周玉萍
[摘要] 詩(shī)歌創(chuàng)作中語(yǔ)言變異是不可或缺的重要元素。前景化是詩(shī)歌創(chuàng)作成敗的關(guān)鍵。從文體學(xué)理論的語(yǔ)言變異及前景化視角入手,對(duì)卡明斯的經(jīng)典詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”中的五種語(yǔ)言變異進(jìn)行分析,可以看出卡明斯詩(shī)歌的語(yǔ)言變異特征及其前景化效果,進(jìn)而加深對(duì)詩(shī)歌思想內(nèi)涵的理解與領(lǐng)悟,深化對(duì)詩(shī)歌前景化實(shí)現(xiàn)模式的認(rèn)識(shí)和運(yùn)用,為進(jìn)一步構(gòu)建詩(shī)歌分析模式、拓寬詩(shī)歌研究領(lǐng)域提供有益參考。
[關(guān)鍵詞] 卡明斯詩(shī)歌;語(yǔ)言變異;前景化
[中圖分類號(hào)]I106.2
[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A
[文章編號(hào)] 1673-5595(2014)03-0072-05
一、引言
愛(ài)德華·艾斯特林·卡明斯(Edward Estlin Cummings,1894—1962)是美國(guó)現(xiàn)代實(shí)驗(yàn)派詩(shī)人、立體派畫家,他將浪漫大膽的藝術(shù)氣質(zhì)與人生感悟融入詩(shī)歌創(chuàng)作之中,標(biāo)新立異,卓爾不群,在詩(shī)歌的形式、內(nèi)容、情感等方面都表現(xiàn)出了獨(dú)具特色的魅力與風(fēng)格??魉褂掠谄瞥惛瘒?yán)苛的傳統(tǒng)規(guī)則,在詩(shī)歌創(chuàng)作的多個(gè)領(lǐng)域展開(kāi)了創(chuàng)造性的實(shí)驗(yàn):幾乎通篇使用小寫字母,棄用標(biāo)點(diǎn)符號(hào),臨時(shí)造詞,巧妙組合,注重視覺(jué)效果,打破語(yǔ)法規(guī)則,革新印刷版式。他在詩(shī)歌主題的選擇上,植根于傳統(tǒng)與日常生活,寫出了20世紀(jì)最為優(yōu)美的對(duì)愛(ài)情、神與自然的贊美詩(shī)篇。本文以文體學(xué)理論為基礎(chǔ),從變異(deviation)和前景化(foregrounding)視角解析卡明斯的經(jīng)典詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”,探討其中的語(yǔ)言變異特征及其前景化效果,以加強(qiáng)對(duì)詩(shī)歌創(chuàng)作方式和思想內(nèi)涵的理解,從而深化對(duì)前景化理論的認(rèn)識(shí),試圖為豐富英語(yǔ)詩(shī)歌分析模式、拓寬詩(shī)歌研究領(lǐng)域提供借鑒。
二、相關(guān)研究述評(píng)
長(zhǎng)期以來(lái),學(xué)界對(duì)于卡明斯的詩(shī)歌創(chuàng)作進(jìn)行過(guò)眾多有益的探討,其中不乏優(yōu)秀的論著。下面就國(guó)內(nèi)外學(xué)者所做的相關(guān)文獻(xiàn)研究進(jìn)行簡(jiǎn)要的梳理。
Norman Friedman《詩(shī)歌的藝術(shù)》(The Art of His Poetry)是探究卡明斯的生平與詩(shī)歌技巧的最為經(jīng)典的批評(píng)性論著之一。Richard Kennedy關(guān)于卡明斯的重要傳記《鏡中夢(mèng)》(Dreams in the Mirror)講述了卡明斯如何將自我融入創(chuàng)作之中。[1]Paul Griffiths關(guān)注卡明斯詩(shī)歌的音樂(lè)性,指出詩(shī)人的音樂(lè)感受力為構(gòu)建新的語(yǔ)境模式提供了有價(jià)值的參考。Regisl Welch認(rèn)為卡明斯摒棄傳統(tǒng),詩(shī)畫交融,實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)義與圖像的完美結(jié)合。Richard Cureton以前置名詞修飾語(yǔ)順序?yàn)榍腥朦c(diǎn),探究了卡明斯詩(shī)歌的變異現(xiàn)象,并具體解析了視覺(jué)形式對(duì)作品表現(xiàn)力的強(qiáng)化作用。[2]
相對(duì)而言,國(guó)內(nèi)學(xué)界關(guān)于卡明斯詩(shī)歌的研究起步較晚。其中,錢佼汝“The Language of e.e.cummings Poem ‘a(chǎn)nyone lived in a pretty how town”一文是中國(guó)學(xué)界關(guān)于卡明斯詩(shī)歌研究的早期成果之一,其主要從詞性轉(zhuǎn)換、介詞“by”、不定代詞和書寫形式四個(gè)視角入手,探討了使用變異手法的目的和效果。研究視角與之相近的代表性文獻(xiàn)還包括李權(quán)文、萬(wàn)恩莉《試析卡明斯的詩(shī)歌創(chuàng)作變異風(fēng)格及成因》,徐艷萍、楊躍《談E·E·卡明斯詩(shī)歌中的“變異和突出”》,施汶邑、王祖友《卡明斯詩(shī)歌“Buffalo Bills”前景化解析》等;黃修齊《意境與視覺(jué)形象的巧妙結(jié)合——談卡明斯的圖案詩(shī)》和王群《詩(shī)與畫,詩(shī)即畫:卡明斯詩(shī)歌的視覺(jué)藝術(shù)性》則選取了詩(shī)畫相融、視覺(jué)創(chuàng)新的角度;
張淑媛、冷惠玲《試論叛逆詩(shī)人卡明斯的實(shí)驗(yàn)主義詩(shī)歌》一文討論了詩(shī)人在詩(shī)歌形式、語(yǔ)言和標(biāo)題等方面的改革。杜世洪《從個(gè)案出發(fā)看“不可譯現(xiàn)象”的可譯潛勢(shì)》從翻譯可譯性的角度探討了卡明斯詩(shī)歌“l(fā)(a”的不同譯文。王紅陽(yáng)對(duì)“l(fā)(a”進(jìn)行了語(yǔ)言和印刷體式方面的多模態(tài)功能解讀。于學(xué)勇《論E·E·卡明斯詩(shī)歌的語(yǔ)篇銜接特征》一文嘗試從系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)理論下的語(yǔ)篇銜接角度分析詩(shī)歌“anyone lived in a pretty how town”。
綜上所述,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)于卡明斯詩(shī)歌的研究主要集中在文學(xué)和語(yǔ)言學(xué)這兩大視閾,具體涉及文學(xué)批評(píng)、美學(xué)、文體學(xué)、翻譯、系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)等理論。本文嘗試從文體學(xué)理論框架下的變異和前景化視角入手,選取此前研究中涉及較少但又極具代表性的詩(shī)作“Love is more thicker than forget”作為研究范本進(jìn)行解讀,以期深化對(duì)變異和前景化理論的認(rèn)識(shí)和運(yùn)用,豐富和推進(jìn)相關(guān)領(lǐng)域的研究。該作品將詩(shī)人對(duì)愛(ài)情的贊頌與感悟融入自然意象之中,形式生動(dòng)新穎,語(yǔ)言凝煉唯美,思想真切感人,實(shí)屬經(jīng)典之作,值得進(jìn)一步學(xué)習(xí)和探究。
三、“前景化”與“變異”
“前景化”的概念源自繪畫藝術(shù),是指人們?cè)诟惺芤曈X(jué)藝術(shù)的過(guò)程中,為了獲得更好的審美體驗(yàn),將刻畫的主體從“背景”中分離出來(lái),使其占據(jù)畫面突出的位置,即“前景”,從而增強(qiáng)視覺(jué)表現(xiàn)力。對(duì)這一概念的完整闡述首次出現(xiàn)在布拉格學(xué)派語(yǔ)言學(xué)家穆卡洛夫斯基的《標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言與詩(shī)歌語(yǔ)言》一文中。[3] “詩(shī)歌語(yǔ)言的作用就在于為話語(yǔ)提供最大限度的前推。前推是與自動(dòng)化相對(duì)的,也就是非自動(dòng)化。……它不服務(wù)于傳達(dá),而是為了把表達(dá)和語(yǔ)言行為本身置于前景?!盵4]19其中也包括對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言“變異”現(xiàn)象的闡述:“詩(shī)歌語(yǔ)言不是一種標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言?!瓕?duì)詩(shī)歌而言,標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言是一種背景,用以反映因?qū)徝涝驅(qū)ψ髌氛Z(yǔ)言成分的有意扭曲,也就是對(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言規(guī)范的有意違反?!沁@種對(duì)標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言準(zhǔn)則的違反,這種系統(tǒng)的違反,使詩(shī)歌式的使用語(yǔ)言成為可能;沒(méi)有這種可能性也就沒(méi)有詩(shī)歌可言?!盵4]17在“標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言”作為“背景”的同時(shí),“詩(shī)歌語(yǔ)言”就凸顯出來(lái)了,其中的“扭曲”和“違反”正是對(duì)“變異”手段的運(yùn)用,是實(shí)現(xiàn)“詩(shī)歌語(yǔ)言”的“前景化”效果的一種重要方式。Geoffrey Leech在《英語(yǔ)詩(shī)歌的語(yǔ)言學(xué)引論》(A Linguistic Guide to English Poetry)這一重要著作中詳細(xì)論述了詩(shī)歌的分析方式,重點(diǎn)探討了“變異”的概念及作用。他認(rèn)為,違反傳統(tǒng)規(guī)則而賦予語(yǔ)言使用以創(chuàng)造性的自由,就產(chǎn)生了“變異”,并從詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)音、書寫、語(yǔ)義、方言、語(yǔ)域和歷史時(shí)代等八個(gè)方面對(duì)其進(jìn)行了分類。[5]4255
就其文體學(xué)意義而言,“所謂變異,就是不符合語(yǔ)言的常規(guī)。詩(shī)人似乎在語(yǔ)言的運(yùn)用上比散文作家有更大的自由,他們?yōu)榱烁鞣N目的,有時(shí)可以不受習(xí)慣用法的約束,大膽創(chuàng)新”[6]。詩(shī)人借助“變異”手段賦予部分詩(shī)歌語(yǔ)言以與眾不同的魅力,使其成為整個(gè)作品的“前景”,引發(fā)讀者的思考與想象,從而最大限度地調(diào)動(dòng)讀者的主觀能動(dòng)性,使其在閱讀過(guò)程中自主自發(fā)地投入情感、積極主動(dòng)地進(jìn)行文學(xué)鑒賞??梢?jiàn),“變異”和“前景化”是相輔相成、不可分割的語(yǔ)言現(xiàn)象?!扒熬盎钡膶?shí)現(xiàn)離不開(kāi)語(yǔ)言“變異”的支撐,語(yǔ)言“變異”的目的在于創(chuàng)造出“前景化”的效果。而詩(shī)人對(duì)于這兩者的運(yùn)用都是為了最終實(shí)現(xiàn)詩(shī)歌作品的主題意蘊(yùn)和審美效果的最佳化。這一點(diǎn)在詩(shī)人卡明斯的作品中體現(xiàn)得淋漓盡致。
四、詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”解析
卡明斯在詩(shī)歌領(lǐng)域中創(chuàng)造了輝煌的成就,但同時(shí)也飽受詬病。批評(píng)者認(rèn)為其所做的實(shí)驗(yàn),僅是無(wú)關(guān)痛癢的表面文章,并未涉及真正的詩(shī)學(xué)。這種全盤否定的態(tài)度顯然是不可取的。面對(duì)質(zhì)疑,卡明斯始終堅(jiān)持內(nèi)心的聲音,他曾解釋:“我最為關(guān)心的是每一首詩(shī)畫都要保持原樣。為什么呢?也許是因?yàn)槲业脑?shī),少數(shù)除外,實(shí)質(zhì)上是畫?!盵7]縱觀其詩(shī)歌創(chuàng)作的全過(guò)程,可以看出,他對(duì)語(yǔ)言變異的運(yùn)用,既是客觀上對(duì)現(xiàn)實(shí)生活的再現(xiàn),又是主觀上對(duì)傳統(tǒng)規(guī)范的抵抗。借助各種不同形式的語(yǔ)言變異來(lái)打破、矯正傳統(tǒng)的寫作規(guī)范,用以表達(dá)其作品的主題思想,這種創(chuàng)作方式不僅反映出個(gè)人的一種認(rèn)識(shí)論,更表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)于內(nèi)心信念的堅(jiān)守。由此,我們更可以體會(huì)到卡明斯在違反規(guī)則、實(shí)現(xiàn)創(chuàng)新的過(guò)程中所傾注的努力與艱辛。欣賞卡明斯的詩(shī)歌,需要讀者超越語(yǔ)言層面,以欣賞繪畫的眼光理解、領(lǐng)悟詩(shī)歌的含義與美感。其中,詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”作為卡明斯的代表作,在詩(shī)歌創(chuàng)新方面甚為典型,故將其選作范本進(jìn)行解讀。
在該詩(shī)中,卡明斯把“愛(ài)情”這個(gè)古老而永恒的話題以一種全新的格局表現(xiàn)出來(lái)。整首詩(shī)對(duì)仗工整,格局嚴(yán)謹(jǐn),感情細(xì)膩,通篇以對(duì)比、反義詞對(duì)仗、節(jié)與節(jié)對(duì)仗的形式一氣呵成,語(yǔ)法和用詞也是別出心裁。卡明斯以這種背離傳統(tǒng)的方式,在寥寥幾行詩(shī)句間構(gòu)建起一個(gè)生動(dòng)細(xì)膩的情感世界,其中涵蓋了繁復(fù)無(wú)盡、顛倒眾生的愛(ài)情體驗(yàn)。全詩(shī)如下:
Love is more thicker than forget
more thinner than recall
more seldom than a wave is wet
more frequent than to fail
it is most mad and moonly
and less it shall unbe
than all the sea which only
is deeper than the sea
Love is less always than to win
less never than alive
less bigger than the least begin
less littler than forgive
it is most sane and sunly
and more it cannot die
than all the sky which only
is higher than the sky[8]
譯文:
愛(ài)情比忘卻厚
比回憶薄
比潮濕的波浪少
比失敗多
它最癡癲最瘋狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更為長(zhǎng)久
愛(ài)情總比勝利少見(jiàn)
卻比活著多些
不大于無(wú)法開(kāi)始
不小于諒解
它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
它更為不朽(趙毅衡譯)[9]
卡明斯詩(shī)歌中多樣化的語(yǔ)言變異給無(wú)數(shù)讀者留下了深刻的印象,這些反傳統(tǒng)的變異手段是前景化實(shí)現(xiàn)的重要依托。下面從五個(gè)方面入手,對(duì)詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”中的變異現(xiàn)象及其前景化效果進(jìn)行解析,在深入理解詩(shī)歌創(chuàng)作意圖和思想意蘊(yùn)的同時(shí),加強(qiáng)對(duì)詩(shī)歌語(yǔ)言前景化實(shí)現(xiàn)模式的認(rèn)識(shí)和運(yùn)用。
(一)書寫變異
書寫變異并非批評(píng)者所言的改頭換面的形式主義,而是詩(shī)歌創(chuàng)作中舉足輕重的角色,這是對(duì)傳統(tǒng)寫作規(guī)范的一個(gè)重大突破和創(chuàng)新。
1.字母大小寫變異
卡明斯標(biāo)新立異,作品中多使用小寫字母,甚至連自己的署名也小寫為“e.e.cummings”。詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”僅包含兩處首字母大寫的形式(第一、第九行的“Love”),其余所有單詞均使用小寫字母。這是一種實(shí)現(xiàn)詩(shī)歌語(yǔ)言前景化的有效手段,借助看似隨意的書寫變異將詩(shī)歌主題“前推”到讀者面前,進(jìn)而引發(fā)其更深入的思考:詩(shī)人寄予這僅有的兩處大寫字母“L”以怎樣的意義?細(xì)細(xì)品讀,便會(huì)逐漸領(lǐng)悟其中所蘊(yùn)含的愛(ài)情哲學(xué),即愛(ài)情超越一切、無(wú)法比擬。這樣一處看似簡(jiǎn)單實(shí)則巧妙的視覺(jué)創(chuàng)新,強(qiáng)化了作品的藝術(shù)感染力,使讀者不自覺(jué)地便會(huì)與詩(shī)人產(chǎn)生強(qiáng)烈的共鳴,使作品更加耐人尋味。
2.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)變異
在書寫變異方面,“Love is more thicker than forget”的另一突出特征是:全文沒(méi)有一處標(biāo)點(diǎn)符號(hào),只憑一個(gè)句子貫通全詩(shī)。這一手法的運(yùn)用旨在集中讀者的意念,激發(fā)其閱讀的興趣。當(dāng)讀者在閱讀過(guò)程中獲得了一個(gè)不完整的概念時(shí),為了弄清詩(shī)人想要表達(dá)的意思,就需要繼續(xù)閱讀后面的內(nèi)容,從而驅(qū)動(dòng)效果就產(chǎn)生了?!癓ove is more thicker than forget”的各個(gè)詩(shī)行看似獨(dú)立、相互分離,實(shí)則意義隱晦、承前啟后,唯有關(guān)聯(lián)起來(lái),才能整體把握該作品。其中第七行和第十五行均以“only”一詞結(jié)尾,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)缺失,且語(yǔ)義不完整,讀者的好奇心由此產(chǎn)生,并通過(guò)繼續(xù)閱讀獲得相對(duì)完整的信息。詩(shī)歌最后一行依然不見(jiàn)標(biāo)點(diǎn)符號(hào),從而驅(qū)動(dòng)讀者憑借豐富的聯(lián)想與想象給予整首詩(shī)歌以完整的理解。
卡明斯通過(guò)對(duì)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的變異,使得每一個(gè)詩(shī)行都變得意義非凡,承前啟后,作用關(guān)鍵。十六個(gè)看似破碎、凌亂的詩(shī)行相繼成為讀者的閱讀焦點(diǎn),實(shí)現(xiàn)了所有詩(shī)句的順序前景化,持續(xù)激發(fā)讀者的期待與想象,使其從中獲得更為貫通、全面的閱讀體驗(yàn)和更為妙趣橫生、回味無(wú)窮的審美感受。
(二)詞匯變異
詞匯變異是指打破常規(guī)構(gòu)詞法,臨時(shí)造詞。這也是卡明斯詩(shī)歌的一大特點(diǎn)。詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”就充滿了臨時(shí)造詞的妙用,前景化效果顯著,給讀者留下了深刻的印象。卡明斯在詩(shī)歌創(chuàng)作中,充分發(fā)揮了詩(shī)人自由操縱語(yǔ)言的權(quán)力,把形容詞、動(dòng)詞用作名詞,把副詞用作形容詞、名詞或動(dòng)詞,又或者通過(guò)附加詞綴反轉(zhuǎn)語(yǔ)義。
在“Love is more thicker than forget”中,第六行“unbe”由“be”動(dòng)詞和表示否定意義的前綴“un”構(gòu)成,意為死亡、終結(jié),借助之前的“l(fā)ess”一詞,表達(dá)出相反的意義,即真愛(ài)長(zhǎng)存、永不消亡;第五行“moonly”和第十三行“sunly”均由名詞加后綴“l(fā)y”構(gòu)成,作形容詞使用,表現(xiàn)了真愛(ài)的浪漫與熱烈,等等??魉乖谠~匯使用上的奇思妙想,充滿新意與深意,從普通語(yǔ)言中凸顯出來(lái),達(dá)到了前景化的效果,進(jìn)而使讀者領(lǐng)悟到變異詞匯的本義之實(shí)與感情之虛的完美交融,以實(shí)代虛,寓虛于實(shí),微小的詞匯之間包含著豐富的信息,盡顯詩(shī)歌深沉含蓄之美。
此外,上述這些異乎尋常的復(fù)合詞,還很容易使人聯(lián)想起兒童的語(yǔ)言(“childrens language”),簡(jiǎn)單質(zhì)樸,卻又不失生動(dòng)活潑的姿態(tài)與浪漫唯美的氣息??魉乖诤?jiǎn)明易懂的語(yǔ)言里寄寓著這樣一種意義,即愛(ài)情是一種最為天然的、本能性的美好情感,無(wú)論身份地位、不管高低貴賤,人人皆可享有。
(三)語(yǔ)義變異
利奇認(rèn)為,詩(shī)歌中的語(yǔ)義變異,也即廣義上的隱喻,是通過(guò)文字表述的不合理性引導(dǎo)讀者突破語(yǔ)言的常規(guī)意義、從比喻層面進(jìn)行思考的過(guò)程。這也是詩(shī)歌語(yǔ)言區(qū)別并超越普通語(yǔ)言的關(guān)鍵因素。[5]4849它包括矛盾修辭法(oxymoron)、提喻(synecdoche)、隱喻(metaphor)、轉(zhuǎn)喻(metonymy)等多種形式。[5]147153 “Love is more thicker than forget”一詩(shī)中存在著大量的隱喻。第三行中的“a wave is wet”表面指潮濕的海浪,詩(shī)人卡明斯借用這樣一個(gè)客觀事實(shí)來(lái)表明“真愛(ài)難尋”的堅(jiān)定立場(chǎng)。第七、第八行中,“all the sea”意指心靈之愛(ài),“the sea”則為身體之愛(ài),相比之下,前者更為情深意濃,而詩(shī)人所言的真愛(ài)甚至超越了心靈之愛(ài),是一種最深刻、最熾烈的愛(ài)之存在。第十五、第十六行中,“sky”暗指現(xiàn)實(shí)生活中的理想與期待,展現(xiàn)了真愛(ài)的兩面性,既充滿了浪漫情懷,又承載著現(xiàn)實(shí)理想;身在其中,一方面要樂(lè)于憧憬,另一方面又要腳踏實(shí)地。這些濃縮了詩(shī)人思想精髓的隱喻用法以其抽象難解的概念“前景化”至閱讀者的視野,想要破譯其中的思想奧妙,就需要投入更多情感、結(jié)合更多人生體悟,細(xì)細(xì)品味,反復(fù)思考,以求參透詩(shī)情,從而更加深刻地感悟愛(ài)情的真諦,并在思考之余保持對(duì)于愛(ài)情的新鮮感。
這首詩(shī)中的隱喻遠(yuǎn)不止于此??魉惯\(yùn)用了大量的反義詞匯和短語(yǔ),不僅僅是為了確保詩(shī)文形式上的對(duì)應(yīng),更是為了構(gòu)建起有效的隱喻表達(dá)式,以共同凸顯“Love is a contradiction”這一宏大的概念隱喻,即愛(ài)情是一個(gè)矛盾統(tǒng)一體。具體而言,詩(shī)歌第一、第三節(jié)和第二、第四節(jié)的句式分別對(duì)應(yīng)?!癿ore…than…”和“l(fā)ess…than…”的三次重復(fù)使一、三兩節(jié)在形式上產(chǎn)生了鮮明的對(duì)仗效果;第二、第四兩節(jié)對(duì)應(yīng)各行的句式完全一致,反義詞嚴(yán)格對(duì)仗,呈現(xiàn)出整齊對(duì)稱的詩(shī)文形態(tài)。二、四節(jié)的各行對(duì)應(yīng)的形容詞、動(dòng)詞、名詞均為反義關(guān)系,依次為“mad—sane”、“moonly—sunly”、“more—less”、“cannot—shall”、“sea—sky”和“deeper—higher”??此葡嗷?duì)抗,實(shí)則充滿和諧之美,如第六行和第十四行對(duì)應(yīng)的實(shí)義動(dòng)詞“unbe”與“die”意義相同,“more it cannot die”與“l(fā)ess it shall unbe”最終在意義層面上達(dá)成一致,完美契合。整首詩(shī)借助對(duì)仗反義詞構(gòu)建起框架,襯托出字里行間的細(xì)致肌理,使讀者透過(guò)豐富的語(yǔ)義內(nèi)涵進(jìn)入一片外延想象的廣闊天地。
(四)語(yǔ)法變異
語(yǔ)法變異也是一種重要的變異方式。詩(shī)人以創(chuàng)作者的姿態(tài),不受規(guī)則的約束,享有充分的自由,通過(guò)對(duì)日常語(yǔ)言的偏離,實(shí)現(xiàn)對(duì)詩(shī)歌靈魂的塑造。卡明斯最大限度地行使了詩(shī)人的自由權(quán)力,大膽違背語(yǔ)法規(guī)則,運(yùn)用新奇而自然的方式創(chuàng)作出了形式特異、靈魂豐滿的詩(shī)句。
在第一行中,“more thicker”暗示著看似人人知曉的愛(ài)情,實(shí)則有著極其豐富而深刻的內(nèi)涵,是一種難以忘卻、歷久彌新的情感體驗(yàn)。第二行的“more thinner”也暗含著這樣的意味:無(wú)論怎樣追憶美妙的過(guò)往,都難以尋回那已逝的愛(ài)情。這兩處語(yǔ)法變異可以有效引起讀者的關(guān)注,繼而激發(fā)讀者的思考與想象,增強(qiáng)其對(duì)愛(ài)情深厚而又易逝這一矛盾特性的感悟。
在第三節(jié)中,“l(fā)ess always”、“l(fā)ess never”、“l(fā)ess bigger”、“l(fā)ess litter”均為語(yǔ)法變異,詩(shī)人拋棄固有形式,自創(chuàng)新法,看似怪異,實(shí)則圓滿,既從形式上保留了“l(fā)ess than”句式的重復(fù),又引發(fā)了讀者對(duì)主題的深思,譬如,“l(fā)ess bigger”意為“smaller”,真愛(ài)是“smaller than the smallest”,極其微茫甚至于無(wú)形,暗指無(wú)論怎樣努力,都難以從內(nèi)心真正去原諒傷害過(guò)自己的人,因?yàn)檎鎼?ài)是唯美的、不容許任何瑕疵的存在。
(五)重復(fù)
詩(shī)人違反日常語(yǔ)言使用規(guī)范,使用變異的表達(dá)方式,可有效增強(qiáng)詩(shī)歌語(yǔ)言的思想內(nèi)涵和美學(xué)價(jià)值。通常情況下,語(yǔ)言單位在語(yǔ)言線性序列上應(yīng)存在差異性,富于變化性,避免重復(fù)性。但詩(shī)人若是有意違背這一規(guī)則,則往往會(huì)產(chǎn)生出其不意的正面效果??魉乖凇癓ove is more thicker than forget”這首詩(shī)中就精心安排了多處重復(fù)。
詩(shī)歌第一、第三小節(jié)均以“l(fā)ove is”開(kāi)頭,間隔性重復(fù)的使用有效地打破了傳統(tǒng)詩(shī)歌的線性序列模式,格局新穎,引人入勝,是一種值得借鑒的變異修辭手段。尤其值得探究的是“more than/less than”短語(yǔ)的重復(fù)。在第一節(jié)中,詩(shī)人重復(fù)使用短語(yǔ)“more than”,將“thicker—thinner”、“seldom—frequent”和“forget—recall”這三對(duì)反義詞一脈貫穿下來(lái),詩(shī)人像是在傳遞愛(ài)情哲理,又抑或是在感念自己的愛(ài)情過(guò)往,詩(shī)行之間感情飽滿、氣勢(shì)恢弘,使讀者在為形式所吸引的同時(shí)可以更好地領(lǐng)悟其中蘊(yùn)藏著的思想精髓:愛(ài)情最深刻也最易逝,既難以找尋又易于破碎。同樣,第三節(jié)運(yùn)用“l(fā)ess than”結(jié)構(gòu)把兩對(duì)反義詞“always—never”、“bigger—littler”連接起來(lái),構(gòu)成形式對(duì)仗、語(yǔ)義相反的格局,引發(fā)讀者展開(kāi)想象,進(jìn)而感悟詩(shī)人所要表達(dá)的愛(ài)之真諦。第一、第三節(jié)“more than/less than”的鋪排式使用,第二、第四節(jié)“than”“all”等詞的間隔重復(fù),既協(xié)調(diào)了詩(shī)文的韻律與節(jié)奏,又凸顯了其中所蘊(yùn)含的愛(ài)情主題,是實(shí)現(xiàn)詩(shī)歌前景化效果的一種重要表現(xiàn)形式。
五、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,卡明斯將傳統(tǒng)的詩(shī)歌主題巧妙地融入現(xiàn)代詩(shī)歌形式之中,獨(dú)具魅力,影響深遠(yuǎn)。詩(shī)歌“Love is more thicker than forget”作為卡明斯的經(jīng)典之作,最明顯的特征在于對(duì)仗反義詞的大量使用、臨時(shí)造詞的巧妙運(yùn)用、字母的大小寫非規(guī)則化、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的缺失、語(yǔ)義的延展和語(yǔ)法的變幻。正是通過(guò)這些豐富大膽的變異手法,前景化效果得以圓滿實(shí)現(xiàn),有效地增強(qiáng)了詩(shī)歌的思想內(nèi)涵,生動(dòng)地刻畫出愛(ài)情的縹緲姿態(tài)與深刻哲理??魉乖?shī)歌中反傳統(tǒng)的表現(xiàn)手法對(duì)深化詩(shī)歌前景化實(shí)現(xiàn)模式的認(rèn)識(shí)與理解、進(jìn)一步構(gòu)建詩(shī)歌分析模式,以及拓寬詩(shī)歌研究領(lǐng)域都有借鑒意義。
[參考文獻(xiàn)]
[1] 史夢(mèng)辰. E·E·卡明斯詩(shī)歌語(yǔ)言變異的文體學(xué)分析[D].上海:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2013.
[2] 于學(xué)勇.論E·E·卡明斯詩(shī)歌的語(yǔ)篇銜接特征[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007(3):19.
[3] 劉世生,朱瑞青.文體學(xué)概論[M].北京: 北京大學(xué)出版社, 2006:3538.
[4] 趙毅衡.符號(hào)學(xué)文學(xué)論文集[M].天津:百花文藝出版社, 2004.
[5] LEECH G N. A Linguistic Guide to English Poetry[M]. London: Longman Group Ltd, 1991.
[6] 王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987:412.
[7] 彭予.二十世紀(jì)美國(guó)詩(shī)歌——從龐德到羅伯特·布萊[M].開(kāi)封:河南大學(xué)出版社,1995:189.
[8] E E CUMMINGS. 100 Selected Poems[M]. New York: Grove Press, 1994:82.
[9] 許自強(qiáng).中外愛(ài)情名詩(shī)精品[M].北京:北京燕山出版社,1992:183184.
[責(zé)任編輯:夏暢蘭]
Abstract: Deviation is an indispensable and important element in poetry creation. Ideal foregrounding effect is a guarantee of good poetry. This paper aims to analyze five kinds of deviation in E. E. Cummings classic poem Love is more thicker than forget and explore its characteristics of deviation and effect of foregrounding from the perspective of deviation and foregrounding theories in stylistics, in order to develop a better understanding of patterns to realize foregrounding in poetry and supply valuable reference for building poetry analysis pattern and broadening its research field.
Key words: E. E. Cummings poetry; deviation; foregrounding