姜曉光,李 瑩
語言與文化是密不可分的。任何語言都產(chǎn)生于一定的文化之中。在跨文化交際中,文化和語言一樣發(fā)揮著重要的作用。語言學(xué)家及教育者都已經(jīng)認識到了解目的語文化在跨文化交際中的必要性和重要性,然而卻忽視了文化交流是雙向的這一基本理論。跨文化交際具有“雙向性”決定了在進行目的語文化教學(xué)的同時一定要兼顧本族文化。也就是說,英語教學(xué)不應(yīng)該只是關(guān)注了解西方文化,還應(yīng)讓學(xué)生更好地理解中國文化,英語教育中要融入多元文化教學(xué)。
但是在實踐教學(xué)中,多元文化教學(xué)儼然變成了英語文化教學(xué):教師在傳授英語知識的同時,把語言所承載的英語文化等一并傳授而無視中國文化。這種名副其實的英語語言文化教學(xué)使中國學(xué)生在跨文化交際的實踐中由于缺乏對本國文化的了解,無法主動、有效地向外輸出、弘揚中國優(yōu)秀的文化。研究者將這種現(xiàn)象稱之為“中國文化失語癥”。
2004年教育部高等教育司頒布《大學(xué)英語教學(xué)大綱》,明確要求開設(shè)大學(xué)英語課程目標就是幫助學(xué)生打下較扎實的語言基礎(chǔ),同時提高綜合文化素養(yǎng),培養(yǎng)學(xué)生英語綜合應(yīng)用能力,特別是聽說能力,能用英語積極有效地進行口頭和書面的信息交流,以提高跨文化交際能力。但縱觀我國大學(xué)英語教學(xué),研究者們發(fā)現(xiàn)一個普遍而且不容忽視的問題,即教授者和學(xué)習(xí)者充分重視目的語文化而忽視本族文化。在教學(xué)過程中,以英美國家文化為背景,以輸入英美文化為主要目的,輕視和忽略中國文化及其英語表達,導(dǎo)致在實際交流中,學(xué)生無法用英語正確表達中國本土文化,出現(xiàn)“中國文化失語”現(xiàn)象。
學(xué)生學(xué)了十幾年的英語,深諳英美文化,迷戀莎士比亞的悲劇、崇尚愛默生的自由主義、精通希臘羅馬神話、圣經(jīng)故事,情人節(jié)、圣誕節(jié)、感恩節(jié),肯德基、麥當勞無不滲透在中國人尤其是年輕人的生活中,學(xué)生甚至可以用英語流利地講述英國皇室及美國歷任總統(tǒng)身世。但當西方人懷著崇敬之情探詢孔子、孟子、四大發(fā)明、文房四寶、中國古典名著時,我們的學(xué)生卻心有余而力不足,無法表達和輸出中國博大精深的文化。學(xué)生不知道這些概念的英語表達,甚至不了解這些概念本身。這說明中國學(xué)生對中國文化知識的儲備十分貧乏。
英語學(xué)習(xí)者缺乏對中國文化的語言表達能力,在跨文化交際的場合,不會用英語準確地表達中國文化,如把“漢字”說成“Chinese words”,“紅包”說成“red bag”,“跑江湖”說成“run across rivers and lakes”,更別提“端午節(jié)、水滸傳、小康社會”等中國特色詞匯的翻譯了。
北京師范大學(xué)鄭敏教授曾指出:“沒有深厚的文化根基作主心骨,單純地模仿是盲目的、被動的、膚淺的,無法吸收他國文化深邃的精髓。只有將中國文化和外國文化兩者有機結(jié)合起來,才能避免跨文化交際中的失語現(xiàn)象”。
中國文化失語是由多種原因造成的,本文主要從以下幾個方面進行分析。
1.對中國文化認識的缺失。長期以來,在國內(nèi)英語的地位一直居高不下,我們聲稱要與世界接軌,不斷地提高語言能力,大量西方文化的不斷涌入直接影響著我們的思維方式,使我們越來越遠離自己的母語文化。
學(xué)生從小學(xué)到大學(xué)在英語上投入的時間、精力、財力遠遠超過于母語。在課堂上,學(xué)生重視英語;在課下,學(xué)生要參加補習(xí)班學(xué)習(xí)英語;還要參加各種英語測試來檢驗和證明自己的英語能力;用人單位以英語作為衡量人才的重要標準。相比而言,我們的母語及母語文化卻受到了冷落。以大學(xué)英語專業(yè)為例,很多大學(xué)英語專業(yè)學(xué)生不得不主修或選修英美文學(xué)、英美概況等課程,但是又有多少英語專業(yè)為學(xué)生開設(shè)英語版的中國文學(xué)、中國文化、中國概況等課程呢?非英語專業(yè)的學(xué)生主修完兩年的英語課程,在大三、大四選修的一些課程也仍然是英美文化、英美文學(xué)等類別的科目。歸其原因是我們對母語文化的輸入與輸出方面重視不夠。
2.英語教學(xué)厚此薄彼。在英語教學(xué)目標、教學(xué)方法上,受傳統(tǒng)教學(xué)模式的影響,“國內(nèi)大學(xué)英語教學(xué)常常停留在學(xué)習(xí)語言本身的層面上”,英語課堂仍以關(guān)注語言技能為主:講解單詞的讀音、用法,分析句子的語法結(jié)構(gòu),重視課文的翻譯。隨著教學(xué)改革的不斷深入,教育工作者開始認識到了文化的重要性,但是在實際工作中,卻只將目標放在目的語文化上,重視英語的文化輸入、傳播,而忽略了母語文化的傳授和對外輸出,導(dǎo)致在實際的跨文化交流中,學(xué)生受限于語法框框和母語文化的缺失,很難有效地實現(xiàn)交流,更談不上傳播中國文化了。
在教材方面,目前大學(xué)英語教材的語料內(nèi)容幾乎全部來自英美原版的刊物。有人曾對現(xiàn)行的主要大學(xué)英語教材內(nèi)容統(tǒng)計:《新編大學(xué)英語精讀》教材(浙江大學(xué)出版社)120篇文章中,涉及到中國文化的文章占5篇;《新視野大學(xué)英語》精讀教材(外語教學(xué)與研究出版社)120篇文章中,涉及到中國文化的有3篇文章。學(xué)生很難從英語教材中獲得足夠的中國文化的英語表達。此外,社會上關(guān)于中國文化的英文書籍和資料很少,質(zhì)量參差不齊,加之學(xué)校圖書館在購買英文圖書時內(nèi)容選擇上偏重英美文化和風俗,這導(dǎo)致學(xué)生很難借閱到相關(guān)書籍和資料。
3.高校英語教師文化能力和文化素養(yǎng)缺失。想要把學(xué)生培養(yǎng)成具有雙向跨文化交際能力的人,教師首先應(yīng)該具備雙向跨文化交際能力。目前,大部分高校英語教師是在傳統(tǒng)的教育模式和應(yīng)試教育的環(huán)境下培養(yǎng)起來的,作為文化的中介者和傳播者,他們自身對中國文化內(nèi)容的理解和掌握不夠,也缺乏對中國文化的精確表達。而且,很少教師有出國留學(xué)的經(jīng)歷,他們的知識基本上都來自于書本,所以他們的跨文化交際策略和實際經(jīng)驗也不足,這勢必影響課堂教學(xué)的實際效果,影響到學(xué)生跨文化交際能力的提高。
鑒于大學(xué)英語教學(xué)中存在的一些誤區(qū)造成了“中國文化失語”現(xiàn)象的出現(xiàn),有必要對大學(xué)英語課程進行以加強中國文化輸入為主要內(nèi)容的教學(xué)改革,推行“主動輸入中國文化”的策略,使大學(xué)英語教學(xué)能夠與時俱進,治愈“中國文化失語癥”,更有效地實現(xiàn)大學(xué)英語教學(xué)目標。
1.改革大學(xué)英語教材。一直以來,各高校不斷進行英語教學(xué)改革,為了提高學(xué)生對英語的敏感性,使學(xué)生能夠正確運用英語,紛紛引進含有原汁原味歐美語言材料的教材。這樣的教材中國文化的占有率非常低,因此,教材編寫者應(yīng)對大學(xué)英語教材的題材比例進行重新調(diào)整:純西方國家題材、跨文化交際題材及中國文化題材所占比例應(yīng)均等。在教材中增加中國文化的內(nèi)容將有助于學(xué)生學(xué)會用英語表達中國文化,幫助學(xué)生更好地了解中國文化、傳播中國文化。
2.增加對中國文化的測試內(nèi)容。教學(xué)評估是大學(xué)英語教學(xué)的一個重要環(huán)節(jié)。在中國,測試仍然是促進學(xué)生學(xué)習(xí)的重要手段,也是獲取教學(xué)反饋信息、調(diào)整教學(xué)策略、提高教學(xué)質(zhì)量的重要依據(jù)和保證。如果教授的內(nèi)容學(xué)而不考,那么很多學(xué)生就會棄而不學(xué)或者走過場應(yīng)付課堂。
因此,在各級考試中(四、六級考試,考研考試等)有必要增加有關(guān)中國文化的內(nèi)容,以激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)中國文化的動力和積極性。如果缺少這一環(huán)節(jié),培養(yǎng)學(xué)生綜合文化素養(yǎng)、提高跨文化交際能力將是一句空話。
3.課堂教學(xué)實施雙向文化教學(xué)。在跨文化交際中,中國文化的輸出和西方文化的導(dǎo)入是雙向同步互動的過程。課堂教學(xué)是滲透與輸入中國文化的關(guān)鍵之一。教師在引導(dǎo)學(xué)生了解、比較中西方文化異同時,注意加強學(xué)生中國文化的英語表達能力,既要吸收西方文化的精髓,更要學(xué)會中國文化的英語表達。
在課堂教學(xué)中,可以采用對比、文化導(dǎo)入、翻譯等方法來提高學(xué)生中國文化素養(yǎng)。詞匯是文化的最直接反映,也是英語教學(xué)最重要的部分。因此,詞匯教學(xué)是融入中國文化最有效的方法之一。例如,當講解“elect”時,教師可列舉出“全國人民代表大會,人民代表”等相關(guān)詞匯;當見到“represent”時,學(xué)生應(yīng)領(lǐng)會中國特色詞匯“三個代表”及其概念意義;當講解“pyramid”時學(xué)生應(yīng)補充“秦始皇、兵馬俑”等相關(guān)詞匯。
同時,在閱讀教學(xué)過程中,教師可以在導(dǎo)入部分或者課文講解的過程中通過討論、口頭表述等多種形式比較中西方文化的相似點和不同點,這樣既能加強學(xué)生對中西文化的理解,又能讓他們學(xué)到中國文化的英語表達。
4.豐富自主學(xué)習(xí)內(nèi)容。大學(xué)英語課程所占課時偏少(大約4節(jié)/周),完成教學(xué)大綱規(guī)定的教學(xué)任務(wù)都非常困難,如果想在課堂上導(dǎo)入、拓展中國文化知識,那么時間會更加緊張。由于時間和教學(xué)內(nèi)容的制約,教師不可能充分、詳細地教授中國文化知識,但教師可以充分發(fā)揮其指導(dǎo)作用,傳授學(xué)生文化學(xué)習(xí)的有效策略和途徑,鼓勵學(xué)生多利用課外時間進行廣泛閱讀,如充分利用與教材相互配套的大學(xué)英語網(wǎng)絡(luò)自主學(xué)習(xí)平臺豐富、廣泛、及時等特點,指引學(xué)生自主獲取文化信息。此外,在充分利用多媒體和互聯(lián)網(wǎng)基礎(chǔ)上,教師可以給學(xué)生布置一些討論性的作業(yè),通過幻燈片展示、情景模擬等形式,闡述自己對文化的理解。在完成任務(wù)的過程中,學(xué)生要親自收集資料、整理文獻,這勢必開拓了他們的文化視野和文化意識。
5.提高教師素養(yǎng)。在英語教學(xué)中,要想提高學(xué)生的文化素養(yǎng),教師也應(yīng)不斷提高自身的學(xué)術(shù)和文化修養(yǎng)。相關(guān)部門應(yīng)該不斷地為教師提供文化培訓(xùn)或進修機會,教師也要通過自身的努力日積月累、長期積淀,既有深厚的語言功底,又有深厚的目的語文化與主體文化的修養(yǎng)和開放性思維,用語言來宣傳、弘揚中華民族的優(yōu)秀文化,提高學(xué)生跨文化交際能力。
[1]姜曉光,戈秀蘭.大學(xué)英語教學(xué)中批判性思維能力的培養(yǎng)[J].長春教育學(xué)院學(xué)報,2013(11).
[2]張玲,郭麗麗.大學(xué)生母語文化失語現(xiàn)象調(diào)查研究[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2013(1).
[3]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
[4]曹威.外語教學(xué)的現(xiàn)代化:文化的輸入、重構(gòu)與輸出[J].黑龍江高教研究,2009(5).