高 輝
(遼寧科技大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧 鞍山114044)
教育部2004 年制定的 《大學(xué)英語(yǔ)課程教學(xué)要求》指出,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要“以英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)與應(yīng)用技能,學(xué)習(xí)策略和跨文化交流為主要內(nèi)容”。 可以看出外語(yǔ)教學(xué)的內(nèi)容包括語(yǔ)言教學(xué)和文化教學(xué),外語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)具有不同文化背景的人們之間能互相進(jìn)行交流的能力,即培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力。 然而“在我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)中,外語(yǔ)的文化因素,特別是交際文化,在很長(zhǎng)時(shí)間內(nèi)未得到應(yīng)有的重視”(顧嘉祖,2000:460)長(zhǎng)期以來(lái),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)主要是單純的語(yǔ)言教學(xué),在這種情況下,學(xué)生學(xué)到的只是一套脫離了原來(lái)賴(lài)以生存的文化內(nèi)容的符號(hào)系統(tǒng),學(xué)生只能用他來(lái)表達(dá)自己本族文化的一些思想內(nèi)容, 卻無(wú)法將其作為與目的語(yǔ)語(yǔ)言群體進(jìn)行交流的工具。同時(shí),單純的語(yǔ)言教學(xué)不能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。愛(ài)因斯坦曾經(jīng)說(shuō)過(guò),興趣是最好的老師。 然而經(jīng)過(guò)小學(xué),中學(xué)乃至高中的長(zhǎng)期語(yǔ)言技能強(qiáng)化,學(xué)生對(duì)單純的語(yǔ)言學(xué)習(xí)普遍產(chǎn)生了厭倦乃至排斥心理。 在這種情況下,加強(qiáng)對(duì)文化教學(xué)的重視, 構(gòu)建外語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)體系,已成為目前亟待解決的一個(gè)問(wèn)題。
Brown(1980:140)的“文化關(guān)鍵期”的假說(shuō)證明了二語(yǔ)習(xí)得與第二文化習(xí)得之間的緊密聯(lián)系。Brown 認(rèn)為,第二語(yǔ)言的熟練掌握出現(xiàn)在“文化適應(yīng)”(acculturation)的第三階段,即“基本適應(yīng)期”。 這一階段不僅為學(xué)習(xí)者制造了 “最 佳 的 社 會(huì) 和 心 理 距 離” (optimal social and psychological distance),而且讓學(xué)習(xí)者處于“最佳的認(rèn)知和情感緊張狀態(tài)”(optimal cognitive and affective tension),這樣,就使二語(yǔ)習(xí)得者具有了強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)和必要的學(xué)習(xí)壓力。根據(jù)Brown 的這一假說(shuō),成人學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語(yǔ)言時(shí)不夠成功, 在很大程度上歸因于他們無(wú)法做到語(yǔ)言發(fā)展與文化發(fā)展的同步, 錯(cuò)過(guò)了 “文化關(guān)鍵期”(a culturally based critical period)。 因此,對(duì)于二語(yǔ)習(xí)得者來(lái)說(shuō), 做到語(yǔ)言習(xí)得與文化習(xí)得間的 “最佳同步”(optimal synchronization), 是至關(guān)重要的。 認(rèn)知學(xué)習(xí)理論專(zhuān)家Berlyne 提出的“認(rèn)知沖突”這一心理學(xué)范疇課題(梁鏞,1999)認(rèn)為,學(xué)習(xí)首先要激發(fā)學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),動(dòng)機(jī)主要表現(xiàn)在對(duì)知識(shí)的“好奇”上,而“能夠引起好奇心的是那些新奇的、不尋常的、與個(gè)體現(xiàn)有的知識(shí)和期望不完全吻合的情境”。 第二文化習(xí)得正好為學(xué)習(xí)者創(chuàng)設(shè)了這樣一種情境。
外語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)大學(xué)生跨文化交際能力?!敖浑H文化”指的是“兩個(gè)不同文化背景的人進(jìn)行交際時(shí),直接影響信息準(zhǔn)確傳遞(即引起偏差或誤解)的語(yǔ)言和非語(yǔ)言的文化因素”(張占一,胡文仲,1994:193)。 因此大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)是語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的同步。 如何做到英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的同步哪? 著名語(yǔ)言文化教育研究專(zhuān)家Kramsch(1993)認(rèn)為,應(yīng)把語(yǔ)言和文化看作是“一個(gè)硬幣的兩面”,使語(yǔ)言文化教學(xué)融合為一體。 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)以“融合觀(guān)”為指導(dǎo),與文化教學(xué)有機(jī)結(jié)合,做到你中有我,我中有你,以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),提高跨文化交際能力。
(1)跨文化交際模式,主要包括典型的語(yǔ)言和非語(yǔ)言交際模式和主要的社會(huì)語(yǔ)用規(guī)則。 針對(duì)具體的交際環(huán)境和交際對(duì)象,哪些話(huà)該說(shuō),哪些話(huà)不該說(shuō),都取決于相關(guān)的社會(huì)文化規(guī)范。實(shí)質(zhì)上,遵守語(yǔ)用規(guī)則就是要有語(yǔ)境意識(shí),尊重操母語(yǔ)者的文化信念、價(jià)值準(zhǔn)則和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等(張興旺,2002)。英漢兩種語(yǔ)言中,在問(wèn)候、道別、回答稱(chēng)贊,表示關(guān)心,接受禮物等等方面的語(yǔ)言表達(dá)是存在差異的,是教學(xué)中不可忽視的一面。 此外,與語(yǔ)言系統(tǒng)相輔相成的非語(yǔ)言交際系統(tǒng)也是文化的核心內(nèi)容,對(duì)交際起著不可忽視的作用。 諸如手勢(shì)、 眼神和體態(tài)等身體語(yǔ)言以及對(duì)時(shí)空的態(tài)度和處理等非語(yǔ)言交際形式在不同的文化中的使用是不統(tǒng)一的。 對(duì)非語(yǔ)言交際系統(tǒng)的掌握極大地影響著交際的成敗。
(2)外語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí),主要包括語(yǔ)言(特別是詞語(yǔ))的文化內(nèi)涵,語(yǔ)體文化和外語(yǔ)國(guó)家的人文地理,風(fēng)俗習(xí)慣。 詞匯是文化的最大載體。 單詞,詞組,成語(yǔ),諺語(yǔ),警句等都屬于詞匯范疇,他們是一個(gè)民族的語(yǔ)言、社會(huì)和文化發(fā)展的結(jié)晶,充分體現(xiàn)這個(gè)語(yǔ)言群體的文化環(huán)境,價(jià)值觀(guān)念和生活習(xí)慣(張紅玲,2007)。在詞匯教學(xué)時(shí),教師不僅要讓學(xué)生知道詞的拼寫(xiě)和字面意義,而且要讓他們記住這些詞匯的文化意義和使用范圍。 否則就會(huì)在詞匯的使用中出現(xiàn)語(yǔ)用失誤。 不同國(guó)家的制度、 習(xí)俗文化是不同的。 中國(guó)人請(qǐng)外國(guó)朋友到家做客時(shí), 常常會(huì)因家中的擁擠或簡(jiǎn)陋而向客人表示歉意,或即使條件非常好,也會(huì)習(xí)慣性地說(shuō)一些貶低自己的話(huà),這些都是讓外國(guó)人感覺(jué)不舒服的。
(3)目的語(yǔ)的民族心理、價(jià)值觀(guān)念和思維方式等涉及深層和隱蔽的文化。 不同國(guó)家的人群在時(shí)間觀(guān), 空間觀(guān)和價(jià)值觀(guān)等方面存在著差異。 例如西方人十分注重個(gè)人的自主權(quán)和隱私權(quán)等。 對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō), 問(wèn)問(wèn)對(duì)方在哪工作,掙多少錢(qián)是極其正常的,而這一切卻是西方人所避諱的。 同理,用中國(guó)人見(jiàn)面經(jīng)常用的寒暄語(yǔ)“你去哪兒啊?”問(wèn)候一個(gè)英美國(guó)家的人,會(huì)引起其不悅,得到的答復(fù)很有可能是“It’s none of your business.”(我去哪兒不管你的事)。
a) 相關(guān)性。 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)必須與教材緊密結(jié)合。 文化教學(xué)的內(nèi)容必須與課文內(nèi)容密切相關(guān),這樣才能有針對(duì)性地加深學(xué)生對(duì)文化差異的認(rèn)識(shí),激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生更好地理解課堂內(nèi)容,進(jìn)而更好地掌握英語(yǔ)交際技能。
b) 適度性。 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)是語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的有機(jī)融合,但必須正確處理語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的關(guān)系。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)的目的是為了讓學(xué)生更準(zhǔn)確地理解語(yǔ)言信息和掌握語(yǔ)言技能,因而,在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,不可本末倒置,大講文化,把大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)變成了專(zhuān)門(mén)的文化課。 應(yīng)牢記在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中, 沒(méi)有單純的語(yǔ)言課或文化課,只要具備這種意識(shí),總能找到兩者的結(jié)合點(diǎn)。
a) 直接講解法
這是大學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)最常用的方法。 對(duì)于在課文中未出現(xiàn)卻影響學(xué)生對(duì)課文內(nèi)容的理解的,例如課文背景知識(shí)或教材中涉及到的,容易引起學(xué)生理解困難的文化知識(shí)等,教師可以在課堂的開(kāi)場(chǎng)白或課堂的討論中向?qū)W生直接加以介紹或解釋。
b) 比較法
比較法是跨文化語(yǔ)言交際教學(xué)中的一個(gè)重要手段?!坝斜容^才能有鑒別”, 只有通過(guò)對(duì)比才能讓學(xué)生發(fā)現(xiàn)母語(yǔ)和英語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu),本族文化與目的語(yǔ)文化之間的異同,以培養(yǎng)其文化相對(duì)論的思想。
c) 體驗(yàn)法
為了培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力, 在課堂上可以以學(xué)生為中心, 創(chuàng)造真實(shí)或模擬的跨文化交際情景。 如打電話(huà),預(yù)約,請(qǐng)客等,通過(guò)“角色扮演”活動(dòng),讓學(xué)生感受、體驗(yàn)其過(guò)程, 從而使認(rèn)知, 情感和行為各個(gè)層面受到刺激,增強(qiáng)其對(duì)跨文化交際的敏感性,提高其跨文化交際意識(shí)。
d) 輔助教學(xué)法
在課堂上,充分利用電腦,多媒體等電教化設(shè)備,通過(guò)讓學(xué)生看電影或情景錄像等直觀(guān)的方法向他們展示最新最生動(dòng)的語(yǔ)言和文化信息,讓他們有一種身臨其境的感受,同時(shí)還有助于讓學(xué)生了解手勢(shì),表情,體態(tài)語(yǔ)等非言語(yǔ)交際方式。 此外在課堂外, 還可以通過(guò)舉辦文化專(zhuān)題講座或邀請(qǐng)外教向?qū)W生講解英美文化知識(shí),使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情和風(fēng)俗習(xí)慣有更深的理解, 提高他們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣。
e) 自主學(xué)習(xí)法
鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀與文化有關(guān)的書(shū)籍, 尤其是建立在語(yǔ)言藝術(shù)之上的文學(xué)作品,如小說(shuō)、詩(shī)歌、散文、戲劇等是了解西方文化的一面鏡子, 更能生動(dòng)具體地反映西方文化。 通過(guò)大量的閱讀, 學(xué)生對(duì)文化的理解會(huì)變得更成熟、更全面。
此外,英語(yǔ)教師應(yīng)不斷提高自身的文化素養(yǎng)。英語(yǔ)教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到認(rèn)識(shí)中西方文化差異的重要性, 廣泛地閱讀社會(huì)語(yǔ)言學(xué),語(yǔ)用學(xué)和跨文化交際方面的書(shū)籍,在大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng),說(shuō),讀,寫(xiě)的教學(xué)過(guò)程中適時(shí)、有效地進(jìn)行文化教學(xué),以培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),使其在掌握英語(yǔ)語(yǔ)言技能的同時(shí),提高跨文化交際能力。
語(yǔ)言與文化不可分割的內(nèi)在聯(lián)系, 國(guó)家間文化交流的日益盛行,都決定了大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)應(yīng)是英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)的同步,在提高學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)等語(yǔ)言技能的同時(shí), 培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流意識(shí)和跨文化交際能力。構(gòu)建與文化教學(xué)有機(jī)融合的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)體系是普通高校大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的必然趨勢(shì)。
[1] 顧嘉祖,跨文化交際——外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)中的隱蔽文化[M],南京:南京師范大學(xué)出版社2000.
[2] Brown, H. Douglas. 1980. Principles of Language Learning and Teaching. Englewood Cliffs, N.J.: Prentice Hall.
[3] 梁鏞.跨文化的外語(yǔ)教學(xué)與研究[C],上海:上海外語(yǔ)教育出版社1999.
[4] 胡文仲. 文化與交際[C], 北京. 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社1994.
[5] Kramsch, C. Context and Culture in Language Teaching.Oxford: Oxford University Press1993.
[6] 張興旺.大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與研究[C]上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002:275-283.
山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào)2014年1期