[英]莎士比亞
彼特魯喬:維洛那的紳士,凱瑟麗娜的求婚者
巴普提斯塔:帕度亞的富翁
路森修:文森修的兒子,愛戀比恩卡者
凱瑟麗娜:悍婦
比恩卡:巴普提斯塔的女兒
彼特魯喬 各位來賓,各位朋友,我謝謝你們的好意。我知道你們今天想要參加我的婚宴,已經(jīng)為我備下了豐盛的酒席,可惜我因?yàn)槭虑楹苊Γ荒芫昧?,所以我想就此告別了。
巴普提斯塔 難道你今晚就要去嗎?
彼特魯喬 我必須在天色未暗以前趕回去。你們不要奇怪,要是你們知道我還有些什么事情必須辦好,你們就要催我快去,不會(huì)留我了。我謝謝你們各位,你們已經(jīng)看見我把自己奉獻(xiàn)給這個(gè)最和順、最可愛、最賢惠的妻子了。大家不要客氣,陪我的岳父多喝幾杯,我一定要走了,再見。
特拉尼奧 讓我們請您吃過了飯?jiān)僮甙伞?/p>
彼特魯喬 那不成。
葛萊米奧 請您賞我一個(gè)面子,吃了飯去。
彼特魯喬 不能。
凱瑟麗娜 讓我請求你多留一會(huì)兒。
彼特魯喬 我很高興。
凱瑟麗娜 你高興留下嗎?
彼特魯喬 因?yàn)槟懔粑?,所以我很高興;可是我不能留下來,你怎么請求我都沒用。
凱瑟麗娜 你要是愛我,就不要去。
彼特魯喬 葛萊米奧,備馬!
葛萊米奧 大爺,馬已經(jīng)備好了;馬已經(jīng)把燕麥都吃光了。
凱瑟麗娜 好,那么隨你的便吧,我今天可不去,明天也不去,要是一輩子不高興去,我就一輩子不去。大門開著,沒人攔住你,你的靴子還管事,就趿拉著走吧??墒俏覅s要等自己高興的時(shí)候再去;你剛一結(jié)婚就擺出這種威風(fēng)來,將來我豈不要整天看你的臉色嗎?
彼特魯喬 啊,凱德!請你不要生氣。
凱瑟麗娜 我生氣你便怎樣?爸爸,別理他,我說不去就不去。
葛萊米奧 你看,先生,已經(jīng)熱鬧起來了。
凱瑟麗娜 諸位先生,大家請入席吧。我知道一個(gè)女人倘然一點(diǎn)不知道反抗,她會(huì)終生被人愚弄的。
彼特魯喬 凱德,你叫他們?nèi)胂?,他們必須服從你的命令。大家聽新娘的話,快去喝酒吧,痛痛快快地高興一下,否則你們就給我上吊去。可是我那嬌滴滴的凱德必須陪我一起去。哎喲,你們不要睜大了眼睛,不要頓足,不要發(fā)怒,我自己的東西難道自己做不得主?她是我的家私,我的財(cái)產(chǎn);她是我的房屋,我的家具,我的田地,我的谷倉,我的馬,我的牛,我的驢子,我的一切;她現(xiàn)在站在這地方,看誰敢碰她一碰。誰要是擋住我的去路,不管他是個(gè)什么了不得的人物,我都要對(duì)他不起。葛萊米奧,拿出你的武器來,我們現(xiàn)在給一群強(qiáng)盜圍住了,快去把你的主婦救出來,才是個(gè)好小子。別怕,好娘兒們,他們不會(huì)碰你的,凱德,就算他們是百萬大軍,我也會(huì)保護(hù)你的。(彼特魯喬、凱瑟麗娜、葛萊米奧同下。)
巴普提斯塔 讓他們?nèi)グ桑チ说骨屐o些。
葛萊米奧 倘不是他們這么快就去了,我笑也要笑死了。
特拉尼奧 這樣瘋狂的婚姻今天真是第一次看到。
路森修 小姐,您對(duì)于令姐有什么意見?
比恩卡 我說,她自己就是個(gè)瘋子,現(xiàn)在配到一個(gè)瘋漢了。
葛萊米奧 我看彼特魯喬這回討了個(gè)制伏他的人去了。
巴普提斯塔 各位高鄰朋友,新娘新郎雖然缺席,桌上有的是美酒佳釀。路森修,您就坐在新郎的位子上,讓比恩卡代替她的姐姐吧。
特拉尼奧 比恩卡現(xiàn)在就要學(xué)做新娘了嗎?
巴普提斯塔 是的,路森修。來,各位,我們進(jìn)去吧。(同下。)endprint