• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    陶瓷文化旅游文本的特征及外宣翻譯策略

    2014-08-15 00:47:10鄧宏春馬月華
    老區(qū)建設(shè) 2014年10期
    關(guān)鍵詞:景德鎮(zhèn)陶瓷文本

    鄧宏春 馬月華

    一、引言

    陶瓷是中華民族的偉大發(fā)明,有著與國(guó)同名的美譽(yù)。作為五千年中華文化的重要組成部分,陶瓷文化值得向全世界大力推介。近年來(lái),中國(guó)主要陶瓷產(chǎn)區(qū)如景德鎮(zhèn)、德化、宜興等紛紛挖掘陶瓷文化內(nèi)涵,大力發(fā)展陶瓷文化旅游。隨著越來(lái)越多的外國(guó)友人慕名而來(lái),陶瓷文化旅游文本的外宣翻譯重要性也日益凸顯?;诖耍P者擬對(duì)陶瓷文化旅游文本的特征作一探討,提出相應(yīng)的外宣翻譯策略,以有效地傳播中國(guó)陶瓷文化,增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力。

    二、陶瓷文化旅游文本的特征

    (一)陶瓷文化旅游的概念

    陳雨前[1]認(rèn)為:陶瓷文化是指在陶瓷的泥做火燒與銷(xiāo)售、消費(fèi)的過(guò)程中和在各個(gè)環(huán)節(jié)中所呈現(xiàn)的材質(zhì)文化、工藝文化、制度文化、行為文化、物質(zhì)文化形態(tài)和情感、心理、觀念、習(xí)俗等精神文化面貌。陶瓷文化旅游,是陶瓷文化與旅游的完美結(jié)合,即以陶瓷文化為載體,通過(guò)提供各種旅游設(shè)施和服務(wù),促使旅游者運(yùn)用自己的審美情趣,體驗(yàn)到陶瓷文化的內(nèi)在魅力,獲得對(duì)陶瓷物質(zhì)文化和精神文化的享受[2]。

    (二)陶瓷文化旅游文本的特征

    陶瓷文化旅游文本是一個(gè)集合概念,它指的是所有與陶瓷文化旅游相關(guān)的宣傳資料,包括景區(qū)景點(diǎn)介紹、旅游小冊(cè)子、導(dǎo)游詞、政府門(mén)戶(hù)網(wǎng)站、陶瓷博覽會(huì)和國(guó)際會(huì)議資料等。作為一種特殊的旅游文本,它有著鮮明的特征。

    1.詞匯特征:專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)繁多,內(nèi)涵豐富

    陶瓷文化旅游以陶瓷文化為載體,因而俯拾即是的陶瓷專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)便構(gòu)成了陶瓷文化旅游文本的一大特點(diǎn)。如以下對(duì)景德鎮(zhèn)制瓷歷史的介紹,專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)多達(dá)12個(gè)(以下劃線標(biāo)出):“景德鎮(zhèn)是中國(guó)陶瓷史上最璀璨的明珠。宋真宗景德年間,為皇家制造的御用影青瓷深得皇帝喜愛(ài),因而被賜名為‘景德鎮(zhèn)’。元代成為全國(guó)制瓷中心,主要產(chǎn)品是青花和釉里紅兩種釉下彩繪瓷。明代永樂(lè)和宣德的青花瓷、成化斗彩、嘉靖和萬(wàn)歷五彩,為中國(guó)陶瓷史寫(xiě)下了輝煌篇章。清代康、雍、乾三朝,新品種有琺瑯彩和粉彩,此外,清代仿定窯、官窯、汝窯、均窯和哥窯等產(chǎn)品紛紛出現(xiàn)。20世紀(jì)初,‘珠山八友’勇于創(chuàng)新,為景德鎮(zhèn)陶瓷藝術(shù)的發(fā)展開(kāi)拓了新的空間。新中國(guó)成立后,景德鎮(zhèn)的瓷業(yè)得到了極大的恢復(fù)和發(fā)展?!庇秩鐚?duì)陶瓷工藝流程的介紹,涉及到的術(shù)語(yǔ)有“拉坯,利坯,畫(huà)坯,施釉,燒窯”等,史書(shū)記載多達(dá)72道工序。這些豐富的陶瓷專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)對(duì)普通游客來(lái)說(shuō)既陌生又新奇,能夠激發(fā)他們到景點(diǎn)一探究竟,或欣賞美輪美奐的各色陶瓷制品,或現(xiàn)場(chǎng)觀摩傳統(tǒng)制瓷表演,或探訪歷史悠久的陶瓷古跡……

    2.語(yǔ)篇特征:極盡渲染之勢(shì),注重意合

    陶瓷文化旅游文本有著獨(dú)特的語(yǔ)篇特征。為了更好地吸引游客,往往引用大量的詠陶詩(shī)詞,激發(fā)人們對(duì)燦爛陶瓷文化的向往,如有描寫(xiě)景德鎮(zhèn)制瓷盛況的“陶舍重重倚岸開(kāi),舟帆日日蔽江來(lái)”,有描繪陶瓷珍品的絕妙比喻“百種佳瓷不勝挑,霽紅霽翠比瓊瑤”。此外,還喜用四字詞組,極盡渲染之能事,如描繪現(xiàn)代陶藝作品特色的“栩栩如生,呼之欲出,蘊(yùn)含豐富,光彩照人”。為了證明旅游景點(diǎn)的高水準(zhǔn),往往列舉各種榮譽(yù),如“景德鎮(zhèn)古窯是國(guó)家AAAAA級(jí)旅游景區(qū),國(guó)家文化產(chǎn)業(yè)示范基地,國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)生產(chǎn)性保護(hù)示范基地?!?。最后,陶瓷文化旅游文本也充分體現(xiàn)了漢語(yǔ)重“意合”的特點(diǎn),即句子與句子之間的連接主要依靠語(yǔ)義和邏輯關(guān)系來(lái)實(shí)現(xiàn),多用簡(jiǎn)單句,少用或不用關(guān)聯(lián)詞[3]。如“中國(guó),由國(guó)家商務(wù)部、中國(guó)輕工業(yè)聯(lián)合會(huì)、中國(guó)國(guó)際貿(mào)易促進(jìn)委員會(huì)、江西省人民政府共同主辦,是集陶瓷精品展示、陶瓷文化交流、陶瓷產(chǎn)品交易為一體的國(guó)際化陶瓷專(zhuān)業(yè)博覽會(huì),自2004年以來(lái),已逐步發(fā)展成為世界陶瓷盛會(huì)、國(guó)際交易平臺(tái),促進(jìn)了世界陶瓷在商貿(mào)、文化、技藝等方面的交流與合作?!保麄€(gè)段落靠語(yǔ)義連接,一氣呵成,即為典型的漢語(yǔ)意合語(yǔ)篇。

    3.文化特征:中華文化載體,意蘊(yùn)深厚

    陶瓷文化深深植根于中華傳統(tǒng)文化,與中國(guó)宗教、建筑、哲學(xué)、文學(xué)、神話傳說(shuō)和民俗有著不解之緣。佛教、道教和儒教素材經(jīng)常作為陶瓷創(chuàng)作題材,包括宗教人物和故事,常見(jiàn)的有觀音、羅漢、八仙、老子以及孔子等的塑像以及與他們有關(guān)的故事,如瓷塑作品《飛天天女散花》、《三個(gè)和尚》和《情趣羅漢》等。此外,中國(guó)經(jīng)典建筑如長(zhǎng)城、故宮、園林、樓塔等,也在陶瓷作品中得到了完美呈現(xiàn),如巨型釉上彩瓷板畫(huà)《長(zhǎng)城萬(wàn)里長(zhǎng)》和《中國(guó)十大名樓》就是典型之作。再如,中國(guó)哲學(xué)思想講究節(jié)操和志氣,愛(ài)國(guó)志士和志行高潔的人如屈原、蘇武、關(guān)羽、李白在陶瓷藝術(shù)都有生動(dòng)形象塑造。松、竹、梅、荷、蘭、菊象征高尚的人格和不屈的意志,經(jīng)常被用作陶瓷紋飾,寄托了藝術(shù)家們的追求和情操。陶瓷與文學(xué)的關(guān)系更是難分難解,在陶瓷作品中,我們可以感受到《三國(guó)演義》的烽火連天、《水滸傳》的義旗招展、《西游記》的漫漫征途、《紅樓夢(mèng)》的悲歡離合,或是重溫女?huà)z補(bǔ)天、嫦娥奔月、梁?;?、昭君出塞的故事……在中國(guó)陶瓷發(fā)展的歷史長(zhǎng)河中,也產(chǎn)生了許多陶瓷方面的神異動(dòng)人的傳說(shuō)。如關(guān)于瓷祖趙慨的傳說(shuō)、高嶺土神的傳說(shuō)、窯神童賓的傳說(shuō)等,十分引人入勝。最后,陶瓷與民俗也有著很深的淵源,反映了我國(guó)人民的社會(huì)生活和審美追求。比如,表現(xiàn)喜慶和幸福的祥瑞題材,一直是陶瓷創(chuàng)作的重要題材,形成了一整套具有象征意義的紋樣體系。如蓮生貴子(嬰兒抱蓮花)、福壽雙全(蝙蝠壽字)、竹報(bào)平安(小兒放鞭炮)、喜上眉梢(梅花喜鵲)等。

    三、陶瓷文化旅游文本的外宣翻譯策略

    張健[4]認(rèn)為,外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,指在全球化背景下以讓世界了解中國(guó)為目的,以漢語(yǔ)為信息源,以英語(yǔ)等外國(guó)語(yǔ)為信息載體,以各種媒體為渠道,以外國(guó)民眾 (包括境內(nèi)的各類(lèi)外籍人士)為主要傳播對(duì)象的交際活動(dòng)。它更加注重外國(guó)受眾和傳播效果,因而在“中國(guó)文化走出去”方面大有可為。

    陶瓷文化旅游文本的外宣翻譯的目的在于激發(fā)外國(guó)游客對(duì)陶瓷文化的興趣,使他們付出旅游行動(dòng),了解和接受悠久的中國(guó)陶瓷文化。以上對(duì)陶瓷文化旅游文本文學(xué)特征的分析說(shuō)明,豐富的文化信息和獨(dú)特的漢語(yǔ)語(yǔ)篇特征是其主要特點(diǎn)。然而,由于漢英民族具有不同的社會(huì)發(fā)展背景,中國(guó)陶瓷中體現(xiàn)的豐富文化信息在外國(guó)文化中找不到對(duì)應(yīng)物,造成文化真空。另一方面,漢英民族不同的思維方式和修辭傳統(tǒng),也使得漢英旅游語(yǔ)篇呈現(xiàn)出不同的特點(diǎn):前者重意合,極盡夸張渲染之能事,而后者重形合 (即句子的連接主要靠詞匯和語(yǔ)法手段來(lái)實(shí)現(xiàn),多用連接詞,句子結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜),文字質(zhì)樸自然,重客觀事實(shí)和信息。因此,在陶瓷文化旅游文本外宣翻譯中,應(yīng)采用二元共存的策略,即在語(yǔ)言表達(dá)層面,采用“以目的語(yǔ)為依歸”的歸化翻譯策略;在文化層面即在文化承載詞或語(yǔ)句的翻譯上,采取“以我為準(zhǔn)”的異化翻譯策略[5]。

    (一)在語(yǔ)言表達(dá)層面采用“以目的語(yǔ)為依歸”歸化翻譯策略

    例1景德鎮(zhèn)御窯廠是明、清時(shí)期專(zhuān)為宮廷生產(chǎn)御用瓷器的所在地,始建于明洪武二年(1369年)。據(jù)清乾隆二年《浮梁縣志·建置·景德鎮(zhèn)廠署》記載“御器廠建于里仁都珠山之南,明洪武二年設(shè)廠制陶以供尚方之用”??脊刨Y料表明明洪武二年,朱元璋在元朝原浮梁瓷局的基礎(chǔ)上建立了御器廠。它是我國(guó)歷史上燒造時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、工藝最為精湛的官辦瓷廠,在長(zhǎng)達(dá)近六個(gè)世紀(jì)的時(shí)間里,薈萃著無(wú)數(shù)陶藝精英和能工巧匠,生產(chǎn)燒制出了數(shù)不勝數(shù)的精美絕倫的瓷器。

    建議譯文:Jingdezhen imperial kiln factory was the very place for producing porcelain exclusively for the imperial court during Ming and Qing Dynasties.According to the historical record,it was set up in 1369 by Emperor Zhu Yuanzhang of Ming Dynast y on the basis of Fuliang Porcerlain Bureau in Yuan Dynasty.As an officially-run porcelain factory with the longest firing period,the largest scale and the most ref ined art in the Chinese history,it collected countless skilled ceramic craftsmen and produced numerous exquisite porcerlain in about six centuries.

    分析:原文在介紹御窯廠的歷史時(shí),引用了史書(shū)和考古資料(劃線部分),但這些渲染信息對(duì)于外國(guó)游客來(lái)說(shuō)屬于冗余成分,會(huì)構(gòu)成他們的閱讀負(fù)擔(dān),譯文將之簡(jiǎn)化為“根據(jù)歷史記載(According to the historical record),既簡(jiǎn)潔明了又傳達(dá)了客觀信息,符合外國(guó)游客的閱讀習(xí)慣。此外,根據(jù)英語(yǔ)重“形合”的特點(diǎn),譯文增加了 According to,by,on the basis of,As,with,in 等短語(yǔ)和介詞,構(gòu)成疊床架屋的典型“大樹(shù)型”英語(yǔ)句子,易為外國(guó)游客所接受。

    (二)在文化層面采用“以我為準(zhǔn)”的異化翻譯策略

    例2(制瓷工藝和原料)拉坯;修坯;高嶺土;高嶺石

    建議譯文:throwing;trimming;Kaolin;Kaolinite

    分析:對(duì)于國(guó)際通用的陶瓷詞匯,通過(guò)直譯能完美地傳達(dá)原文信息。

    例3景德鎮(zhèn)古窯瓷廠有鎮(zhèn)窯、四大名瓷成品展示、瓷行等景點(diǎn)

    建議譯文:In Jingdezhen ancient kiln works,there are Jingdezhen kilns,exhibition of four famous ceramics(blue and white,blue and white with rice patterns,color porcelain,famille rose),porcelain shops.

    分析:“鎮(zhèn)窯”指“景德鎮(zhèn)窯”,是中國(guó)傳統(tǒng)名窯之一,不可望文生義譯為town kiln,應(yīng)譯為Jingdezhen kiln?!八拇竺伞?four famous ceramics)指景德鎮(zhèn)四種著名的瓷器,即青花瓷(blue and white),青花玲瓏瓷(blue and white with rice patterns),顏色釉瓷 (color porcelain和粉彩瓷 (famille rose),譯文采用直譯加注釋?zhuān)芎玫貍鬟_(dá)了原文的文化信息。此外,“瓷行”是指規(guī)模較小的瓷器商店,應(yīng)將信息明確化,譯為porcelain shops即可。

    例4蕭何月下追韓信(作品名)

    建議譯文:Xiao He(the Prime Minister)Riding a Horse in a Moonlit Night Chasing and Persuading the Stay of Han Xin(a Most Significant Member of the Brain Trust of Liu Bang,the First Emperor of Han Dynasty )

    分析:譯文采用直譯加注釋的翻譯方法很有必要,對(duì)蕭何和韓信背景知識(shí)的補(bǔ)充,有利于外國(guó)游客在欣賞精美瓷器的同時(shí)增加中國(guó)歷史文化知識(shí)。

    [1]陳雨前.景德鎮(zhèn)陶瓷文化概論[M].南昌:江西高校出版社,2004.

    [2]胡娟.中國(guó)陶瓷文化旅游發(fā)展的現(xiàn)狀及趨勢(shì)[J].中國(guó)陶瓷,2010,(8).

    [3]司顯柱.漢譯英教程[M].上海:東華大學(xué)出版社,2009.

    [4]張?。蚧Z(yǔ)境下的外宣翻譯“變通”策略芻議[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2013,(1).

    [5]袁曉寧.論外宣英譯策略的二元共存[J].中國(guó)翻譯,2013,(1).

    猜你喜歡
    景德鎮(zhèn)陶瓷文本
    因?yàn)橛心?br/>——省景德鎮(zhèn)老年大學(xué)校歌
    景德鎮(zhèn)頌歌
    心聲歌刊(2023年5期)2023-10-10 13:31:34
    不忘你,景德鎮(zhèn)
    心聲歌刊(2023年5期)2023-10-10 13:31:34
    問(wèn)一聲,景德鎮(zhèn)
    心聲歌刊(2023年4期)2023-08-18 12:49:38
    在808DA上文本顯示的改善
    載歌載舞話陶瓷——瓷之舞
    學(xué)與玩(2018年5期)2019-01-21 02:13:04
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    陶瓷藝術(shù)作品
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
    陶瓷藝術(shù)欣賞
    蒙阴县| 怀宁县| 丰顺县| 同江市| 公安县| 四川省| 玉门市| 儋州市| 长乐市| 塔河县| 江源县| 二连浩特市| 松江区| 巴里| 杂多县| 尖扎县| 双城市| 华蓥市| 泾源县| 罗田县| 定安县| 鄂尔多斯市| 陆丰市| 大城县| 普洱| 内江市| 大庆市| 咸阳市| 金山区| 香格里拉县| 涡阳县| 仙桃市| 嘉禾县| 罗甸县| 江北区| 南平市| 镇远县| 桐庐县| 湘乡市| 深水埗区| 山东省|