刁永能
“高山景行”這個成語中的“行”字,不少人讀成“xíng”,這和商務(wù)印書館《現(xiàn)代漢語詞典》“高山景行”詞條后標(biāo)注的讀音是一致的:高山景行:gāo shān jǐng xíng《詩經(jīng)·小雅·車轄》:“高山仰止,景行行止”(高山:比喻道德高尚;景行:比喻行為光明正大;止:語助詞),后來用“高山景行”指崇高的德行。這樣命題者把“行”讀成“xíng”是有據(jù)可查的,是無懈可擊的,這也是很多老師學(xué)生堅信不疑的,《現(xiàn)代漢語詞典》都明確標(biāo)注出來了,肯定是沒問題的。但是不是真的無懈可擊呢?筆者認為《現(xiàn)代漢語詞典》這種解釋是模糊的,沒有落實“景行”的意義,所以標(biāo)注讀音是違背多音字以義辨音的基本規(guī)律的,在沒有明確意義的基礎(chǔ)上,就說是比喻行為光明正大,怎么能讓人信服,況且老師是要給學(xué)生講明的,如果只是說詞典就是這么注音的,就是這么解釋的,這不正是應(yīng)了“以己昏昏,使人昭昭”這句古話了嗎?這不是應(yīng)該有的現(xiàn)象。而且蘇教版《史記選讀·孔子世家》中明確標(biāo)注“景行(háng),大道?!睘槭裁刺K教版教材和《現(xiàn)代漢語詞典》在出處一致,卻注音不同的,這是引發(fā)爭論的源頭。這也就不是簡單的一個題目的答案的問題了,而是涉及到了工具書編訂者和教材編寫者學(xué)術(shù)上的問題了,筆者也談?wù)勛约旱囊恍┛捶ā?/p>
首先,談?wù)勌K教版的教材和《現(xiàn)代漢語詞典》為什么會在“行”的讀音上出現(xiàn)分歧。追根溯源,對于《詩經(jīng)·小雅·車轄》中“高山仰止,景行行止”漢代儒學(xué)大師鄭玄注解說:“古人有高德者則慕仰之,有明行者則而行之?!?,也就是說上句“高山仰止”,“高山”比喻崇高的道德,“仰”是慕仰;下句“景行行止”,“景行”解釋為“明行”,即光明正大的行為;“則而行之”,是說以此作為行動的準則。顯然《現(xiàn)代漢語詞典》的編訂者是采用了鄭玄的注解,“行”,即行為,既然是“行為”,商務(wù)印書館《古代漢語詞典》中“行”作“行為”解時讀“xíng”(古音讀“xìng”)從這上來看,“高山景行”這個成語中“行”讀成“xíng”是無可厚非的,不是編訂者隨意注解的。
但是宋代儒學(xué)大師朱熹注解說:“仰,瞻望也。景行,大道也。高山則可仰,景行則可行?!鄙暇洹案呱窖鲋埂?,這是直指人們仰望高山,并無喻義;下句“景行行止”,“景行”是大道,“景行行止”是說大道可供人們行走。商務(wù)印書館《古代漢語詞典》中“行”作“道,路”解時讀“háng”,顯然蘇教版教材的編寫者是采用朱熹的注解。這樣看來,蘇教版教材的編寫者也是有椐可查的。
鄭玄、朱熹都是大儒,兩人的說法都有道理,不過由于兩人相隔千年之久,在朱說提出之前,鄭說已為大家所普遍接受,因此后人在引用這話時,多取鄭說,少有取朱說的。這可能也是工具書編訂者考慮的吧,但不能因為你出現(xiàn)的早是這么說的,你就采用,況且古人他是不注音的,凡事都要能既有理,又能讓人樂于接受,“授人以漁”才是主要的。而現(xiàn)行的各種詞典,有的兩說并存,有的把兩說糅合在一起??勺罱K必須要有一個明確的指向吧,要不然以后老師也罷,學(xué)生也罷,遇到類似的問題依然出現(xiàn)這樣的爭論。
其次,此題一出,學(xué)生傻眼了,老師困惑了。尊崇哪個為好???有人說《現(xiàn)代漢語詞典》是權(quán)威,對此都明確標(biāo)注了,肯定是對了,就讀“xíng”;有人說,教材是這么編的,遵照教材讀“háng”。可作為高中語文老師,相信大家都明白這樣一個道理:學(xué)生對成語的辨析,首先了解其出處,然后根據(jù)古漢語知識就能夠很好地判斷出成語的意思。所以做老師的我們才會經(jīng)常教導(dǎo)學(xué)生,學(xué)習(xí)成語要能了解它的出處,運用所掌握的古漢語知識去辨析,才不至于望文生義,才能更好地用好成語。像 “不刊之論”、“差強人意”、“不名一錢”等等,而且對于成語的讀音,因為成語太多,學(xué)習(xí)的人都會從它的出處,依據(jù)文言文知識去判斷,一般在出處讀什么音,組成的成語就讀什么音,而不是遇到成語都找《現(xiàn)代漢語詞典》,如果一遇到問題,就詞典怎么說,那怎么能讓人舉一反三,觸類旁通呢,總不至于到詞典全部背下來吧!而且這種做法也只能是舍本逐末,是不科學(xué)的。
另外,筆者談?wù)勛约簩@種分歧的分析和思考。
第一,就結(jié)構(gòu)而言,這個成語應(yīng)該是聯(lián)合式的,“行”應(yīng)與“山”相對應(yīng),而且兩者應(yīng)該是同類的,而“行”作“行為,品行”解,與“山”作“高山”解不對等,故解為“道路”是合理的,也是符合古漢語常識的,所以更容易讓學(xué)生接受理解。
第二,從出處看,仰高山,行景行,對高山仰望,而行是走得意思,那么蘇教版編寫的《史記選讀·孔子世家》書下明確標(biāo)注“景行(háng),大道。 ”,景行,是大道的意思,能夠和高山相對應(yīng)。讀“háng”是合理的。
第三,筆者認為,既然兩種解釋都有道理,可以采用一個折中的辦法,“高山景行”這樣解釋:高山,比喻道德崇高或高尚;景行,大路,比喻行為光明正大。后來用“高山景行”指崇高的德行。讀成“háng”。讓學(xué)生真正地能依據(jù)古漢語知識去學(xué)好成語。