朱皋
(鹽城師范學院 文學院,江蘇 鹽城 224002)
源遠流長的中韓漢字交流
朱皋
(鹽城師范學院 文學院,江蘇 鹽城 224002)
中國和韓國都屬于漢字文化圈的國家,它們以漢字為共同的文化基礎(chǔ)。漢字的傳入與使用使中國文化及倫理道德在朝鮮半島廣泛傳播。本文主要介紹漢字在高句麗、百濟、新羅等的傳播概況,肯定移民在漢字傳播過程中的重要地位。
漢字 朝鮮 傳播方式 移民
韓語與漢語雖然屬于不同語系,但是在很長一段時間里借用漢字進行書面表達。漢字作為傳播文化的書面符號,在朝鮮半島被廣泛使用。一般認為漢字在戰(zhàn)國晚期就已經(jīng)傳入朝鮮半島,從朝鮮出土的各種文物上的銘文可以證明,例如:樂浪郡遺址出土的瓦當上除常見云紋外,還發(fā)現(xiàn)有“樂浪禮官”、“樂浪富貴”等銘文。從西漢初年真番部落寫信給漢武帝要求通商和通交的情況可知,直到西漢初年朝鮮人才真正使用漢字。其后,漢武帝滅衛(wèi)氏朝鮮置漢四郡,奠定朝鮮半島北部使用漢字的政治文化優(yōu)勢。至朝鮮半島三國時代,漢字的使用已經(jīng)相當普遍。
(一)漢字在高句麗的傳播
朝鮮半島的北部與大陸接壤,位于朝鮮半島北部的高句麗最具地理優(yōu)勢,因而傳入漢字最早。漢字的傳播方向應該是由北向南,據(jù)《三國史記》對高句麗的記載:“國初使用文字時,有人記事一百卷,名曰《留記》?!边@種文字正是漢字①。高句麗曾在遷都平壤(427年遷都)前的414年,中國境內(nèi)的吉林吉安曾立漢字石碑《好太王碑》。該碑為長壽王巨連為其父廣開土王談德所立,反映其當時掌握漢文的大致水準。碑呈不規(guī)則扁方柱形,四面環(huán)刻碑文,近1800字,歷敘高句麗始祖朱蒙的開國經(jīng)過、廣開土王生平及拓地武功,敘述高句麗與新羅、百濟的沖突和廣開土王抗擊倭寇入侵朝鮮半島的斗爭,文從字順,與其時中國文人的文字作品無明顯差別。高句麗統(tǒng)治者還用漢字創(chuàng)作詩歌表達內(nèi)心的情感,如公元前17年,高句麗琉璃王(公元前19年—公元17年在位)用漢字寫了一首《黃鳥歌》:“翩翩黃鳥,雌雄相依。念我之獨,誰其與歸?!边@首詩深刻地表達了琉璃王對死去王妃雉姬的思念之情。不但高句麗統(tǒng)治階層熟練使用漢字,平民也普遍學習漢字。據(jù)舊新《唐書》記載:高句麗人喜學,至窮里斯家亦相矜勉。衢側(cè)悉構(gòu)嚴屋,號扁堂。子弟未婚之前,晝夜于此讀書、習射。其書有五經(jīng)、《史記》、《漢書》、《后漢書》、《三國志》、孫盛《晉陽秋》、《玉篇》、《字統(tǒng)》、《字林》。又有《文選》,尤愛重之②。樂府詩《箜篌引》又名《公無渡河》,亦為漢字在朝鮮長期傳播之產(chǎn)物,其詞為:“公無渡河,公竟渡河;渡河而死,當奈公何!”晉崔豹《古今注·音樂》曰:“《箜篌引》,朝鮮津卒霍里子高妻麗玉之所作也。高晨起刺船而濯,有一白首狂夫,被發(fā)提壺,亂河流而渡。其妻隨而止之,不及,遂墮河而死,于是援箜篌而鼓之,作《公無渡河》之曲,聲甚凄愴,曲終,自投河而死。霍里子高還,以其聲語其妻麗玉。玉傷之,乃引箜篌而寫其聲,聞者莫不墮淚飲泣焉。麗玉以其曲傳鄰女麗容,名之曰《箜篌引》。”
(二)漢字在百濟的傳播
朝鮮半島的百濟也常用漢字石碑紀念人事,如曾被人發(fā)現(xiàn)的百濟《砂憲智積碑》?!度龂酚洝ぐ贊炯o》“近肖古王三十年”條引《古記》記載:“百濟開國以來,未有以文字記事。至事,得博士高興,始有書記。然高興未嘗顯于他書,不知其何許人也?!惫?75年即近肖古王三十年,百濟迎得東晉博士高興,由他用漢文編寫了一部百濟國史《書記》,但說百濟開國至迎得高興這一段時間沒有文字記事,恐怕有些不準確。百濟近肖古王二十四年曾贈送七支刀給日本,從文物七支刀上的銘文來看,百濟使用漢字要早于高興。百濟的統(tǒng)治階層積極吸收漢字文化,不但促進了漢字水平的提高,還將漢字傳入了日本。根據(jù)《古事記》記載,王仁是百濟進貢給日本的賢者。王仁到日本,把漢字傳授給日本統(tǒng)治者,彌補了日本沒有文字的空缺。蓋鹵王在面臨高句麗南侵時向北魏孝武帝求援的信件是這樣開頭的:“臣建國東極,豺狼隔路,雖世承靈化,莫由奉藩。瞻望云闕,馳情罔極,涼風微應。伏惟皇帝陛下協(xié)和天休,不慎系仰之情……”從這里可以看出,百濟人使用漢字的水平已與高句麗不相上下③。
(三)漢字在新羅的傳播
新羅位于朝鮮半島最南端,因而漢字傳入要晚于高句麗和百濟。根據(jù)《梁書》記載:“無文字,刻木為信,語言待百濟而后通焉?!笨梢娦铝_建國初期一直沒有文字,但是通過百濟和高句麗的傳播,新羅人很快掌握了漢字。根據(jù)《三國史記·新羅本紀》記載:“漢祗部夫道者家貧無諂,工書算,著名于時……”由此可見,沾解王時期的夫道“工書算”聞名當時,這里的“書”即是會寫漢字。新羅曾經(jīng)派遣百人以上的留學生到中國唐朝學習漢文經(jīng)典詩文。據(jù)《三國史記》記載,在唐文宗(827—840)時,新羅曾經(jīng)派遣百人以上的留學生到唐朝留學,學成歸國。這一批留學生回到本國以后,無疑會起到傳播漢文知識、促進漢文發(fā)展的作用。新羅人還根據(jù)漢字的字義“新者德業(yè)日新,羅者網(wǎng)羅四方”,正式定國號為新羅。金后稷的散文《諫獵文》對新羅第二十代真平王(579—632)荒廢政事、終日打獵進行了勸諫。雖然這位大臣的諫言并未為國王采納,但他死后,卻終于使國王悔悟,不再打獵。金后稷的這篇《諫獵文》簡潔有力,有說理,有指責,有規(guī)勸,引用典籍也十分得體,反映了6世紀時期新羅漢文達到的水平④。新羅曾經(jīng)出現(xiàn)金仁問、金生、姚克一、崔致遠等書法家,其中金生尤為杰出。他出生微寒,終身致力于書法,年逾八十,仍臨池不休,時稱其隸書行草皆入神。宋徽宗崇寧年間(1102—1106),高麗王朝學士洪灌隨進貢使至宋汴京。宋翰林待詔楊球、李革入賓館與高麗使臣交流書法。洪灌出示金生行草一卷,楊、李大駭曰:“不圖今日得見王右軍手書?!焙楣嘣唬骸胺鞘?,此乃新羅時人金生所書也?!睏睢⒗钚υ唬骸疤煜鲁臆?,焉有妙筆如此哉!”洪灌屢言之,楊、李終不信。⑤
新羅在唐朝的幫助下統(tǒng)一了朝鮮半島,對唐朝文化采取了積極吸收的政策。大量文化典籍、科學技術(shù)被引進朝鮮半島,因而韓語詞匯體系中出現(xiàn)了大量漢字詞匯。為了便于書寫,新羅神文王(681—691年)時期的薛聰制定了用漢字的音和義標記韓語的方法,稱之為“吏讀”?!袄糇x”用漢字標記韓國語,出現(xiàn)語言與文字不能統(tǒng)一的情況,使用者會出現(xiàn)閱讀和理解的混亂。為了解決這一問題,就必須創(chuàng)造自己的文字。15世紀中葉,李氏朝鮮第四代君王世宗大王召集鄭麟趾、成三問、申叔舟等學者于1444年創(chuàng)造了自己國家的拼音文字,稱為“訓民正音”,意思是教導人民正確地發(fā)音。雖然朝鮮創(chuàng)造了自己的文字,但是漢字并沒有因為韓文的產(chǎn)生隨之消失,因為漢字已經(jīng)深入人心,所以在朝鮮的統(tǒng)治階層中仍然偏好使用漢字。進入十九世紀末期,隨著韓國開化運動的開始,民族意識的崛起促進了韓國語的發(fā)展。到了十九世紀末二十世紀初,社會已經(jīng)普遍接受韓國語,其中包括韓國語、漢字詞。特別1933年“韓國語學會”制定了“正字法”,1936年“韓國語學會”確定了“標準語”,確立了韓文在其語言中的主體地位,至此漢字雖然開始減退,但是漢字詞仍存在于韓國語詞匯體系中。在長期地使用、借用漢字詞的過程中,漢字詞逐漸成為韓半島文化生活中不可缺少的部分,通過對這些漢字詞的吸收、使用,這些漢字詞演變成本民族語言詞匯中的重要組成部分,并最終在韓國語詞匯中形成了漢字詞與固有詞等系統(tǒng)。
對于漢字的傳入,移民起著至關(guān)重要的作用。朝鮮半島與中國大陸接壤,因戰(zhàn)亂逃入朝鮮半島的流民建立了早期的朝鮮國家。箕子建立了朝鮮半島歷史上的第一個王朝,箕子是商朝最后一位君主紂王的叔父,武王伐紂后箕子帶領(lǐng)商朝遺民流入朝鮮半島,因而商朝的先進制度和文化得以傳入朝鮮半島。《史記》從衛(wèi)滿建立古朝鮮開始記錄朝鮮的歷史。衛(wèi)滿為燕人,西漢初,朝鮮屬燕管轄。“燕王盧綰反,入匈奴,滿亡命,聚黨千余人,椎結(jié)蠻夷服而東走出塞,渡浿水,居秦故空地上下障,稍伇屬真番、朝鮮蠻夷及故燕、齊亡在者王之,都王險”⑥。根據(jù)《三國志·東夷傳》記載:“陳勝等起,天下判秦,燕、齊、趙民避地朝鮮數(shù)萬口?!笨芍獫h人數(shù)量之多成為衛(wèi)滿建國的基礎(chǔ)。朝鮮為了學習漢族先進文化,招來很多漢人。漢武帝征服朝鮮,在北部、中部設立真番、臨屯、樂浪、玄菟四郡,“漢四郡”成為漢朝的直轄郡縣。大批內(nèi)地漢人遷徙到朝鮮半島進行開發(fā),傳播漢字文化,構(gòu)成以樂浪(今平壤)為中心的漢人社會。在地方上頗具影響的漢人充任中下級僚左,構(gòu)成郡縣時代土著漢人階層。例如,東漢初,王景之父王閎為“郡三老”,他聯(lián)合漢人官吏擊殺割據(jù)自立的樂浪太守王調(diào),共迎東漢政府派來的太守王遵⑦,充分表明樂浪、帶方兩郡是以土著漢人為主體的社會⑧。高句麗還曾經(jīng)買賣從玄菟、遼東等地擄來的漢人為奴。在朝鮮半島南部的三韓中也有不少漢人,辰韓中有一部分是秦朝人,因逃避秦王朝的苦役而流亡朝鮮半島。據(jù)《后漢書·東夷傳》記載:“辰韓,耆老自言秦亡之人,避苦役,適韓國,馬韓割東界之地與之。其名國為邦,弓為弧,賊為寇,行酒為行觴,相呼為徒,有似秦語,故或名之為秦韓?!?/p>
根據(jù)出土文物來看,土著漢人姓氏基本屬于中國北方姓氏,其中王、韓尤為衛(wèi)氏朝鮮以來之大姓,韓氏則相傳是箕子朝鮮滅亡后,“其子及親留在國者,因冒姓韓氏”⑨。朝鮮半島國家常與中國古代國家聯(lián)姻,如東漢建安(196—220年),公孫康分樂浪郡屯有縣以南荒地置帶方郡,與百濟毗連。百濟王迎公孫康之女為妃,結(jié)成姻親,得到帶方郡的協(xié)助,百濟便逐漸強盛。樂浪郡王氏曾與北朝貴族聯(lián)姻,據(jù)《魏書》卷十三《皇后傳》記載:“文成文明皇后馮氏,長樂信都人也。父朗,秦、雍二州刺史、西城郡公,母樂浪王氏?!备呔潲惲鹆醯耐蹂艏б彩菨h人,琉璃王曾為雉姬作《黃鳥歌》,《三國史記》記載了這首詩的來歷:三年秋七月,作離宮于鶻川,冬十月,王妃宋氏薨。王更取二女為繼室,一曰禾姬鶻川人之女也,二曰雉姬漢人之女也。二女爭寵不相和,王于涼谷造東西二宮各置之。后王田于箕山七日不返,二女爭斗,禾姬罵雉姬曰:“汝漢家婢妾,何無禮之甚乎?!憋艏u恨亡歸。王聞之,策馬追之,雉姬怒不還。王嘗息樹下,見黃鳥飛集,乃而感歌曰:“翩翩黃鳥,雌雄相依。念我之獨,誰其與歸。”
朝鮮半島國家以漢為媒介積極學習中國的先進文化,促進了半島國家政治、文化、技術(shù)的繁榮。本文主要介紹朝鮮半島統(tǒng)一新羅時代之前傳入及使用漢字的情況,提出由于移民而導致漢字傳播的觀點,并結(jié)合史料加以證明。
注釋:
①陳尚勝.中韓交流三千年.中華書局,1997:124.
②周一良.中外文化交流史.河南人民出版社,1987:363.
③陳尚勝.中韓交流三千年.中華書局,1997:125.
④韋旭癉.韓國文學史.北京大學出版社,2008:29.
⑤周一良.中外文化交流史.河南人民出版社,1987:368.
⑥漢書(卷九十五).西南夷兩粵朝鮮傳.
⑦后漢書(卷七十六).循吏·王景列傳,P2464.
⑧韓癉.東亞世界形成史論.復旦大學出版社,2009:71.
⑨三國志(卷三十).烏丸鮮卑東夷傳.
[1]陳尚勝.中韓交流三千年[M].中華書局,1997.
[2]周一良.中外文化交流史[M].河南人民出版社,1987.
[3]韋旭癉.韓國文學史[M].北京大學出版社,2008.
[4]韓癉.東亞世界形成史論[M].復旦大學出版社,2009.