周兆涵
鹽城新四軍紀(jì)念館第二展廳櫥窗里,陳列著葉挺將軍在獄中寫的詩(shī)歌、書信等手稿,吸引眾多參觀者駐足凝視。其中有一封給郭沫若改壽聯(lián)的短信,讓人感思良深。信的內(nèi)容是這樣的:
沫若兄:
在囚禁中與內(nèi)子第二次聚會(huì),徹夜長(zhǎng)談二十四小時(shí),曾說(shuō)及十五日將往祝郭沫若兄五十大慶,戲以香煙罐內(nèi)圓紙片制一“文虎章”,上寫:“壽強(qiáng)蕭伯納,駿逸人中龍”兩句以祝,別后自思,不如改為下兩句為佳:
壽比蕭伯納,功追高爾基。
葉挺
卅一、十一、十四渝郊紅爐廠囚室中
這封不同尋常的短信是皖南事變后,新四軍軍長(zhǎng)葉挺被國(guó)民黨頑固派囚禁在重慶監(jiān)獄里寫給郭沫若的,是年為中華民國(guó)三十一年,即1942年。
在這之前,葉挺夫人李秀文第一次探監(jiān)時(shí),曾將葉挺在獄中手制的一枚“文虎章”帶出并設(shè)法轉(zhuǎn)贈(zèng)給郭沫若。這枚“文虎章”是用一個(gè)香煙罐內(nèi)的圓紙片制成的,正中用鋼筆橫寫著“文虎章”三個(gè)字,周圍環(huán)繞寫著“壽強(qiáng)蕭伯納,駿逸人中龍”十個(gè)字,背面寫著“祝沫若兄五十大慶,葉挺”。此后,李秀文用紅絲線訂上佩綬,還用紅墨水加上邊沿,使其更加亮麗。對(duì)于這件再簡(jiǎn)陋不過(guò)的賀禮,郭沫若接到后感嘆地說(shuō):這樣一個(gè)寶貴的禮物,實(shí)在使我懷著深厚的謝意和感激,我感激得涔著了眼淚。
“文虎章”送出后,葉挺在獄中來(lái)去踱步,反復(fù)琢磨,認(rèn)為這壽聯(lián)在用詞上還有欠妥的地方,旋即找來(lái)一紙片,寫了以上這封短信。過(guò)了不久,郭沫若從李秀文手中接到這封短信后,又高興,又感動(dòng),連連稱贊改得好。當(dāng)時(shí)一位來(lái)賓看后贊嘆地說(shuō):“將軍非徒知戰(zhàn)馬,操筆文房善畫龍?!贝蠹乙积R點(diǎn)頭稱是。
葉挺和郭沫若之間的友誼完全建立在志同道合的理念上。1926年夏,郭沫若任北伐軍政治部副主任,與時(shí)任國(guó)民革命軍第四軍獨(dú)立團(tuán)團(tuán)長(zhǎng)葉挺一起討伐北洋軍閥。1927年他們又一起參加中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的南昌起義。1928年2月,郭沫若因?qū)懥酥挠懯Y檄文《請(qǐng)看今日之蔣介石》被通緝,不得不再次流亡日本。這期間葉挺也因領(lǐng)導(dǎo)廣州起義失敗,受到黨內(nèi)不公正的責(zé)難和共產(chǎn)國(guó)際的冷遇,被迫流亡到德國(guó)、法國(guó)等地。1937年抗日戰(zhàn)爭(zhēng)爆發(fā)后,他們又相繼回國(guó)投身抗日?qǐng)?bào)國(guó)。葉挺擔(dān)任新四軍軍長(zhǎng),郭沫若任國(guó)民革命軍事委員會(huì)政治部第三廳廳長(zhǎng),成為國(guó)統(tǒng)區(qū)文化界的革命旗幟。在武漢大和街26號(hào)新四軍辦事處,葉挺與郭沫若交談之間,葉挺說(shuō)自己很喜歡《論語(yǔ)》中孔子的兩句話:“三軍可奪帥,匹夫不可奪志。”郭沫若隨即揮毫將這兩句話為葉挺寫成一幅中堂掛起來(lái)。
多年生死與共、報(bào)效祖國(guó)的經(jīng)歷,使他們結(jié)下了至親至愛(ài)的革命友誼,現(xiàn)在廣為傳頌的《囚歌》就是1942年11月21日葉挺在集中營(yíng)里手書并托夫人李秀文轉(zhuǎn)交郭沫若保存下來(lái)的。郭沫若50壽辰,作為同志加戰(zhàn)友的葉挺當(dāng)然要表示祝賀,即使身陷囹圄,哪怕只言片語(yǔ)。
本文中的“文虎章”,是民國(guó)五年北洋軍閥政府在修訂《陸海軍勛章令》中設(shè)置的“文虎勛章”,以嘉獎(jiǎng)有功于社會(huì)和有功績(jī)的事業(yè)者。葉挺借此表示對(duì)戰(zhàn)友郭沫若的敬重和嘉勉。透過(guò)紙片,我們不僅看到葉挺將軍知識(shí)的廣博和對(duì)郭沫若的情深意篤,更為絕妙的是對(duì)壽聯(lián)不失高雅的自我修正。原上聯(lián)“壽強(qiáng)蕭伯納”中的“強(qiáng)”字含有優(yōu)越、超出之意,把“強(qiáng)”字改為“比”,“比”是比配之意,兩個(gè)字都蘊(yùn)藏著題聯(lián)者的美好祝愿,但改用“比”,更通俗易懂,也符合漢語(yǔ)言的使用習(xí)慣。“壽比蕭伯納”,以蕭伯納來(lái)比郭沫若,自然是非常貼切的。蕭伯納(1856—1950)是英國(guó)著名的多產(chǎn)作家,一生共創(chuàng)作了51部劇本、5部長(zhǎng)篇小說(shuō)和幾百篇論文,是諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者,1933年曾訪問(wèn)中國(guó),在上海受到了宋慶齡、魯迅等中國(guó)進(jìn)步文化人士的歡迎。而郭沫若是一位投筆從戎的革命戰(zhàn)士,是我國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上杰出的作家、詩(shī)人和戲劇家,是一位學(xué)識(shí)淵博、才華卓越的著名學(xué)者。在郭沫若50大慶時(shí),葉挺想到86歲高齡的蕭伯納,以其作比祝郭沫若長(zhǎng)壽,也可以說(shuō)是最佳選擇。
從壽聯(lián)“對(duì)”的角度來(lái)看,原下聯(lián)“駿逸人中龍”就不怎么相配了?!膀E逸”是指良馬跑得快,與上聯(lián)中的“壽比”不夠相對(duì),詞義也顯得比較空泛。再以“人中龍”來(lái)喻郭沫若也不妥當(dāng),“人中龍”語(yǔ)出《晉書·宋纖傳》,晉代人宋纖隱居不仕,當(dāng)?shù)靥伛R笈仰慕他的人品才學(xué),請(qǐng)他出來(lái)做官,屢次造訪,均未得見(jiàn)。馬笈感嘆地說(shuō):“名可聞而身不可見(jiàn),德可仰而形不可睹,吾而今而后知先生人中龍也?!边@里用古代隱士來(lái)比喻當(dāng)今戰(zhàn)士,顯然不夠妥貼。因而“自思”后改為“功追高爾基”。高爾基是享譽(yù)世界的無(wú)產(chǎn)階級(jí)文學(xué)家,被列寧稱為“世界無(wú)產(chǎn)階級(jí)藝術(shù)最偉大的代表”。將郭沫若與其相比,既中肯又貼切?!肮Α迸c“壽”相對(duì),平仄相反,韻律和諧,意義也十分明顯。尤以“追”字更顯神韻,既盛贊郭沫若在文化革命上所建立的功勛,又對(duì)未來(lái)寄以厚望,富有一定的時(shí)代氣息。
一般人都知道葉挺是一位善于帶兵打仗的名將,很少人知道他還是一位文采斐然的雅士。他不僅武略超群,文韜也一樣非凡。
(責(zé)任編輯 魏冉)endprint