王中華
(武夷學(xué)院 旅游學(xué)院,福建 武夷山 354300)
“旅游”是有關(guān)旅游學(xué)的任何研究都無(wú)法規(guī)避的最基本概念,學(xué)術(shù)界對(duì)它內(nèi)涵的研究從未停止過(guò)。長(zhǎng)期以來(lái),只要提到“旅游”的概念,我們往往會(huì)追溯國(guó)外最早關(guān)于“tourism”的定義,然后按照時(shí)間順序?qū)σ贿B串學(xué)術(shù)或官方的界定進(jìn)行比較、歸納,這是國(guó)內(nèi)旅游學(xué)研究發(fā)端于吸收國(guó)外研究成果、將“tourism”翻譯為“旅游”的一個(gè)自然結(jié)果。可是無(wú)論我們?nèi)绾闻?,依然無(wú)法歸納出一個(gè)關(guān)于“旅游”的、恰當(dāng)?shù)摹皣?guó)際流行”定義,眾說(shuō)紛紜、莫衷一是的現(xiàn)狀依然困擾著國(guó)內(nèi)旅游學(xué)界。
張英明從“詞義”演變的角度,對(duì)“tourism”的內(nèi)涵作了詳細(xì)的考察。他注意到漢語(yǔ)的“旅游”與英語(yǔ)的“tourism”之間存在文化差異,認(rèn)為“tourism”與“旅游”或“旅行”之間是“非等值”的,“tourism”的“漢譯名應(yīng)當(dāng)是‘人員圓周運(yùn)動(dòng)’或‘人員運(yùn)動(dòng)事象’”,并提出“厘清它與漢語(yǔ)中‘旅游’概念之間深刻的文化差異,是中國(guó)旅游學(xué)界應(yīng)對(duì)西方旅游理論的一大關(guān)鍵”[1]。
這是學(xué)術(shù)界首次從語(yǔ)言文化差異的角度,對(duì)“tourism”和“旅游”之間“等值”的傳統(tǒng)認(rèn)識(shí)提出了不同的看法,可惜這個(gè)“關(guān)鍵問(wèn)題”尚未引起學(xué)術(shù)界的重視和反思。筆者認(rèn)為,“旅游”和“tourism”之間的差別,不僅僅在于“詞義”的差異,而且還在于漢語(yǔ)和英語(yǔ)乃至印歐語(yǔ)之間的思維差異。語(yǔ)言思維的差異,決定著不同語(yǔ)言社團(tuán)之間對(duì)現(xiàn)象認(rèn)知的范疇、途徑以及文字表達(dá)的心理現(xiàn)實(shí)性等方面的不同。目前,“旅游”的定義難以達(dá)成共識(shí)的一個(gè)重要原因,恰恰就在于我們長(zhǎng)期忽略了隱藏在概念背后的語(yǔ)言和思維的差異,這實(shí)際上構(gòu)成了國(guó)內(nèi)“旅游”定義研究中的語(yǔ)言困境。本文以此為出發(fā)點(diǎn),針對(duì)這個(gè)問(wèn)題作以探究,以期能夠?qū)Α奥糜巍倍x的討論有所幫助。
世界上的語(yǔ)言,可謂“大同而大不同”[2],語(yǔ)言學(xué)界早就注意到漢語(yǔ)和以英語(yǔ)為代表的印歐語(yǔ)之間的差異。
語(yǔ)言學(xué)家徐通鏘曾對(duì)漢語(yǔ)與印歐語(yǔ)之間的根本性差異作過(guò)深入的系列研究,涉及語(yǔ)言的基本結(jié)構(gòu),以及語(yǔ)言社團(tuán)之間的認(rèn)知途徑、心理現(xiàn)實(shí)性、思維方式、哲學(xué)世界觀等等。他認(rèn)為,漢語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位是字,其結(jié)構(gòu)的核心是語(yǔ)義,印歐語(yǔ)的基本結(jié)構(gòu)單位是詞,其結(jié)構(gòu)的核心是語(yǔ)法[3];漢字可以因“形”而知義,“形”意味著從空間中獲得意義,印歐語(yǔ)則只能聽(tīng)“音”以知義,“音”只有在時(shí)間的“序”中才能獲得意義[4]。大致說(shuō)來(lái),“漢語(yǔ)社團(tuán)的認(rèn)知途徑以視覺(jué)為基礎(chǔ),偏重于空間”,而“印歐語(yǔ)社團(tuán)的認(rèn)知途徑以聽(tīng)覺(jué)為基礎(chǔ),偏重于時(shí)間”[5]。我們知道,概念總要通過(guò)語(yǔ)言文字來(lái)表達(dá),語(yǔ)言文字的差異必然會(huì)影響到不同語(yǔ)言社團(tuán)對(duì)同一現(xiàn)象認(rèn)知的范疇和途徑。徐通鏘的上述語(yǔ)言學(xué)和哲學(xué)洞見(jiàn)對(duì)我們理解“旅游”與“tourism”的內(nèi)涵差異有著極為重要的啟發(fā)性意義。
由于漢字可以因“形”而知義,導(dǎo)致漢語(yǔ)社團(tuán)的認(rèn)知途徑偏重于空間范疇,認(rèn)知過(guò)程中往往采取“空間優(yōu)先”的思維;而印歐語(yǔ)主要是聽(tīng)“音”以知義,導(dǎo)致印歐語(yǔ)社團(tuán)的認(rèn)知途徑偏重于時(shí)間范疇,認(rèn)知過(guò)程往往采取“時(shí)間優(yōu)先”的思維。我們知道,空間和時(shí)間的特性是不同的,空間是多維的、塊狀的和可逆的,而時(shí)間是一維的、線(xiàn)性的和不可逆的,所以漢語(yǔ)社團(tuán)與印歐語(yǔ)社團(tuán)之間必然存在著不同的習(xí)慣性認(rèn)知途徑。比如,漢語(yǔ)社團(tuán)很容易理解“煮熟的鴨子飛了”,而在印歐語(yǔ)社團(tuán)這句話(huà)則很難被理解。其根源就在于習(xí)慣于“時(shí)間優(yōu)先”的印歐語(yǔ)社團(tuán)首先傾向于對(duì)“結(jié)果”的認(rèn)知,這是因?yàn)橹挥袕氖挛镞\(yùn)動(dòng)變化的“結(jié)果”與“開(kāi)始”的對(duì)比中,人們才能感知到“時(shí)間”的存在,因而在印歐語(yǔ)社團(tuán)看來(lái),這句話(huà)中的“煮熟的”和“飛了”都是“結(jié)果性”的,當(dāng)然是不可逆的,一旦可逆則很難思維。相比之下,“空間優(yōu)先”的漢語(yǔ)社團(tuán)則首先傾向于對(duì)事物運(yùn)動(dòng)變化“過(guò)程”的感知,因?yàn)椴煌摹斑^(guò)程”占據(jù)著不同的空間,只有通過(guò)對(duì)不同“過(guò)程”的感知,人們才能感知到“空間”的存在,因而在漢語(yǔ)社團(tuán)看來(lái),這句話(huà)中的“煮熟的”和“飛了”都是“過(guò)程性”的,當(dāng)然是可逆的,也就能夠跨越不同“過(guò)程”的空間獲得超越“結(jié)果”的言外之意。因此也可以籠統(tǒng)地說(shuō),印歐語(yǔ)社團(tuán)偏重于對(duì)“結(jié)果”的認(rèn)知,而漢語(yǔ)社團(tuán)則偏重于對(duì)“過(guò)程”的認(rèn)知,這是不同語(yǔ)言社團(tuán)之間認(rèn)知途徑的差異造成的。
對(duì)“旅游”現(xiàn)象的認(rèn)知,同樣也存在類(lèi)似的認(rèn)知途徑差異,它直接導(dǎo)致有關(guān)“旅游”的定義在內(nèi)涵上的不同。
人們之所以能夠認(rèn)知某一類(lèi)事物或現(xiàn)象的前提,是能夠認(rèn)識(shí)到該類(lèi)事物與其他事物之間存在著“類(lèi)”的差異。在認(rèn)識(shí)和判斷事物或現(xiàn)象的時(shí)候,人們總是自覺(jué)不自覺(jué)地使用著各種各樣的范疇,通過(guò)認(rèn)識(shí)事物或現(xiàn)象在這些范疇內(nèi)的特殊性來(lái)判斷它們作為某種“類(lèi)”的特征,而不同的范疇或范疇的組合則構(gòu)成了不同的認(rèn)知途徑。
所謂的“旅游”現(xiàn)象,可以做這樣的描述:主體在某種動(dòng)機(jī)的驅(qū)使之下,離開(kāi)自己慣常的生活環(huán)境,到非慣常環(huán)境做短暫的停留,之后又回到自己的慣常環(huán)境。這是一個(gè)簡(jiǎn)單循環(huán)的行為過(guò)程,也就是所謂“人的圓周運(yùn)動(dòng)”。當(dāng)選擇這樣的“圓周運(yùn)動(dòng)”的主體越來(lái)越多的時(shí)候,就會(huì)產(chǎn)生相應(yīng)的復(fù)雜社會(huì)效應(yīng),即滿(mǎn)足這類(lèi)主體需要的社會(huì)產(chǎn)業(yè)和服務(wù),以及由此帶來(lái)的其他綜合現(xiàn)象等。顯然,這是一個(gè)主要由主體、時(shí)間、空間和結(jié)果4個(gè)范疇所構(gòu)成的“類(lèi)”現(xiàn)象。
眾所周知,上述“圓周運(yùn)動(dòng)”的“類(lèi)”現(xiàn)象在時(shí)間和空間范疇內(nèi)的特殊性分別是“暫時(shí)性”和“異地性”,它們是構(gòu)成這“類(lèi)”現(xiàn)象特殊性的最基本范疇,否則就不能成為“類(lèi)”的存在,這是沒(méi)有異議的。但是,在主體和結(jié)果這兩個(gè)范疇內(nèi),對(duì)其特殊性的判斷卻產(chǎn)生了分歧,尤其在印歐語(yǔ)研究者和漢語(yǔ)研究者之間。
張凌云在《國(guó)際上流行的旅游定義和概念綜述》一文中列舉了30種關(guān)于“旅游”的“國(guó)際流行”定義[6]87-89,除兩位日本學(xué)者的定義之外,其余28種定義均屬于印歐語(yǔ)系。筆者以這28種定義的描述為例,對(duì)它們進(jìn)行了“主體描述”和“結(jié)果描述”的分類(lèi)?!爸黧w描述”是指這些定義關(guān)于上述“圓周運(yùn)動(dòng)”過(guò)程中主體特殊性的表述,比如關(guān)于主體的目的、趣向等,它反映定義者對(duì)主體在“圓周運(yùn)動(dòng)”過(guò)程中的性質(zhì)判斷及其與概念定義的關(guān)聯(lián)程度?!敖Y(jié)果描述”是指關(guān)于由“圓周運(yùn)動(dòng)”所引起的影響或后果等特征的表述,它反映定義者對(duì)“圓周運(yùn)動(dòng)”結(jié)果的關(guān)注程度及其與概念之間的關(guān)聯(lián)程度。為便于分析,現(xiàn)將具體的分類(lèi)情況列表如下①(表1)。
表1 “旅游”的定義
續(xù)表1
1.“主體描述”分析
上述列表顯示,絕大多數(shù)印歐語(yǔ)定義的“主體描述”表現(xiàn)出明顯的共性特征,即對(duì)主體性質(zhì)判斷的忽略,從而導(dǎo)致主體“類(lèi)”的無(wú)限性。
直接忽略“主體描述”的定義有14種(1、5、7、11、14、16、18、19、20、24、26、28、29、30),另外還有11種定義(2、3、4、6、13、15、17、22、23、25、27),雖涉及關(guān)于主體的“目的”、“動(dòng)機(jī)”或“原因”等,但這些描述均屬于“無(wú)限判斷”。其中,或直接闡明不排斥主體的任何原因或目的,如“休養(yǎng)、游覽、商務(wù)、職業(yè)……特殊活動(dòng)或其他目的”(3),或采用“非……之外”的“無(wú)限判斷”表達(dá)方式,比如“不從事賺錢(qián)活動(dòng)或獲得報(bào)酬”(4、6、17、23)、“日常工作之外”(15、22、27)等,可見(jiàn)在定義者看來(lái),只要主體完成行為過(guò)程,可以出于“各種目的”(19)。剩余只有3種定義(9、10、12)的“主體描述”是有限的和確定的,但其中“休閑或商務(wù)”(10)的描述是來(lái)自聯(lián)合國(guó)旅行和旅游會(huì)議對(duì)“國(guó)際旅游者”的定義,真正包含對(duì)主體性質(zhì)判斷的定義,只有奧地利維也納經(jīng)濟(jì)大學(xué)旅游研究所(9)和法國(guó)學(xué)者讓·梅特森(12)的定義。
可見(jiàn),忽略對(duì)主體特殊性的判斷,在印歐語(yǔ)定義中占主導(dǎo)地位,并且從上表還可以看出,隨著時(shí)間的推移,這一趨勢(shì)越來(lái)越明顯。這表明,在大多數(shù)印歐語(yǔ)定義者看來(lái),“主體”往往只是“圓周運(yùn)動(dòng)”的行為者,“主體”的特殊性并不作為他們判斷該“類(lèi)”現(xiàn)象的依據(jù)。換言之,“主體”不是大多數(shù)印歐語(yǔ)定義者判斷該“類(lèi)”現(xiàn)象的主要范疇。
2.“結(jié)果描述”分析
列表顯示,在28種定義中,有11種不涉及“結(jié)果描述”的定義(3、10、11、12、13、15、17、19、22、23、27)。結(jié)合上述對(duì)“主體描述”的分析,不難發(fā)現(xiàn)其中8種定義雖不涉及“結(jié)果描述”,但其“主體描述”同樣也是無(wú)限判斷而不能確定的,表明此類(lèi)定義判斷的主要范疇是時(shí)間和空間。
在剩下包含“結(jié)果描述”的17種印歐語(yǔ)定義中,與“主體描述”的“無(wú)限判斷”形成鮮明對(duì)比的是,此類(lèi)定義中的“結(jié)果描述”卻是具體的、有層次的和明確的。這些描述從內(nèi)容上包含主體在一定時(shí)空條件下的人際交往、需求、消費(fèi),滿(mǎn)足主體需要的各類(lèi)服務(wù)、設(shè)施,以及由此產(chǎn)生的產(chǎn)業(yè),甚至關(guān)于這些現(xiàn)象的學(xué)術(shù)研究。盡管這些表述有時(shí)是綜合性的,比如使用“系統(tǒng)”(26)、“現(xiàn)象與關(guān)系的總和”(30)等,但并不妨礙人們對(duì)它們所表達(dá)內(nèi)涵的清晰判斷??梢?jiàn),此類(lèi)定義判斷的主要范疇是時(shí)間、空間和結(jié)果。
由于人們?cè)谡J(rèn)識(shí)和判斷事物和現(xiàn)象的過(guò)程中離不開(kāi)一定的范疇或范疇的組合,范疇或范疇的組合就反映了人們對(duì)事物和現(xiàn)象的認(rèn)知途徑。由上述分類(lèi)和分析可知,在絕大多數(shù)的印歐語(yǔ)定義中,占主導(dǎo)地位的認(rèn)知范疇是時(shí)間、空間和結(jié)果,反映印歐語(yǔ)定義者主要的認(rèn)知途徑是“時(shí)間+空間”或“時(shí)間+空間+結(jié)果”??梢钥闯觯髁饔W語(yǔ)定義對(duì)“主體”的判斷是忽略的或模糊的,表明在大多數(shù)印歐語(yǔ)定義者看來(lái),“結(jié)果”并不來(lái)自于“主體”的特殊性,只要符合一定的時(shí)間和空間條件的行為,都可以視為“旅游”。
對(duì)“主體”特殊性判斷的忽略或模糊,實(shí)際上是對(duì)“圓周運(yùn)動(dòng)”過(guò)程的忽略,因?yàn)椤爸黧w”本身的性質(zhì)只能在過(guò)程表現(xiàn)出來(lái)。于此同時(shí),印歐語(yǔ)定義對(duì)“結(jié)果”的強(qiáng)調(diào)也十分顯明,并且呈現(xiàn)出越來(lái)越綜合的趨勢(shì)。這些都是印歐語(yǔ)認(rèn)知社團(tuán)偏重于“時(shí)間優(yōu)先”認(rèn)知途徑的結(jié)果。
漢語(yǔ)是屬于“字思維”的語(yǔ)言,每個(gè)“字”都是一個(gè)有豐富內(nèi)涵的概念,在漢語(yǔ)社團(tuán)中都有它獨(dú)立的心理現(xiàn)實(shí)性,“旅”和“游”也是如此。但在漢語(yǔ)的理解中,“旅游”一詞可以理解為“以游為目的的旅”,“旅游”一詞的核心是“游”。傳統(tǒng)中國(guó)社會(huì)有豐富的“游”文化,“游”的概念早已形成穩(wěn)定的心理現(xiàn)實(shí)性。
從字形上看,甲骨文中的“游”字與“旅”字相似,表現(xiàn)的是人拿著旗幟出行狀態(tài)的象形,文字學(xué)家白玉崢指出,“游”字在甲骨卜辭中“均為地名”,意為“田獵之區(qū)”[7]??梢?jiàn),“游”字最初是描繪商王外出狩獵的情形,并以此表示商王狩獵的地方?!对?shī)經(jīng)》的《邶風(fēng)·泉水》篇和《衛(wèi)風(fēng)·竹竿》篇都有“駕言出游,以寫(xiě)我憂(yōu)”的詩(shī)句,反映“游”在周代已超越貴族“田獵之所”的本意,不僅為下層人民所接受,而且其內(nèi)涵也進(jìn)一步深化為能夠排解主體“憂(yōu)慮”的一種行為,顯然此時(shí)的“游”已經(jīng)具備滿(mǎn)足主體精神需要的特殊性。戰(zhàn)國(guó)時(shí)代莊子的“逍遙游”,又將“游”的內(nèi)涵上升到哲學(xué)和審美生存的層次?!霸矫潭巫匀弧钡奈簳x時(shí)期,“游”逐漸成為帶有一定普遍性的現(xiàn)象,與“游”相關(guān)的合成詞匯不斷擴(kuò)大?!奥糜巍币辉~產(chǎn)生于這個(gè)時(shí)代并非偶然,“游”的思想與文化逐漸成為中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)不可或缺的精神寄托和思想資源。據(jù)清代《御定佩文韻府》中統(tǒng)計(jì),以“游”為韻的詞匯有42個(gè)之多,如“出游”、“遨游”、“漫游”、“盤(pán)游”、“暢游”、“同游”、“佚游”、“宦游”、“春游”、“浮游”、“喜游”、“天游”、“山游”、“水游”、“云游”、“夢(mèng)游”、“神游”、“仙游”等等②,類(lèi)似的詞匯當(dāng)然遠(yuǎn)不止這些。但是,無(wú)論構(gòu)詞如何變化,“游”的核心意義都與人們對(duì)“主體”目的的特殊性判斷有密切的關(guān)系。比如“春游”就是主體在春天到郊外去踏青、游覽或散心等,如果以調(diào)查、探親或其他可能的事務(wù)性目的到郊外去,漢語(yǔ)社團(tuán)很難將它們與“游”的概念聯(lián)系起來(lái)。這表明,“游”在漢語(yǔ)社團(tuán)中有穩(wěn)定的心理現(xiàn)實(shí)性,而這個(gè)心理現(xiàn)實(shí)性正是依據(jù)主體在“游”的過(guò)程中的特殊性來(lái)判斷的。
可見(jiàn),在漢語(yǔ)社團(tuán)中,對(duì)“游”的判斷的關(guān)鍵是主體的性質(zhì)。如前所述,習(xí)慣于“空間優(yōu)先”的漢語(yǔ)社團(tuán)必然偏重于對(duì)過(guò)程的判斷,對(duì)“旅游”現(xiàn)象的認(rèn)知也必然偏重于對(duì)“圓周運(yùn)動(dòng)”過(guò)程中主體特殊性的判斷。對(duì)選擇某種“圓周運(yùn)動(dòng)”主體的特殊性進(jìn)行“類(lèi)”的判斷,決定了必然采取符合漢語(yǔ)思維習(xí)慣的“主體+時(shí)間+空間”的認(rèn)知范疇和途徑。顯然,“主體”在漢語(yǔ)社團(tuán)的認(rèn)知中占據(jù)著核心的位置?,F(xiàn)在“旅游”成為一門(mén)學(xué)問(wèn),需要對(duì)它進(jìn)行學(xué)術(shù)定義,但無(wú)論如何定義,都無(wú)法繞過(guò)漢語(yǔ)社團(tuán)早已形成的心理現(xiàn)實(shí)性去獲得任何其他新的涵義。
事實(shí)上,從語(yǔ)言學(xué)的視野看,“漢語(yǔ)的非線(xiàn)性特征更為明顯,因此有著更為明顯的人類(lèi)語(yǔ)言的共性特征”[8]。如前所述,印歐語(yǔ)定義的主要認(rèn)知途徑是“時(shí)間+空間”或“時(shí)間+空間+結(jié)果”,而時(shí)間和空間范疇屬于對(duì)“量”的判斷,由此所形成的定義只能構(gòu)成對(duì)“量”的判斷,也就是有學(xué)者所謂的“技術(shù)定義”;而結(jié)果范疇屬于對(duì)“關(guān)系”的判斷,由此形成的定義也就是所謂的“概念定義”[9],但這樣的概念所表達(dá)的核心是對(duì)“關(guān)系”的判斷。我們知道,僅僅依據(jù)“量”和“關(guān)系”的判斷是不夠的,幾乎可以隨意列舉出具有同樣的時(shí)間和空間特征,并產(chǎn)生同樣結(jié)果的某“類(lèi)”反例,可見(jiàn)在印歐語(yǔ)定義中,對(duì)主體特殊性判斷的忽略正是對(duì)“質(zhì)”的忽略。缺少了對(duì)主體的“質(zhì)”的判斷環(huán)節(jié),不僅對(duì)于“空間優(yōu)先”的漢語(yǔ)社團(tuán)難以理解,而且這種定義本身就存在認(rèn)知途徑上的缺陷,容易陷入屬性錯(cuò)亂的邏輯困境。因此,主體是漢語(yǔ)社團(tuán)對(duì)上述“圓周運(yùn)動(dòng)”的特殊性認(rèn)知和判斷的核心范疇,而對(duì)這一范疇的探討,也符合認(rèn)知途徑的一般邏輯。
由此可見(jiàn),不是國(guó)際上關(guān)于“旅游”的概念存在“泛化”的傾向[10],而是我們?cè)诳疾臁奥糜巍眱?nèi)涵的時(shí)候沒(méi)有考慮跨文化差異的問(wèn)題;不存在“旅游”的定義是“多義的”問(wèn)題[6]89,而是“tourism”的內(nèi)涵本來(lái)就是如此,印歐語(yǔ)定義者是按照他們習(xí)慣的認(rèn)知途徑展開(kāi)定義的。
在漢語(yǔ)中,“旅游”是人們判斷由“旅游”所引起的一切綜合現(xiàn)象的邏輯起點(diǎn),而后才有“旅游者”、“旅游產(chǎn)品”、“旅游心理”、“旅游目的地”、“旅游業(yè)”、“旅游學(xué)”等的一系列有關(guān)于“旅游”的現(xiàn)象領(lǐng)域及其研究,這是一個(gè)由小到大的思維過(guò)程,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界不斷有學(xué)者指出國(guó)際上一些定義存在的邏輯矛盾[11],甚至還有學(xué)者呼吁“拋棄旅游的艾斯特定義,取締旅游概念的核心地位”[12]。在基礎(chǔ)理論研究方面,忽視跨文化差異、簡(jiǎn)單移植國(guó)外理論成果所造成的邏輯混亂和研究者的焦慮可見(jiàn)一斑。
其實(shí),正像許多學(xué)者指出的那樣,國(guó)外旅游學(xué)研究“同樣因?yàn)槿狈碚撝笇?dǎo)而陷于分散、凌亂的局面”[13],其基礎(chǔ)理論研究也十分薄弱。對(duì)“旅游”內(nèi)涵的詮釋?zhuān)^多局限于事象層面,即便從心理學(xué)的角度展開(kāi)研究,也大多局限在實(shí)驗(yàn)心理學(xué)(推拉動(dòng)機(jī))、行為心理學(xué)(刺激反應(yīng))、認(rèn)知心理學(xué)(凝視)的范式,這與西方的語(yǔ)言和文化傳統(tǒng)是一致的。如果我們接受印歐語(yǔ)定義中“時(shí)間+空間”的認(rèn)知途徑,即只要作了“圓周運(yùn)動(dòng)”的行為過(guò)程都可以稱(chēng)作“旅游”的話(huà),我們無(wú)法理解“旅游”與“商務(wù)”等事務(wù)性活動(dòng)屬于同類(lèi)現(xiàn)象,無(wú)法進(jìn)一步判斷“旅游目的地”與“商業(yè)中心”的區(qū)別;如果我們接受印歐語(yǔ)定義中“時(shí)間+空間+結(jié)果”的認(rèn)知途徑,即接受“旅游”是一個(gè)包含人的活動(dòng)、服務(wù)、產(chǎn)業(yè)以及復(fù)雜的綜合概念的話(huà),那么我們又無(wú)法理解“旅游者”、“旅游產(chǎn)品”等這樣的衍生概念。
因此,與其游走于中西之間不能調(diào)和,倒不如依據(jù)漢語(yǔ)的文化系統(tǒng),發(fā)掘傳統(tǒng)“游”文化資源,結(jié)合中外哲學(xué)、心理學(xué)、美學(xué)研究的最新成果,構(gòu)建以漢語(yǔ)為本、符合漢語(yǔ)思維習(xí)慣的概念和概念體系。需要指出的是,以漢語(yǔ)為本構(gòu)建符合漢語(yǔ)思維習(xí)慣的概念和概念體系,并不意味著對(duì)國(guó)外學(xué)術(shù)研究成果的排斥,我們需要的是在介紹西方最新研究方向、研究視野和研究成果的同時(shí),注意對(duì)其進(jìn)行文化差異的甄別,尤其是基礎(chǔ)理論研究領(lǐng)域。唯其如此,才能更加清楚地理解國(guó)外研究的邏輯思路,更有效地利用國(guó)外的研究成果,構(gòu)建獨(dú)立、成熟的學(xué)科理論體系。與此同時(shí),用漢語(yǔ)定義系統(tǒng)來(lái)規(guī)范印歐語(yǔ)定義系統(tǒng),目前雖不能做到,但并非不可能。問(wèn)題是,如果沿著目前的一味迎合西方學(xué)術(shù)概念的路子,可能永遠(yuǎn)無(wú)法找到一個(gè)國(guó)際上真正“流行的”的定義。
以漢語(yǔ)為本構(gòu)建符合漢語(yǔ)思維習(xí)慣的“旅游”概念和概念體系,并不一定會(huì)一帆風(fēng)順,這主要是由于需要研究者對(duì)主體的特殊性進(jìn)行“類(lèi)”的判斷,需要高度地概括和抽象。盡管“旅游”一詞早在魏晉時(shí)期就已出現(xiàn),但漢語(yǔ)思維長(zhǎng)于“A猶如B”的聯(lián)想,短于“A是B”的邏輯判斷[14],所以在漢語(yǔ)中,“旅游”只是一個(gè)普通的詞匯,并沒(méi)有對(duì)它進(jìn)行特別的定義,正像我們所看到的,國(guó)內(nèi)關(guān)于“旅游”定義研究的主要分歧正在于此。另一方面,除了抽象概括所本有的難度之外,國(guó)內(nèi)關(guān)于旅游定義的討論,還存在很多諸如定義、屬性、本質(zhì)的混淆等邏輯問(wèn)題,這是由于長(zhǎng)期以來(lái)國(guó)內(nèi)普通邏輯學(xué)自身存在的矛盾與悖論所造成的。關(guān)于此,筆者將另著文討論,這里不能詳述。
注釋?zhuān)?/p>
①由于篇幅所限,這里不能將這28種定義的完整內(nèi)容逐一列出,請(qǐng)參看張凌云《國(guó)際上流行的旅游定義和概念綜述》。同時(shí),為簡(jiǎn)約信息,這里省去28種定義者的外文符號(hào)和2位日本學(xué)者的定義,但序列號(hào)仍依照原文。
② 見(jiàn)《四庫(kù)全書(shū)·子部·類(lèi)書(shū)類(lèi)》,卷二十六之二。
參考文獻(xiàn):
[1] 張英明.從Travel到Tourism:論19世紀(jì)英國(guó)旅游概念的變易[J].旅游科學(xué),2006(4):1-5.
[2] 沈家煊.語(yǔ)言共性何處求:語(yǔ)言學(xué)的新動(dòng)向[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué),2012-7-2(3).
[3] 徐通鏘.中西語(yǔ)言學(xué)的結(jié)合應(yīng)以字的研究為基礎(chǔ)[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,1998(1):5-7.
[4] 徐通鏘.字的重新分析和漢語(yǔ)語(yǔ)義語(yǔ)法的研究[J].語(yǔ)文研究,2005(3):1-9.
[5] 徐通鏘.漢字與認(rèn)知[C]//識(shí)字教育科學(xué)化教學(xué)匯粹——第二屆識(shí)字教育國(guó)際研討會(huì)文獻(xiàn)之三.北京:中國(guó)輕工業(yè)出版社,2006.
[6] 張凌云.國(guó)際上流行的旅游定義和概念綜述[J].旅游學(xué)刊,2008(1):86-91.
[7] 于省吾.甲骨文字詁林(第4冊(cè)) [M].北京:中華書(shū)局,1999.
[8] 徐通鏘.漢語(yǔ)的特點(diǎn)和語(yǔ)言共性的研究[J].語(yǔ)文研究,1999(4):1-13.
[9] 張凌云.非慣常環(huán)境:旅游核心概念的再研究[J].旅游學(xué)刊,2009(7):12-17.
[10] 謝彥君.旅游概念存在的泛化傾向及其影響[J].桂林旅游高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào),1999(1):18-20.
[11] 曹詩(shī)圖,鄭宇飛,黃蓉.旅游概念的哲學(xué)辨析[J].地理與地理信息科學(xué),2006(4):71-74.
[12] 王敬武.對(duì)旅游艾斯特定義的質(zhì)疑[J].北京工商大學(xué)學(xué)報(bào),2009(1):94-98.
[13] 申葆嘉.國(guó)外旅游學(xué)研究進(jìn)展—連載之一[J]. 旅游學(xué)刊,1996(1):62-67.
[14] 徐通鏘.思維方式與語(yǔ)法研究的方法論[J].北京大學(xué)學(xué)報(bào),2004(1):45-53.