(jià)值和文學(xué)價(jià)值,一直引起世人的高度關(guān)注。人們學(xué)習(xí)、研究、翻譯它。本文從英語語篇連貫理論對(duì)該《講話》進(jìn)一步的學(xué)習(xí)、分析,主要以部分的銜接連貫的宏觀與微觀方法對(duì)該《講話》進(jìn)行解讀。該《講話》的主題明確,結(jié)構(gòu)完整,邏輯嚴(yán)密,句式多變,內(nèi)容博大精深,語言表達(dá)流暢自然,語義豐富,寓意深刻。該《講話》以前、現(xiàn)在、將來都是一篇不朽的杰作,因?yàn)檫@一切來自于恩格斯政治觀點(diǎn)和對(duì)英語語言的熟練掌控和精準(zhǔn)運(yùn)用。
【參考文獻(xiàn)】
[1](德)Frederick Engels·Speech at the Graveside of Karl Marx中國翻譯[J].北京:中國翻譯編輯部,2010.
[2]莊濤等編.寫作[Z].上海:漢語大詞典出版社,2003.
[3]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,2001.
[4]魏在江.英漢語篇連貫認(rèn)知對(duì)比研究[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[6]薄冰.英語語法[M].北京:開明出版社,2003.endprint