梁英
摘要:英漢委婉語存在很大差異,而漢語的委婉語內部又較為復雜,是漢語學習者學習的難點問題,也是對外漢語教學的重點所在。教師需要根據漢語委婉語的特點和學習者習得困難的原因,采取有效的教學手段,幫助漢語學習者正確習得委婉語的意義和用法。
關鍵字:委婉語;難點問題;教學手段
一、引言
不同民族的語言由于文化的差異存在很大不同,委婉語的使用也同樣存在很多不同之處。漢語學習者在學習漢語的過程中,會遇到很多復雜的委婉說法,經常使他們感到困惑。從事對外漢語教學的教師必須重視這一現象,要善于總結委婉語的用語規(guī)則和分析學習者使用困難的原因,采取合適的教學手段,幫助學習者習得漢語委婉語的意義和用法,提高漢語的學習效率。學界關于對外漢語委婉語教學的研究內容較少,文章從漢語委婉語的特點和漢語學習者的認知規(guī)律出發(fā),探索高效的委婉語教學方式。
二、通過文化差異對比進行委婉語教學
中西由于歷史背景、傳統習慣,宗教信仰等方面的不同,造成了文化上巨大的差異,委婉語也同樣存在很多不同之處,深刻地體現在人們的日常用語中。不同民族的人們進行交流時,需要了解其他民族的委婉語特點,并注意使自己的言辭不會引來對方的不滿,才能保證彼此情感溝通的順利進行。有些漢語中的委婉語在英語中卻毫不避諱,但如果西方人和中國人談論相關的話題,就會引起中國人的反感,從而影響雙方的交際活動。“金錢”問題是關于中西委婉語差異的一個典型例子,中國人不喜歡直接談論有關錢的問題,有“提錢傷感情”的看法,覺得朋友之間的友誼比金錢更重要。他們在生活中彼此也會經常請客吃飯,覺得這是一種聯絡感情的方式。甚至如果有人欠錢也不好意思直接要,認為這樣做別人會覺得自己小氣,使自己沒有面子。
在這一問題上,美國人有截然相反的看法,他們在金錢方面很少使用委婉語,總是直接談論相關話題。美國人和朋友一同聚餐后一般都采取AA制的方式,大家當面把賬算清楚后,各自拿自己的那份錢,不會覺得這樣會影響朋友的感情,反而有益于體現大家之間的平等。在對外漢語教學中,教師需要講解英漢委婉語的典型差異,并分析其中文化差異的因素,使?jié)h語學習者能夠接受漢語委婉語的使用規(guī)則,并理解其中所蘊含的中國文化內涵。學習者如果在進行交際時能夠注意這些問題,將會保證交際活動的順利進行,這樣做也有助于漢語學習者適應中國的社會環(huán)境,提高漢語的習得水平。
三、利用委婉語的語言環(huán)境進行教學
對外漢語教師在進行委婉語的教學時,要充分考慮語言所處的環(huán)境,針對不同語境給出合適的委婉語。這里的語境包括委婉語出現的上下文和情景語境,它們賦予了委婉語特定的涵義。上下文的內容包括文章的基本信息和感情色彩,情景語境包括交際活動所處的時間和場合等因素。教師在向漢語學習者講解委婉語時,需要考慮語言的不同環(huán)境,分析委婉語的上下文意思和情景語境的特點,讓學習者學會在不同場合選擇合適的委婉語。利用委婉語的語言環(huán)境進行教學,可以形象生動的展示語言所適合的場景,幫助漢語學習者牢固清晰的記住每種委婉語的用法。
例如,中國人在很多場合不會直接說想上廁所,在不同場所人們會有不同委婉的說法。當人們聚會的時候,其中一個人肚子疼,必須去廁所,出于對他人的禮貌,他不會直接說出“廁所”這個字眼,而用其他委婉的說法代替,如“不好意思,我想方便一下”,“你們先聊,我去趟衛(wèi)生間就回來”,“我肚子有些不舒服,需要解決一下”等等。這些話語雖然有所不同,但都表達了相同的含義,是關于一件事情不同的婉轉說法。這些委婉語既讓別人領會了自己的意思,也表達了對他人的尊重,體現自身的文化修養(yǎng)。教師需要向漢語學習者講解類似的委婉說法,讓他們在不同語境下選擇合適的委婉語,避免用生硬的語言和別人交談,引起他人的誤解與不滿。
四、利用多媒體技術進行委婉語教學
教師可以通過多媒體向漢語學習者展現委婉語的語音和字形,使學習者對委婉語有一個直觀的認識,然后再通過圖片、視頻的方式向漢語學習者展示委婉語的意義和用法。對外漢語教師在教授一些名詞的委婉說法時,可以用圖片的方式,讓學習者快速理解詞語的含義,教師還可以通過視頻的方式向學習者講解委婉語在不同語境中的意義和用法。利用多媒體教學手段不僅可以生動形象地展現委婉語的相關知識,還可以引發(fā)學生學習的興趣和積極性,使課堂氣氛生動活潑,有益于提高漢語學習者習得漢語的效率和水平。
在漢語中,關于一個事物會有很多不同的委婉說法,經常讓漢語學習者感到迷惑,是他們習得漢語的難點所在。針對這一問題,對外漢語教師可以利用多媒體制作一些語義關系圖,將具有相同意思的委婉語總結在一起,這樣不但方便快捷地將知識內容串聯到一起,還可以讓學習者全面具體地掌握委婉語的說法。例如:中國人稱自己的妻子可以為“媳婦、老婆、內人、愛人”等,稱呼自己的丈夫可以為“老公、愛人”,結婚可以說成“喜結連理,締結良緣”等,離婚可以說成“離異、分手”等,兩個人重新走到一起又可以說為“破鏡重圓”,形容夫妻感情好可用“琴瑟和鳴、相濡以沫”等成語。這些相關性的語言都可以利用多媒體繪制語義關系圖,直觀具體地展現各種委婉的說法,加深漢語學習者對委婉語的印象,提高他們的記憶效果。
五、結語
漢語學習者對委婉語的掌握程度,不但影響他們的漢語習得水平,而且影響他們日常交際活動的進行。學習者只有清楚漢語委婉語的正確意義和用法,才能避免使用生硬的語言和中國人交談,順利地使用漢語進行溝通交流。對外漢語教師可以通過中西文化對比讓學習者理解英漢委婉語的差異,可以利用語言環(huán)境講解委婉語適用的場合,還可以利用多媒體手段幫助學習者直觀了解委婉語的相關知識。
參考文獻:
[1] 楊林. 英漢委婉語及其在跨文化交際中的作用[J].中南民族大學學報,2003
[2] 張德漣. 漢英委婉語語法構造手段之對比[J].成都教育學院學報,2005
[3] 李衛(wèi)航.英漢委婉語的社會文化透視[J].福州大學學報,2002