李婷
摘 要:本文擬從課堂教學(xué)中滲透文化教學(xué)策略這一角度。探討如何培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。分別從詞匯,聽說,語法教學(xué)三個方面,論述高中英語文化滲透的課堂教學(xué)策略。
關(guān)鍵詞:詞匯;聽說;語法
中圖分類號:G632 文獻標識碼:B 文章編號:1002-7661(2014)05-257-01
一、揭示詞匯的文化內(nèi)涵
詞匯教學(xué)的難點并不在于詞匯的讀音,本義,而在于詞匯中蘊含的豐富的文化內(nèi)涵。因此在教學(xué)中,教師要注意對英語詞匯的文化意義的介紹,讓學(xué)生了解英語詞匯在許多方面與漢語詞匯存在著不對應(yīng)現(xiàn)象。如詞義的聯(lián)想和文化意象差異具體反映在詞匯的比喻與聯(lián)想意義的不對應(yīng)上。要讓學(xué)生了解:這是由于不同的民族自然環(huán)境,社會文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣不同而造成的。在這類詞語中,尤以表達動物的詞最具有代表性。
在課堂上,教師可以抓住時機向?qū)W生介紹有關(guān)“dog”這個詞的文化含義。如漢語里的“狗急跳墻”,“狗仗人勢”,“狗眼看人低”?!肮吠茸印钡荣H義詞來表達人們對狗憎惡的情感。教師有必要向?qū)W生解釋:在西方文化中,狗以它的忠實贏得了人們的青睞,它在英語國家里身價百倍,人們把它當(dāng)作寵物,狗被稱為“man”sbest friend”(人類最好的朋友)。狗的形象是正面的,與狗有關(guān)的詞語也是褒義的,或是中性的。在英語中,常用狗來比喻普通人的生活和行為,習(xí)語“a lucky dog”意為“幸運兒”。在教學(xué)中還要教給學(xué)生這些詞,句經(jīng)常使用的場合,使學(xué)生會正確使用。
此外,詞語的文化內(nèi)涵不同導(dǎo)致詞匯空缺現(xiàn)象,詞匯的語義和文化內(nèi)涵的不等值主要表現(xiàn)在概念意義,內(nèi)涵意義和搭配意義上,教師都可以在教學(xué)中適時向?qū)W生介紹,培養(yǎng)學(xué)生正確,恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z進行口頭和書面的交際。
二、創(chuàng)設(shè)聽說的文化語境
在聽說教學(xué)中發(fā)現(xiàn),學(xué)生最容易出現(xiàn)語用錯誤,即在交際中,由于說話方式不妥,或不符合表達習(xí)慣,或說得不合適宜,說話人未能按照英美人的社會風(fēng)俗習(xí)慣來交談所造成的失誤。語用錯誤是缺乏了解英語文化知識導(dǎo)致的交際障礙。因此在教學(xué)中,除了要讓學(xué)生記住相關(guān)的交際用語,還要幫助學(xué)生總結(jié)歸納日??谡Z交際中存在的文化因素,使學(xué)生懂得交際規(guī)則。
1、掌握英格蘭民族的禮貌語言和互尊互讓。平等待人的文化心理。
英語中充滿了Thank you, Please. Excuse me.這類禮貌語言。表示拒絕時,要說I”m afraid. Sorry,Thank you all the same. 他們不喜歡將自己的意志強加于人,很少說 You should do …,而代之以委婉用語,如Would you mind doing ...? Would you please …? Shall I …/ I”d appreciate it if you could…等。在表達建議時很少用祈使句,而用 you”d better do…; You might as well do… Lets…, shall we? How about doing…? Why not do…? 主動提供幫助時用:Would you like me to…? Shall I do…? 等等。我要求學(xué)生牢牢把握“禮貌”這一原則,這樣有助于學(xué)生更容易掌握于英語國家人士交談的原則。
2、掌握英格蘭民族的談話禁忌和互不干涉,尊重他人的文化素養(yǎng)。
英美國家人士對問及年齡,婚姻,收入比較反感,認為這些涉及個人隱私。為了便于學(xué)生記憶,可以將談話禁忌歸納為四個詞:I,WARM,WHERE,MEAL,其中I代表income,第二個詞中的W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage.由此引出“七不問”:不問對方收入,體重,年齡,宗教信仰,婚姻狀況。不問“去哪兒”,“吃了嗎”。我要求學(xué)生牢記“四個詞”這樣有助于學(xué)生更容易掌握與英語國家人士交談的禁忌。在教學(xué)中教師要始終把聽說訓(xùn)練放到文化教學(xué)的大背景中進行,使學(xué)生在與對方的交流中,根據(jù)話題,語境,文化背景表達出得體,恰當(dāng)?shù)卦捳Z,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。
三、體會語法的文化影響
為了讓學(xué)生更好地了解這種思維習(xí)慣上的文化差異,使學(xué)生體會其對語言表達方式的影響,我舉了兩例:英國著名詩人雪萊在《西風(fēng)頌》里的名句:“if winter comes, can spring be far behind?”一看到if,兩句的語法關(guān)系了然于胸。我國著名語言學(xué)家王力教授在談到”漢語往往是一種“意合法”時,曾舉一例說明:《紅樓夢》中賈寶玉對林黛玉說的一句話“你死了,我做和尚。”句中未加“如果”二字,但含義卻在其中了。這樣舉例之后,學(xué)生就容易理解了。然后我再對“He”s a friend of my father“s”作進一步的分析:英語注重運用各種連接手段達到句子結(jié)構(gòu)和邏輯上的完美,雙重所有格準確地體現(xiàn)了“他”與“我父親的朋友們”之間的部分關(guān)系。學(xué)生徹底理解了。可見,從文化的角度來詮釋語法現(xiàn)象,學(xué)生容易接受,取得事半功倍的效果。而單純講解語法,必然會使學(xué)生感到枯燥乏味,挫傷學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。
綜前所述,英語教學(xué)中不能單純注意語言教學(xué),還應(yīng)導(dǎo)入相應(yīng)國家的文化,重視語言文化差異及對語言的影響。美國外語教學(xué)專家Winston Brembeck說“采用只教語言不教文化的教學(xué)法,只能培養(yǎng)出語言流利的大傻瓜?!庇⒄Z教師應(yīng)充分認識到文化對語言學(xué)習(xí)的重要性,在教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識和能力。只有這樣,才能使學(xué)生真正學(xué)好英語,享受到英語學(xué)習(xí)的樂趣,并且在交際中正確使用英語。