◆姜 佳
(北京林業(yè)大學外語學院)
語言是文化的載體,也是文化的一部分。Kramasch(1998)在她的《語言與文化》一書中提出:語言表述著、承載著也象征著文化現(xiàn)實。語言與文化兩者密不可分。語言應(yīng)該被視為一種工具或者媒介,為文化交流搭建橋梁,同時為文化傳播開辟道路。因此,語言學習的目的不應(yīng)僅限于語言知識與技能的掌握,外語教學也不應(yīng)僅限于英語語言的教學,它應(yīng)該包含更多文化知識的輸入,包含中國文化知識的導入。這不僅有利于學生的語言學習,也有助于學生成為文化傳播的積極參與者與推動者,成為跨文化交際的有力舵手。
學生在學習英語過程中經(jīng)常會碰到一些問題和困惑。有些學生英語成績很好,掌握了基本的英語語言知識和英語運用技能。但是當進行交流時,特別是面對國外友人時,卻只會說一些簡單的用語,對大家感興趣的文化方面的話題卻張不開嘴,說不出自己的觀點。
這讓筆者想到,曹順慶先生曾在上世紀末提出了震驚整個中國文化界的一個詞——“失語癥”。雖然,這個詞最初是針對中國文藝理論界提出的,但無疑它具有普適性。中國的文學界、文化界以及教育界都患有這樣的“疾病”。表現(xiàn)在與西方同行交流時提不出自己獨特的理論觀點,發(fā)不出自己獨到的話語聲音,其言說的方式、內(nèi)容和用以言說的術(shù)語都是西方的(曾宏偉2005)。究其根源,上世紀初的“五四”文化運動和其后的“文化大革命”對中國文化的全盤否定,幾乎使中國傳統(tǒng)文化喪失殆盡。之后隨著中國開放國門,中國人的文化觀、價值觀、思維方式和生活方式都受外來文化影響而進行著深刻的變化。與此同時人們對于英語學習的熱衷越來越強。從小學開始一直延續(xù)到博士研究生階段,英語是學習時間最長的科目,針對英語的考核也從沒有停止過,近年來又有所謂的“英語要從娃娃抓起”的呼聲,可見英語的重要性已深入人心。許多學生對西方文化具有強烈的興趣,對本國文化所知甚少,于是在跨文化交流的平臺上患上了“失語癥”,發(fā)不出自己的聲音。
筆者認為,要解決這個問題除了對西方文化的引入要有所取舍,加以合理的限制之外,還應(yīng)加強中國文化的輸入,使更多的人重視自身民族文化傳統(tǒng),同時要在學生學習周期最長的英語的課堂中植入中國文化的內(nèi)容。
1.消除文化焦慮,緩解“失語癥”
文化身份是某一文化群體成員對其成員身份及文化歸屬的認同感,包括自我認同和外部認同。對文化身份的選擇是一個客觀而且自然的過程(毛海燕,2004)。語言承載文化,在外語學習的過程中,學習者同時接受目的語文化的影響。如果大量地輸入異族文化,特別是當目的與文化與本族文化差異較大時,會為語言學習者帶來文化認同危機。一味地強調(diào)目的語優(yōu)良傳統(tǒng)文化,會造成學生文化上的“崇洋媚外”,進而使學習者產(chǎn)生“我到底是誰”“我該歸屬哪種文化”的困惑和焦慮。從而在跨文化交際場合中,不能自信地進行文化方面的交流,甚至“失語”。
如果在英語教學中輸入中國文化的內(nèi)容,并注重中西方文化的比較,使學生認識到文化沒有孰優(yōu)孰劣,并找到自己血液中文化的根脈,認識到中華文化的博大精深,以及對別國文化的深刻影響,這樣就會建立更多的文化自信并在跨文化交際中傳遞更多的聲音。
2.進行有效的跨文化交際,傳承弘揚中國文化
文化能夠凝聚一個國家民族的力量,使人民具有民族認同感和自信心。文化會幫助一個國家贏得國際尊重,發(fā)揮國家在國際舞臺上的影響力。文化傳播還能夠使他國人民了解本國,進而在跨文化交流中清除障礙,避免偏見誤會的產(chǎn)生。文化的認同與傳播如此重要,青年一代應(yīng)該肩負起振興傳統(tǒng)文化與傳播傳統(tǒng)文化的使命,因此學習傳統(tǒng)文化成為青年學子不可忽視的任務(wù)。
英語學科本身的特點使其成為傳播中國文化不容忽視的力量。有的學者認為,面對英語作為“世界語”的現(xiàn)實,中國文化的英語表達無疑是中國文化在新時代發(fā)揚光大的必經(jīng)途徑。(從叢,2000)如果在大學英語教育中加入中國文化的內(nèi)容,學生學習語言的同時了解中國文化的知識和表達,在跨文化交際中便能夠很好地進行文化方面的交流與傳播,讓國外友人更好地認識中國人、認識中國文化。
在大學英語課堂中植入中國文化應(yīng)該從教材、課堂和考試方面入手。教材應(yīng)該選取包括中國的飲食文化、傳統(tǒng)節(jié)日、民族特色、地理風光、哲學思想、中醫(yī)、教育中華文化等內(nèi)容。使同學們在學習后能夠用英語講述中國文化內(nèi)容,表達文化觀念。
在課堂教學方面,結(jié)合聽、說、讀、寫、譯幾個方面進行??梢酝ㄟ^看英語視頻、讓學生交流有關(guān)文化方面的觀點和內(nèi)容、一起讀經(jīng)典著作的英文翻譯、寫下學習感想、做翻譯練習、小組學習討論并用PPT 展示等方式激發(fā)學生學習的興趣和積極性,促進積極思考,進而理解學到的知識,同時實踐有關(guān)文化的英語表達。
考查方面,在期末大學英語考試中加入中國文化知識的內(nèi)容,也可以基于特定的話題考察文化知識的口語表達,或者通過英語小劇表演或PPT展示,使學生在愉快的氣氛中學習并通過考查。
在西方文化大量涌入的全球化進程中,大學英語教學應(yīng)該成為傳播中國文化的有力助手,在教材、教學與考試三個方面幫助學生理解中國文化內(nèi)容并學會其英文表達,滿足學生使用英語進行交際的需要。同時也要注重中西文化攝入的平衡,進行中西文化的比較,在此基礎(chǔ)上加深學生對中國文化的認識,建立自信的文化身份,在跨文化交際中汲取精華,傳遞更多自己的聲音。
[1]Kramsch,C.Language and Culture.H.G.Widdowson Oxford University Press,1998.
[2]從叢.“中國文化失語”:我國英語教學的缺陷,光明日報,2000.
[3]毛海燕.跨文化交際中的文化身份的選擇.北方論叢,2004,(2):68.
[4]曾宏偉.大學英語教育與中國文化教育.中國大學教育,2005,(4):50.
[5]張岱年,程宜山.中國文化與文化論爭.北京:中國人民大學出版社,1990.
[6]張東正.外語教育學.重慶:重慶出版社,1987.