⊙何旭良[南通大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇南通226019]⊙徐勇[南通大學(xué)人事處,江蘇南通226019]
音韻如畫:重讀《我的前公爵夫人》
⊙何旭良[南通大學(xué)外國語學(xué)院,江蘇南通226019]⊙徐勇[南通大學(xué)人事處,江蘇南通226019]
詩歌之美在其韻律,《我的前公爵夫人》樂感在于詩行輕重相間,每兩行一韻及重讀方式。詩歌的韻律形式有助于詩歌內(nèi)容的表達(dá)。通過韻律,《我的前公爵夫人》中公爵的人物形象豁然紙上。
韻律重音節(jié)奏意象
不同民族的詩歌,由于語言結(jié)構(gòu)不同,韻律規(guī)則也不同。漢語古典詩歌講究平仄、排偶、押韻;英語詩歌運(yùn)用輕重音、長短音、音步、頓數(shù)。韻律不僅給詩歌帶來音樂美,同時又是詩歌表意寄情的一種有效手段。本文結(jié)合羅伯特·布朗寧《我的前公爵夫人》(My Last Duchess)討論英語詩歌韻律的成分及其對詩歌意境的作用。
羅伯特·布朗寧是19世紀(jì)英國著名的英國詩人,以抒情詩和浪漫詩著名,善于運(yùn)用描繪和獨(dú)白來創(chuàng)造人物?!段业那肮舴蛉恕氛沁@樣的杰作,是根據(jù)發(fā)生在意大利真實(shí)的事件寫成的。公爵是致其夫人早死的罪魁禍?zhǔn)祝@是關(guān)于謀殺、神秘和陰謀的一首詩。
韻律是語音的聲韻和節(jié)律,與格律、節(jié)奏、音步相聯(lián)系。格律是構(gòu)筑詩詞藝術(shù)美的重要因素,它把音段組合起來,形成一個完整的曲調(diào)。英語詩歌的格律既規(guī)定了格,即每個音步抑揚(yáng)變化的規(guī)則,又規(guī)定了每一詩行的音步數(shù)。一行詩可以有多至七、八個音步,格和音步數(shù)構(gòu)成不同的搭配。在英語詩歌里,由重讀音節(jié)與它相鄰的非重讀音節(jié)構(gòu)成一個音步,它是英詩構(gòu)成規(guī)則節(jié)奏的基本單位,是語流中一個個峰狀起伏的音步數(shù),是整個語流曲線中的峰值數(shù)。在同一音步內(nèi),按重讀音節(jié)和非重讀音節(jié)的排列及其數(shù)目形成了英語詩歌中不同的格。格律使得詩歌形式趨于完整,與詩歌意境和意義相關(guān)。
英語是一種以重讀定速的語言,節(jié)奏由輕、重讀的交替出現(xiàn)而形成,每兩個重讀音節(jié)之間的時間大致相等。一段連續(xù)的英語語流可以分成許多節(jié)奏單位,每個節(jié)奏單位由一個重讀音節(jié)和若干非重讀音節(jié)組成,每個節(jié)奏單位在語流中所占用的時間大致相等,形成抑揚(yáng)頓挫的語調(diào),使語流跌宕起伏。
英語詩歌的節(jié)奏取決于重音間隔、元音長度、輔音密度和發(fā)聲速度等因素。長元音和雙元音發(fā)音持續(xù)時間長,舌位偏高或口腔肌肉活動幅度大的語音,說話人得放慢發(fā)音速度,使節(jié)奏緩慢平穩(wěn)。短元音的連續(xù)出現(xiàn)會加快語流的速度,節(jié)奏變得跳躍急促。重音頻率也影響節(jié)奏,發(fā)重音時,口腔活動的力度大,重音連續(xù)出現(xiàn),延緩節(jié)奏。英語中重讀名詞、動詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等實(shí)詞,單音節(jié)實(shí)詞如果連續(xù)出現(xiàn),就會提高重音頻率,放慢節(jié)奏。重讀能起強(qiáng)調(diào)的作用。如果重音連續(xù)出現(xiàn),行文的語氣和語意都會得到明顯的加快,如果輕讀和重音相間出現(xiàn),只能很快地讀過輕讀音節(jié),加快了語流的節(jié)奏。讀者依據(jù)詩行本身的語義和節(jié)奏的習(xí)慣沿用,對其情其義做出判斷。節(jié)奏輔助詞義語意,渲染氣氛,烘托感情,給人以美學(xué)的享受。語法手段也可以調(diào)節(jié)節(jié)奏的快慢,通過倒裝、重復(fù)、平行、省略等改變句子詞序,調(diào)整實(shí)詞位置,改變詩句的節(jié)奏。
行內(nèi)、行際各種種類和各種格式的押韻形成了詩歌語言的音韻美。音素以各種方式對照組合,回環(huán)呼應(yīng),以音韻的諧和共鳴引起一種美感,給讀者以藝術(shù)享受。語音組合不僅是構(gòu)成詩歌語言音樂性的一個要素,同時也是詩歌表意寄情的一個有效手段。
詩中,戲劇獨(dú)白以第一人稱為述說人,是一種獨(dú)特的詩歌形式。獨(dú)白表面上是關(guān)于公爵前夫人的述說,但從其韻律可以看出公爵的殘忍,狂妄,驕傲,和操縱一切的個性。
(二)《我的前公爵夫人》的格律,重晉及節(jié)奏
《我的前公爵夫人》的格律是五步抑揚(yáng)格,每行有十個音節(jié),即每行五個音步。如一至四行(粗體表示重讀):That's m y|last Duch|ess paint|ed on|the wall,
Look ing|as if|she were|a live|I call That piece|a won|der,now:|Fra Pan|dolf’s hands Work ed|bu|s ily|a day|,|and ther e|she stands.
五步抑揚(yáng)格是最“自然”英語語言形成的格式,人們不經(jīng)意就使用五步抑揚(yáng)格講話,它適于對話,讓讀者關(guān)注劇情而不是其華麗形式,容易進(jìn)入情境,真切感受到公爵的傲慢,嫉妒和殘酷。如上例所示,粗斜體音節(jié)重讀。描述說話者的情緒和人物性格時,每類重讀音功能不同,這些重音可以傳達(dá)詩的主題。
實(shí)詞,如名詞,動詞,形容詞,副詞通常在英語句子中重讀,虛詞,如冠詞、介詞、連詞、代詞、助詞失去重讀。沒有強(qiáng)調(diào)或比較時,短語或句子的重音落在最后一個名詞上。此外,英語句子重音還有其他的規(guī)則,如,重讀物主代詞、句首疑問詞、后面不加名詞的指示代詞。助動詞和情態(tài)助動詞,后面不加動詞重讀;名詞短語的重音落在名詞上。復(fù)合名詞第一個組成成分重讀。強(qiáng)調(diào)或比較時,重讀強(qiáng)調(diào)的或比較的詞。
動詞重讀。有些動詞表達(dá)公爵的性格,如“屈尊(stoop)”和“停止(stop)”。從來沒有“屈尊”,表明他非常傲慢,“stop”容易讓讀者看到他是多么嫉妒,然后命令她微笑停止。
形容詞和副詞重讀。重讀音節(jié),表明對象和動作的性質(zhì)。一些重讀音節(jié)如:“never”、“none”、“not”、“only”、“all”、“each”、“no”顯示說話人的固執(zhí)和傲慢?!皌here”、“everywhere”、“here”、“there”、“whate’er”、“now”、“then”,這些詞表明參觀的時間和地點(diǎn),根據(jù)公爵的安排做一切的事情。不僅使整首詩結(jié)構(gòu)緊湊,而且感受到公爵的武斷。
名詞重讀。名詞幫助讀者理解詩的主題。例如,“青銅”可以幫助顯示公爵的權(quán)力和財(cái)富。公爵驕傲地向使者展示他收藏的物品,從中可以感受到公爵的囂張氣焰,他的優(yōu)越感。
“by”、“up”、“to”、“at”、“of”、“on”、“in”、“With out”等介詞重讀。如詩句“That's m y|last Duch|ess paint. |ed on|the wall”介詞“on”重讀。公爵和使者經(jīng)過畫廊,公爵突然展示他的畫,把使者的注意力轉(zhuǎn)向到墻上,表明公爵喜歡炫耀和傲慢。
“if,and,as,though”等連接詞重讀,如:E’en then |would be|some stoo|ping;and|I choose Nev er|to stoop.|Oh sir,|she sm iled,|no doubt,|這一部分,公爵和使者談?wù)摴舴蛉?,指?zé)她輕浮,不尊重他。重讀“and”,似乎表明他生氣的合理性,and延長他說話的語氣。但我們能感受到:事實(shí)并非如他所言,無論語調(diào)多么重,公爵在假裝憤怒,隱瞞真相。這些都反映出他是一個絕好的表演者,一個偽君子。
代詞重讀,讓讀者感覺到他們參加了整個對話?!癐”或“my”出現(xiàn)17次,三次重讀“I”或“my”。第一人稱的數(shù)量占絕對優(yōu)勢,頻繁用“我”表明“公爵”在愛情上非常自負(fù),公爵夫人只是他的私有財(cái)產(chǎn)。公爵在間接地對“公爵夫人”暗示:你是我的,不容許別人覬覦。他狂妄,自吹自擂:他占有前公爵夫人,他的畫,他的收藏品,甚至連他未來的妻子。如:That's m y last Duch ess pain ted on the wall,重讀“my”,強(qiáng)調(diào)只有他才是公爵夫人的主人??闯龉裟恐袩o人,喜歡控制一切。表面上看,他向訪客介紹他的收藏品,實(shí)則是在炫耀他的所有物。
語氣詞和情態(tài)動詞“please,Nay,Shall,w ill”重讀。重讀的語氣助詞和情態(tài)動詞,反映他是個溫柔、禮貌的紳士,但在這首詩中,公爵事實(shí)上不是一個讓人感到親切的人,而是殺妻兇手。這里重讀的語氣詞顯示公爵的虛偽。
“As if alive.Will’t please you rise?We’ll meet.”這里的“please”是對使者說的??雌饋砉艉芏Y貌紳士,但我們知道公爵控制一切,他建議看畫,他沒有給別人說“不”的習(xí)慣。
(二)押韻
詩歌像一曲低而舒緩的音樂,而又充滿懸念。形式和主題完美結(jié)合盡顯公爵的自大,驕傲和自私。詩行末押韻朗朗上口(韻腳為aa bb cc dd式),富于樂感。尾韻不僅標(biāo)記詩行的結(jié)束,而且連接下一行,下一行語義已經(jīng)開始,戲劇獨(dú)白中場景不斷。詩行中的頭韻如:“N ever to stoop.Oh sir,she smiled,no doubt…Much the same smile?This grew;I gave commands.”中一連串以咝音“s”開頭的單詞表明公爵對其夫人的蔑視,兩個以爆破音“g”開頭的grew和gave,表明公爵怒不可遏、劍拔弩張的境況。詩句中的詞尾輔音押韻,如Whene’er I passed her;but who passed without中的/t/;元音押韻,如As if alive.Will’t please you rise? We’ll meet中的/ai/表明公爵不顧聽眾的感受,自我為中心,喋喋不休。
(三)跨行
跨行是文學(xué)的一種策略,詩句繼續(xù)而在意義結(jié)尾處不停頓,詩句的意義不停頓而轉(zhuǎn)到下一行,跨行使詩篇前后連貫,連成一體,顯示公爵講話滔滔不絕,不能打斷,他是話語唯一的主導(dǎo)力量,暗示公爵的政治和社會地位:他企圖控制一切,正如他控制了整個話語。
詩人將公爵的心理活動發(fā)揮到極致,表面上他是個喜歡藝術(shù)的紳士。事實(shí)上,他霸道,殘忍和自私。使者提親,假裝高雅;帶人欣賞藝術(shù),實(shí)則借機(jī)譴責(zé)他前夫人。語氣雖友善、輕松,但公爵怒不可遏、竭里斯底之狀已經(jīng)呈現(xiàn)在讀者的眼前,其本性和狹隘暴露無遺。利用跨行,侮辱其夫人之后,立即轉(zhuǎn)向未來嫁妝之?dāng)?shù)量;談判尚未完畢,旋即夸耀其藝術(shù)收藏,無情和虛偽一覽無遺。
韻律特征和意義的表達(dá)是密不可分:意義是內(nèi)容,韻律是形式,作為形式的韻律是服務(wù)于內(nèi)容的。通過詩句韻律形式和特征,公爵的霸道、虛偽、殘忍更突出,給讀者留下的印象更深刻。
[1]飛白.一個令人驚嘆的典型形象——《我的前公爵夫人》賞析[J].名作欣賞,1991(1),30-33.
[2]張?zhí)m珍,苗秀樓.英文詩歌韻律淺談[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4).
[3]涂壽鵬.英文詩歌導(dǎo)讀[M].上海:三聯(lián)書店,1993.
[4]Van Santen,J.&Shih,C.Suprasegmental and segmental timing models in Mandarin Chinese and American English.Journal of the Acoustic society of America,2000(107),1012-1026.
[5]http://www.shmoop.com/my-last-duchess/rhyme-form-meter html.
[6]王佐良,丁往道.英語文體學(xué)引論[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.
作者:何旭良,博士,南通大學(xué)外國語學(xué)院副教授,主要從事英語語言學(xué)和英語教學(xué)研究;徐勇,碩士,南通大學(xué)人事處,南通大學(xué)外國語學(xué)院講師,主要從事英美文學(xué)研究。
編輯:郭子君E-mail:guozijun0823@163.com