(廣東省深圳市南山區(qū)深圳大學(xué)文學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè) 518060)
《沙恭達(dá)羅》是四、五世紀(jì)印度著名宮廷梵語詩人、戲劇家迦梨陀娑的代表作之一,其以優(yōu)美的語言和豆扇陀與凈修林少女沙恭達(dá)羅的浪漫愛情故事折服了一代又一代的讀者,成為印度詩劇中的一顆明珠,印度古諺曾這樣稱頌:“韻文里最優(yōu)美的就是英雄喜劇,英雄喜劇里《沙恭達(dá)羅》總得數(shù)第一。1”。從這句話中就可以感受到《沙恭達(dá)羅》的至高地位和獨(dú)特魅力。
《梧桐雨》同樣也作為中國元雜劇重要代表作,在我國戲劇史上占有重要地位。其取材于唐人陳鴻《長恨歌傳》,取自白居易《長恨歌》“秋雨梧桐葉落時(shí)”詩句。劇寫唐明皇李隆基與楊貴妃的故事。
從誕生以來,這兩部戲劇一直為人所關(guān)注,前人也對其人物形象、情節(jié)安排、情感抒發(fā)等各方面分別進(jìn)行了研究。然而,前人的比較多在把《沙恭達(dá)羅》與《杜麗娘》《長生殿》《西廂記》等比較,而把這兩部作品放在一起的研究則少之又少,本文就將以這兩部同樣描寫帝王之愛的戲劇的對比為出發(fā)點(diǎn),展現(xiàn)古代印度和中國在帝王戲劇中的異同。
若說《沙恭達(dá)羅》與《梧桐雨》的相似性,首先要說的就是二者都以愛情線索來鋪墊情節(jié),而在“愛情”這一主線中,最重要的相似性就是二者都描寫了“帝王之愛”。一個(gè)是“胳膊像城門的閂一樣長2”、孔武有力、英俊健壯的豆扇陀,“國王中的明燈”;一個(gè)是擁有大好江山、對楊貴妃無比癡情的李隆基。他們都有著一段相對深刻的感情,豆扇陀深愛著沙恭達(dá)羅,她的善良、美麗、姣好的身材無不讓他癡迷;李隆基也深陷在楊貴妃的霓裳羽衣、多才多藝、貌美如花之中難以自拔。這里可以引用戲劇中的原話得以展示:“朝綱倦整,寡人待痛飲昭陽,爛醉華清。卻是吾當(dāng)有幸,一個(gè)太真妃傾國傾城。珊瑚枕上兩意足,翡翠簾前百媚生。夜同寢,晝同行,恰似鸞鳳和鳴”。3
注意,這里用的是“相對”二字。眾所周知,“帝王之愛”在很多時(shí)候又是與“薄情”等同的,而這兩部戲劇都很相似的把它融入到情節(jié)之中了:豆扇陀對沙恭達(dá)羅的忘情,李隆基對楊貴妃最后的拋棄,都在一定程度上印證著“薄情”的主題。而關(guān)于帝王之愛的薄情,會在后面第三章作具體分析。
除了“帝王之愛”這個(gè)相同點(diǎn)之外,最讓人著迷的“沙恭達(dá)羅”和“楊貴妃”無疑也都是美麗的化身,但是二者的美麗卻是不一樣的。
看過《沙恭達(dá)羅》的人都會有一種認(rèn)知:沙恭達(dá)羅很完美。沒錯,迦梨陀娑筆下的沙恭達(dá)羅就是集美麗、溫柔、堅(jiān)貞、隱忍、專一為一身的完美女性,也是作者理想女性人物的代表。在凈修林中的沙恭達(dá)羅天真、溫柔,她把花木當(dāng)做自己的姐妹:“我愛這些花木像愛我的姐妹一樣”4,同時(shí),她也對愛情充滿著美好的追求和向往,她愛上了英俊的豆扇陀,兩人以“乾達(dá)婆”的方式自主結(jié)婚。在豆扇陀忘情之后,她沒有屈辱的接受,而是在殿上強(qiáng)烈譴責(zé)豆扇陀:“卑鄙無恥的人!你以小人之心度君子之腹,誰還能像你這樣披上一件道德的外衣實(shí)在是一口掩著草的井”!5被接回天國之后,她并沒有忘記豆扇陀,而是含辛茹苦地把孩子撫養(yǎng)成人;在豆扇陀想起與她的愛情并向她認(rèn)錯時(shí),飽嘗心酸的沙恭達(dá)羅用寬大的胸懷原諒了豆扇陀,與其重歸于好,留下一段佳話。通過以上的描述可以很明顯的看書,作者筆下的沙恭達(dá)羅有著一切女性美好的閃光點(diǎn),完美的讓人敬仰,這個(gè)也是沙恭達(dá)羅這個(gè)形象為什么一直以來都那么受追捧的原因,她不僅是作者心中的印度古典美女形象,更是千千萬萬讀者心中的完美形象。
而相比之下,白樸的《梧桐雨》中的楊貴妃之美就好像很值得思索,沒有那么純粹了。可以從她的幾句話中看出來:
“陛下,這人又矬矮,又會旋舞,留著解悶倒好?!?,邊庭送一蕃將來,名安祿山。此人猾黠,能奉承人意,又能胡旋舞,圣人賜與妾為義子,出入宮掖。不期我哥哥楊國忠看出破綻,奏準(zhǔn)天子,封他為漁陽節(jié)度使,送上邊庭。妾心中懷想,不能再見,好是煩惱人也。今日是七月七夕,牛女相會,人間乞巧令節(jié)。已曾分付宮娥,排設(shè)乞巧筵在長生殿,妾身乞巧一番。”6
這里的楊貴妃不僅沒有大家閨秀的品格,出言輕浮,更是與安祿山背地里暗生情愫,私自往來,而當(dāng)乞巧被唐明皇撞見時(shí),她又“則見展翅忙呼萬歲聲,驚的那娉婷將鑾駕迎。一個(gè)暈龐兒畫不就,描不成。行的一步步嬌,生的一件件撐,一聲聲似柳外鶯?!?這個(gè)描寫生動形象地展現(xiàn)了楊貴妃的慌亂與做作的姿態(tài),形成了濃烈的諷刺與對比。同時(shí),楊貴妃對李隆基的“愛”是建立在一定的物質(zhì)和外貌基礎(chǔ)之上的,并不是真正感情上的愛,所以才會有“妾身得侍陛下,寵幸極矣;但恐容貌日衰,不得似織女長久也!”8的感慨,才會有“妾蒙主上恩寵無比,但恐春老花殘,主上恩移寵衰,使妾有龍陽泣魚之悲,班姬題扇之怨,奈何!”9的擔(dān)憂。即便是最后在馬嵬坡楊貴妃的死去,在《梧桐雨》中也讀不到《長恨歌》中的悲壯與感人,而是充滿了楊貴妃的“妾死不足惜,但主上之恩,不曾報(bào)得,數(shù)年恩愛,教妾怎生割舍?”和“陛下,怎生救妾身一救?”10的呼喚。雖然死前的求救實(shí)屬人之常情,但是在整個(gè)戲劇的安排和鋪墊下,楊貴妃這樣死前的借口和呼喚就顯得沒有那么顧大局明事理,反而有點(diǎn)恃寵而驕的“寵妃”的味道。
因此,從以上的分析來看,《梧桐雨》中的楊貴妃的美都是從李隆基的角度來寫的,在李隆基眼里,楊貴妃不管做什么都是美的,更是讓他“自從得了楊妃,真所謂朝朝寒食,夜夜元宵也”,11但是分析過作者對楊貴妃的描述之后,只會讓這些李隆基眼里的美變得更有諷刺意味,也讓這段感情少了點(diǎn)凄慘悲壯,多了些感嘆唏噓。
若是要說《沙恭達(dá)羅》和《梧桐雨》最大的不同之處,應(yīng)屬二者的結(jié)局不同。沙恭達(dá)羅正以它的喜劇結(jié)尾出名,而《梧桐雨》以楊貴妃的死去這一悲劇結(jié)尾出名。但是又不能以絕對的喜劇和絕對的悲劇來定義這兩部作品。雖然這兩部作品都是以描寫愛情為主,但是充滿了各種沖突與矛盾,而最大的沖突就是“政治”與“愛情”的沖突,而正是這個(gè)沖突讓兩部戲劇都重點(diǎn)描述的愛情少了些浪漫多了些現(xiàn)實(shí),也正是前面所說到的“薄情”的關(guān)鍵,下面進(jìn)行具體分析:
《沙恭達(dá)羅》中,沙恭達(dá)羅屬于婆羅門種姓,豆扇陀屬于剎帝利種姓,由于女方比男方的種姓要高,因此二者本身就是不能在一起的,這是導(dǎo)致沙恭達(dá)羅和豆扇陀用“乾達(dá)婆”的方式自主結(jié)婚的主要原因。有些人說這樣的結(jié)合方式正是體現(xiàn)了豆扇陀和沙恭達(dá)羅敢于打破舊的種姓和婚姻制度、追求自由愛情的精神,這個(gè)觀點(diǎn)沒錯,但是從現(xiàn)實(shí)的角度來看,這樣的結(jié)合本身就是帶著世俗所不允許的方式,因此他們要走的感情之路必定坎坷。
而且最荒謬的一點(diǎn)是,自以為堅(jiān)不可摧的愛情需要一個(gè)類似于“戒指”這樣的中介才能記起,這不是薄情是什么?而所謂的得罪了神明遭到了詛咒忘卻愛情其實(shí)就可以看成是“政治”與“愛情”沖突激化的產(chǎn)物,二者不可兼得。
《梧桐雨》則不用多說,且不說戲劇中如何描述和安排,歷史早已告訴人們正是因?yàn)槔盥』潙倜郎?,朝正日益腐敗,才走向了二人陰陽兩隔的命運(yùn)。而《梧桐雨》中非常出彩的點(diǎn)就是把除了李隆基以外的其他人的丑陋面目展現(xiàn)地一清二楚,連楊貴妃也未放過,這樣就使得“政治”與李隆基所謂的“愛情”的矛盾和沖突變得順理成章。
“愛江山還是愛美人”是宮廷作品中從不缺少的選擇題,《沙恭達(dá)羅》和《梧桐雨》當(dāng)然也不例外,不管是豆扇陀和李隆基都面臨著這樣的選擇。
而不同的是迦梨陀娑筆下的豆扇陀不僅有穩(wěn)固的江山,最后也重新得到了沙恭達(dá)羅的愛情,這樣的結(jié)局與迦梨陀娑本人有很明顯的關(guān)系。迦梨陀娑本人是著名的宮廷詩人,其創(chuàng)作的戲劇都是喜劇為主,男主人公基本都是國王,正是由于這樣的身份直接影響迦梨陀娑雖然在戲劇中有著理想與現(xiàn)實(shí)的矛盾,但還是會以描述國王的愛情為主,且多以喜劇結(jié)尾。
相比之下,《梧桐雨》的結(jié)果就世人皆知的那樣,楊貴妃慘死馬嵬坡,李隆基只能在夢中與其相見。為了保命,李隆基殘忍拋棄了楊貴妃,卻也丟了江山,這樣的結(jié)局在這兩部戲劇中形成了鮮明的對比,且讓《梧桐雨》讀起來更是讓人唏噓。白樸沒有宮廷詩人這樣的身份,與此相反的是,白樸幼年時(shí)值金國覆亡,飽經(jīng)兵亂,幸得元好問的幫助和教導(dǎo)。雖然李隆基和楊貴妃的故事世人皆知,但是在白樸的《梧桐雨》里還是很感受到一股現(xiàn)實(shí)和悲涼的意味,
印度戲劇之所以能被稱之為“美”其中一個(gè)很重要的原因是“語言之美”。印度不管是戲劇還是其他文學(xué)作品,都會用詩一般的語言來進(jìn)行描繪。這里所說的詩一般的語言與中國發(fā)達(dá)的詩歌并不矛盾,且是不同方面的,印度的戲劇詩歌化在于其大段大段的抒情詩或者散文詩式的描寫,把景色、人物形象、心理活動等全部都用詩歌進(jìn)行描寫:
我的師父干婆巡禮圣地婆羅婆娑回來了,
他命令我留心白天的降臨,我走出來看一看,黑夜還
有多久就可以過去了。好哇,天亮了! 因?yàn)椤?/p>
在那一邊,月亮正落在西山的頂上,
在另一邊,太陽以朝霞作前驅(qū)正在露面。
日月二光在同一個(gè)時(shí)候一升一降,
似乎就象征著人世間的升沉變幻。
而且——
月落之后,白色的夜蓮不再悅目。
只在回想里殘留著它的光艷。
愛人遠(yuǎn)在天涯,閨中的愁思,
一個(gè)柔弱的女子萬難承擔(dān)。
而且——
早晨的霞光照紅了迦哩干圖樹枝上的露珠。
趕走了睡眠的孔雀離開了達(dá)梨薄草蓋成的茅屋。
小鹿驀地從印滿了它的足跡的祭壇那里跑開。
向高處跳了幾跳,
又伸直了自己的身軀。
而且——
月亮把它的光輝灑上眾山之王的須彌山。
驅(qū)除了黑夜一直升到畀濕奴的中殿。
它帶著黯淡的光輝從天空里落下來。
大人物不論爬多高,最后還是落下塵寰。12
相比之下,《梧桐雨》卻展示了另外一種語言風(fēng)格:曲辭的融入。首先,元雜劇重在敘事,不重抒情,所以從整體上來說《梧桐雨》的抒情性遠(yuǎn)遠(yuǎn)不及《沙恭達(dá)羅》,又由于中國文學(xué)的傳統(tǒng),詩歌與戲劇在當(dāng)時(shí)并不是完全融合,所以在《梧桐雨》中不會出現(xiàn)上面的例子所展示的詩歌化的語言。
而同時(shí),元雜劇是戲劇的一種,元雜劇的曲詞是作為唱詞的形式出現(xiàn)的,為了讓聽眾感受到聽覺上的愉悅,往往需要曲詞在某種程度上的整飭。因此,為了達(dá)到這樣的效果,元雜劇的創(chuàng)作往往會采用中國古典的賦比興的手法,對描寫對象進(jìn)行排比或者鋪陳。在《梧桐雨》中也有很多這樣的例子:
[三煞]潤蒙蒙楊柳雨,凄凄院雨侵簾幕。細(xì)絲絲梅子雨,妝點(diǎn)了江干滿樓閣。杏花雨紅濕闌干,梨花雨玉容寂寞,荷花雨翠蓋翻飛,豆花雨綠葉蕭條,都不似你驚魂破夢,助恨添愁,徹夜連宵。莫不是水仙弄嬌,蘸楊柳灑風(fēng)飄。13
這里的“楊柳雨”“梅子雨”“杏花雨”“梨花雨”“荷花雨”“豆花雨”都是由“梧桐雨”衍生出來,這樣的鋪陳既顯大氣,又充分表達(dá)了悲傷的感情,也是中國古代語言的另一種獨(dú)特品味。
在印度古典詩學(xué)中,“艷情味”是一切詩歌或者戲劇中最為美好,最讓人心醉的一種味?!渡彻н_(dá)羅》中就把這種味表現(xiàn)得非常精彩,關(guān)于豆扇陀與沙恭達(dá)羅的愛情以及他們對對方喜愛的心理的描寫都充滿了這種艷情味。
而相比之下,《梧桐雨》并不像《長恨歌》那樣以表達(dá)李隆基和楊貴妃的愛情為終極目標(biāo),更是趨向于把這個(gè)故事向政治悲劇靠攏,《梧桐雨》中充滿了虛偽的愛情、狡詐的臣子和無用的君主,可以說白樸把一段愛情從美好的高度拉回到現(xiàn)實(shí)中來,讓人清清楚楚地看清楚每個(gè)人的嘴臉。再加上既通俗卻也激情洋溢的語言表達(dá),《梧桐雨》中處處流露出世俗味。
而欣賞這兩篇作品則正是在美好的艷情味和通俗的世俗味的不斷交融中感受各自的無限魅力。
通過以上的一系列分析和對比可以看出,《沙恭達(dá)羅》與《梧桐雨》雖然都是帝王愛情戲劇,但是由于作者身份、文化傳統(tǒng)、創(chuàng)作習(xí)慣的不同,二者有著明顯的不同,也各自有著鮮明的特色。而通過這兩部作品的比較,也可以明顯地感受到中印兩國在宮廷戲劇創(chuàng)作中的不同。
注釋:
1.郁龍余、孟昭義主編.《東方文學(xué)史》,北京大學(xué)出版社,2004年6月第3次印刷,第134頁.
2.迦梨陀娑著,季羨林譯,《沙恭達(dá)羅》,人民出版社,1980年.
3.顧學(xué)頡.《元人雜劇選》,人民文學(xué)出版社,1998年8月.
4.迦梨陀娑著,季羨林譯,《沙恭達(dá)羅》,人民出版社,1980年.
5.迦梨陀娑著,季羨林譯,《沙恭達(dá)羅》,人民出版社,1980年.
6.顧學(xué)頡.《元人雜劇選》.人民文學(xué)出版社,1998年8月.
7.顧學(xué)頡.《元人雜劇選》.人民文學(xué)出版社,1998年8月.
8.顧學(xué)頡.《元人雜劇選》.人民文學(xué)出版社,1998年8月.
9.顧學(xué)頡.《元人雜劇選》.人民文學(xué)出版社,1998年8月.
10.顧學(xué)頡《元人雜劇選》,人民文學(xué)出版社,1998年8月.
11.顧學(xué)頡《元人雜劇選》,人民文學(xué)出版社,1998年8月.
12.迦梨陀娑著,季羨林譯,《沙恭達(dá)羅》,人民出版社,1980年.
13.顧學(xué)頡《元人雜劇選》,人民文學(xué)出版社,1998年8月.
參考文獻(xiàn):
[1]迦梨陀娑著,季羨林譯.《沙恭達(dá)羅》,人民出版社,1980.
[2]黃寶生.《印度古典詩學(xué)》,北京大學(xué)出版社,2000年8月第2次印刷.
[3]郁龍余、孟昭義.《東方文學(xué)史》.北京大學(xué)出版社,2004年6月第3次印刷.
[4]顧學(xué)頡.《元人雜劇選》.人民文學(xué)出版社,1998年8月.
[5]薛克翹.《中印文學(xué)比較研究》.昆侖出版社,2003年4月北京第1次印刷.
[6]郁龍余等.《中國印度詩學(xué)比較》.昆侖出版社,2006年10月北京第1次印刷.
[7]李金華.《最需要記住的N部世界文學(xué)經(jīng)典古代東方文學(xué)篇》.南開大學(xué)出版社,2010年6月第2次印刷.
[8]張石川.《白樸與元初詞曲之嬗變》.中華書局,2011年6月北京第1次印刷.
[9]郁龍余編.《中國印度文學(xué)比較論文選》.中國美術(shù)學(xué)院出版社,2002年7月第1次印刷.
[10]黃璇《穿上中國戲服的“沙恭達(dá)羅”——從譯本看印度古典戲劇與中國戲曲之異同》,《新疆師范大學(xué)學(xué)報(bào)》,2007年第4期.
[11]丁煥婷.《沙恭達(dá)羅的“美”與“悲”——析迦梨陀娑的〈沙恭達(dá)羅〉》,《作家》,2008年20期.
[12]宋希芝.《〈梧桐雨〉創(chuàng)作主題新辨》.《古典戲曲今論》,2010年第4期總第136期.
[13]葛英.《〈沙恭達(dá)羅〉詩劇美學(xué)特征》.《戲曲研究》,2002年第2期.
[14]李亦輝,李秀萍.《悲劇中的悲劇—〈梧桐雨〉雜劇人物形象與與悲劇意蘊(yùn)新論》.