張小梅
詞匯指的是一種特定語言中所包含的或某個個體可能使用的一系列的詞。詞匯和語音、語法一起構(gòu)成了語言三大要素。詞匯是語音和語法的載體,是構(gòu)成語言大廈的建筑砌塊。詞匯教學(xué)是外語教學(xué)中最重要的環(huán)節(jié),貫穿外語教學(xué)始終。
大學(xué)階段的詞匯教學(xué)不能僅停留在詞匯的音、形、和簡單的詞義教授層面。語言學(xué)家Leeeh從語義和人類交際的角度,指出了詞義的七種類型:概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、聯(lián)想意義、搭配意義、主題意義。[1]在大學(xué)階段,對于一個詞的教授除了拼讀外,還包括詞的構(gòu)成、詞的句法模式,詞的語義關(guān)系、詞的搭配。然而,大學(xué)階段非英語專業(yè)學(xué)生的英語課僅為每周四節(jié),每節(jié)50分鐘,包括聽、說、讀、寫教學(xué),能分配給詞匯教學(xué)的時間會相對縮短,教師要在有限的課時內(nèi)讓學(xué)生掌握大量詞匯,任務(wù)艱巨。教師只能挑核心詞匯講解,所以就會出現(xiàn)講解不全面,或講解詞匯數(shù)量少等情況。
英語詞匯教學(xué)可分為直接詞匯教學(xué)法和間接詞匯法教學(xué)兩類,前者是把詞匯教學(xué)明確作為教學(xué)目標的一部分,對詞的結(jié)構(gòu)(包括語音)、意義和用法詳細的分析講解和操練,后者則是通過其他的學(xué)習活動,如閱讀和聽說,間接地達到擴大學(xué)習者詞匯量的目的。[2]部分教師認為大學(xué)階段無需進行直接的詞匯教學(xué),認為背單詞應(yīng)該是學(xué)生自己的事情,殊不知,沒有教師的專業(yè)指導(dǎo),學(xué)生很難在大量詞匯中甄別出哪些是高頻詞匯,需要深層學(xué)習,哪些是低頻詞匯,只需簡單掌握,這無形中增加了學(xué)生的學(xué)習負擔,同時也影響了學(xué)生學(xué)習的主觀能動性。
由于大學(xué)英語詞匯教學(xué)時間緊,任務(wù)重,部分老師就以講授為主,忽視了學(xué)生在課堂中的主導(dǎo)角色,使詞匯講解成為了填鴨式教學(xué),學(xué)生感到枯燥乏味,并過多地依賴老師,不情愿查詞典進行自主學(xué)習,長此以往,學(xué)生喪失了自主學(xué)習能力。教師的授課形式多以粉筆、黑板為主,詞匯教學(xué)的呈現(xiàn)模式太單一,無法激發(fā)學(xué)生的學(xué)習興趣,學(xué)生對于教學(xué)活動缺乏積極參與性,在這樣的模式下,詞匯教學(xué)的效率受到很大的負面影響。其次,教師總想著趕進度,在講解詞匯知識時缺乏深度,沒有涉及詞匯的文化內(nèi)涵和語用意義。學(xué)生不能理解詞匯的文化內(nèi)涵,很容易在實際語言交際中出錯,雖然給學(xué)生教授了很多詞匯,但學(xué)生的英語表達能力沒有太大提高。
積極倡導(dǎo)把直接詞匯教學(xué)法和間接詞匯教學(xué)法結(jié)合起來,對于高頻詞匯教師應(yīng)該以詞匯的七大詞義為基礎(chǔ),給學(xué)生提供詳盡的講解,同時,鼓勵學(xué)生通過課外閱讀來增加詞匯量。在課外閱讀的第二課堂里,詞匯的附帶習得顯得尤為重要,Nagy和Herman于1985年提出附帶詞匯學(xué)習理論,他們認為:如果學(xué)習者進行廣泛的,以獲取意義為目的的閱讀,在語境中接觸大量可理解性輸入時,不需要進行直接的詞匯教學(xué),就能自然習得其所需要的大多數(shù)詞匯。③在這個環(huán)節(jié),教師須要做的是給學(xué)生推薦適合的課外讀物,安排學(xué)生組成討論小組,定期對小組的閱讀效果進行監(jiān)督和檢驗。大量的閱讀不僅可以增加學(xué)生的詞匯量,還可以增加目標語的文化知識,掌握詞匯在不同語境中的使用規(guī)則。
上世紀90年代興起的多模態(tài)話語研究,主張在教學(xué)中充分利用多種符號模態(tài)(語言、圖像、音樂、網(wǎng)絡(luò)等),實現(xiàn)教學(xué)效果的最優(yōu)化,在教學(xué)過程中使用多種教學(xué)方法,調(diào)動學(xué)習者的多種感官參與學(xué)習,從而增強知識的記憶效果。我們可以把多模態(tài)粗略地分成:視覺模態(tài)(圖像、繪畫、舞蹈、雕刻、書面語言等)、聽覺模態(tài)(聲響、音調(diào)、音高、音樂、口頭言語等)、觸覺模態(tài)、嗅覺模態(tài)和味覺模態(tài)。正如張德祿所說,一堂課不是對某種教學(xué)方法的選擇,而是為了實現(xiàn)教學(xué)目標對多種教學(xué)方法的綜合選擇(張德祿,2010)。④本世紀以來,學(xué)校配備了投影機、語音實驗室,多媒體電腦等,使多模態(tài)話語教學(xué)進入大學(xué)課堂成為可能。在具體操作時,注意以下幾點:首先,在課堂詞匯教學(xué)時,主要采用教材、板書、手勢、表情、PPT、多媒體視頻、錄像資料等視覺模態(tài)和教師語言、多媒體音頻資料等聽覺模態(tài)相結(jié)合的方法,以聽覺模態(tài)為主導(dǎo),視覺模態(tài)為輔的方法進行,引起學(xué)習者注意,幫助學(xué)習者加深印象,促進理解,激發(fā)學(xué)習者的興趣。其次,課堂活動的安排必須多樣化,組織學(xué)生進行詞匯辨析討論,情景對話模擬,角色扮演,猜謎語、詞匯游戲、拼詞比賽等,加強師生互動、生生互動,使習得者在活潑、融洽的學(xué)習氛圍里,通過互動交流(糾錯、練習、檢測等)強化對詞匯理解和記憶。
詞匯信息和思想文化的載體,承載了民族的獨特文化屬性和社會特征。對詞匯的文化內(nèi)涵的了解是詞匯學(xué)習中非常重要的一個環(huán)節(jié),在這一環(huán)節(jié)中,教師應(yīng)該詳盡地介紹詞匯的文化背景,從而使學(xué)生深層次地領(lǐng)會詞匯的語用意義,在實際的交際中準確地運用所學(xué)詞匯,提高學(xué)生語言運用的合適性。在課堂教學(xué)中,通過介紹英美文化習俗、政治歷史、價值觀念、宗教信仰,對比中西文化差異等來講授詞語的文化內(nèi)涵。以新視野大學(xué)英語教材為例,材料均來自于英語報刊原文,文中包含許多具有文化內(nèi)涵的詞匯,通過對教材的闡釋使學(xué)生掌握詞匯的文化內(nèi)涵。其次,還可以舉辦文化講座,邀請外教就某一主題,如希臘神話、圣經(jīng)故事等對學(xué)生進行講解。此外,還可以鼓勵學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)資源,積極主動地掌握一些最新文化意義的詞匯。
(1)詞匯形態(tài)理據(jù)
詞匯非一盤散沙,是音、形、義等多個要素的相互統(tǒng)一、相互制約。大量的英語詞匯都有其發(fā)展的歷史淵源。通過詞義的歷史淵源說明詞義的形成緣由就被稱為詞的理據(jù),詞的理據(jù)包括語音理據(jù)、形態(tài)理據(jù)、語義理據(jù)、詞源理據(jù)四種類型。[5]由于篇幅限制,這里僅介紹如何把詞的形態(tài)理據(jù)應(yīng)用在詞匯教學(xué)中,詞匯的形態(tài)理據(jù)指是指通過分析詞的形態(tài)構(gòu)成來獲得詞匯意義形成的依據(jù)。常見的形態(tài)理據(jù)詞語的構(gòu)成方法主要有以下幾種:派生法(由通過給詞語加前后綴的方法構(gòu)成新詞,如:macroeconomic)、合詞法(兩個或多個詞構(gòu)成新詞如:laundrylist)、混合法(對原有的兩個詞,取詞的首部或詞的尾部合并成一個全新意義的詞,如:smog)、縮略法(把詞的音節(jié)省略或簡化而構(gòu)成新詞的方法,如:CDC compact disc)、逆生法(變化詞的前后綴構(gòu)成新詞的方法,如:pollute-pullutionautomation)、轉(zhuǎn)類法(詞形不變,改變其詞性)。對詞匯構(gòu)建形態(tài)理據(jù)的掌握非常有助于學(xué)習者長久而有效地儲存記憶單詞,擴大詞匯量。
(2)詞塊學(xué)習方法
美國語言學(xué)家Michael Lewis把詞匯稱之為詞塊(lexical chunk)。詞匯和語言結(jié)構(gòu)是一個由完全自由組合到完全固定的詞匯組合的延續(xù)體,在詞匯和句法之間存在著同時具備詞匯和句法二元特征的半固定結(jié)構(gòu),這種半固定組合結(jié)構(gòu)即詞塊,詞塊分為四類:單詞和短語、搭配、慣用話語、句子框架和引語。[6]許多研究證明,兒童和成年人在自然環(huán)境中學(xué)習語言 ,首先習得的語言中的固定和半固定的語言結(jié)構(gòu)。由于社會文化習俗和語言環(huán)境的制約,詞塊的組合是具備一定準則的,在一定的語言環(huán)境中人們不必思索,只需根據(jù)實際交際情形使用特定的詞塊結(jié)構(gòu),便會實現(xiàn)順利交際的目的。如:詢問What shall I do?What is the matter?How can I…?Which is the way to…?表示建議Let‘s…What about…We‘d better…等。因此,在詞匯教學(xué)環(huán)節(jié),教師可以以教材為藍本,為學(xué)生總結(jié)語言的一些詞塊結(jié)構(gòu),然后讓學(xué)生在假設(shè)的相關(guān)語境中在外語教學(xué)中,扎實地聯(lián)系這些詞塊,使學(xué)生在使用中獲得語言運用的自信和提高他們的語言流利程度。
總之,詞匯量的大小制約學(xué)習者其他英語知識和技能的發(fā)展,是英語教學(xué)必須重視和解決的問題。教師應(yīng)加強對英語詞匯教學(xué)方面的研究,根據(jù)學(xué)生的興趣和意愿,運用高效的教學(xué)策略,全面提高學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,自主學(xué)習能力和跨文化交際意識。
[1] 利奇著,李瑞華譯.語義學(xué)[M].上海:上海外語教育出社,1987:13.
[2] Natson,I.S.P.Teaehing&LearningVocabulary[M].New York:Newbuw House.1990:1.
[3] 轉(zhuǎn)引自洪潔.大學(xué)英語詞匯教學(xué)中存在的問題及對策[J].西昌學(xué)院學(xué)報,2006,(3):137.
[4] 張德祿.多模態(tài)外語教學(xué)的設(shè)計與模態(tài)調(diào)用初探[J].中國外語,2010,(3):48-53.
[5] 孟麗娟.詞語的理據(jù)與英語網(wǎng)絡(luò)新詞[J].渤海大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版).2011,(4):117-118.
[6] Lew is,Msecond LanguageVocabularyAcquisition[M].Cambridge University press.1997:255.