• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      87歲文潔若:寫到拿不動(dòng)筆那一天

      2014-04-29 00:00:00文潔若/口述趙曉蘭/整理
      環(huán)球人物 2014年31期

      人物簡(jiǎn)介

      文潔若,翻譯家。1927年生于北京,是中國(guó)翻譯日文作品最多的人。日本作家川端康成、三島由紀(jì)夫等的作品,很多都是經(jīng)由她之手被引薦給中國(guó)讀者。她與丈夫蕭乾晚年合譯愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》,更是一件文壇盛事。

      走進(jìn)文潔若的家中,100多平方米的空間里,走道邊、沙發(fā)上、柜子里、床上,都放滿了書,幾乎沒什么下腳的地方。就連一個(gè)廢置的冰箱里,打開來也塞滿了書與資料。環(huán)球人物雜志記者想找一個(gè)地方安置攝像機(jī),好不容易才收拾出來。這個(gè)家簡(jiǎn)直像是文潔若的一個(gè)“車間”,老人把自己的生活空間壓縮到最低,重心依舊放在工作上。

      就在不久前,由文潔若主持翻譯的三島由紀(jì)夫作品《春雪》《天人五衰》剛出了修訂本。如今,她每天都要工作8小時(shí),過得忙碌而充實(shí)。孩子們都在國(guó)外,但這位“空巢老人”身上,看不到一絲消極和頹喪。她語(yǔ)言爽利,思路清晰,臉頰紅潤(rùn)。她說自己常夢(mèng)見父親、母親,還有丈夫蕭乾,“夢(mèng)見的都是好事。”

      “書呆子”的求學(xué)生涯

      我父親23歲時(shí)考上了高等文官,赴日擔(dān)任外交官。父親很注重對(duì)孩子們的教育。我有4個(gè)姐姐,兩個(gè)弟弟。1934年,父親把我們接到東京,接受多語(yǔ)種的教育。后來,中國(guó)駐日大使被撤,父親也被免職?;氐奖本┖?,我就讀于東單頭條的一家日本小學(xué),父親靠著變賣東西給我們交學(xué)費(fèi)。

      1940年3月,我去了東單三條的天主教圣心學(xué)校,攻讀英文和法文。那些金發(fā)碧眼的外國(guó)孩子,用的是母語(yǔ),但學(xué)習(xí)成績(jī)卻比不上我。在圣心學(xué)校念了將近兩年書,上臺(tái)領(lǐng)獎(jiǎng)的總是我。后來家中經(jīng)濟(jì)條件拮據(jù),我讀完四年級(jí)就輟學(xué)了。但我沒有氣餒,一直堅(jiān)持自學(xué)。后來考入清華大學(xué)外文系。

      我對(duì)翻譯自小有一種情結(jié)。在日本時(shí),有一次,書店里有一套日譯本的《尤利西斯》。原著是愛爾蘭人詹姆斯·喬伊斯1922年出版的,一度是一部禁書。喬伊斯是西方文學(xué)的叛逆者,這本書用意識(shí)流的手法寫了大量的心理活動(dòng),全書除了夾雜著法、德、意、西以及北歐的多種語(yǔ)言外,還時(shí)常使用希臘語(yǔ)和梵文。作者在寫作時(shí)處心積慮地為閱讀設(shè)置各種障礙,文字生僻、內(nèi)容艱澀。父親對(duì)我說:“你看,日本人連那么難懂的書都翻出來了,要是你用功搞翻譯,將來在書上印上自己的名字多好!”

      后來回國(guó)后,他要求我把一套《世界小學(xué)讀本》日譯本轉(zhuǎn)譯成中文,我每天晚上坐在父親對(duì)面,跟他合用一盞臺(tái)燈,歷時(shí)4年,將10本書譯完,總共100萬字。這為我日后的翻譯工作打下基礎(chǔ)。

      自1936年起,父親就失業(yè)。在圣心學(xué)校讀書時(shí),我穿的是四姐的一雙舊冰鞋,把冰刀卸掉了。上清華時(shí),我穿著父親的舊皮鞋。然而我的功課一直是拔尖的。我一點(diǎn)兒也不羨慕那些身穿皮大衣、每周進(jìn)兩次城去看美國(guó)電影的富家小姐。

      那時(shí)戀愛與我無緣,因?yàn)槲沂莻€(gè)下了課就進(jìn)圖書館的“書呆子”。我選了好幾門高年級(jí)的課,所以時(shí)間老是不夠用。在昏暗的校園里,每次遇到樹林中喁喁細(xì)語(yǔ)的情侶,我就想:“我可沒有那份閑工夫?!?/p>

      共歷磨難二十二載

      1950年,我從清華大學(xué)外文系畢業(yè),考入了三聯(lián)書店當(dāng)校對(duì),幾個(gè)月后調(diào)到剛成立的人民文學(xué)出版社。我不僅看譯稿,而且經(jīng)常找來原文著作。在稿子周圍,密密匝匝地貼上小條,像長(zhǎng)滿了胡須一般。我干的活遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了校對(duì)的范疇,經(jīng)常因?yàn)樽约骸肮艿锰珜挕倍影嗉狱c(diǎn)。

      1953年,蕭乾也調(diào)了過去。最初,我從未想過有一天能和他在一起。我們的年齡相差17歲。他之前曾有過3段婚史,二戰(zhàn)時(shí)當(dāng)過《大公報(bào)》的駐外記者,是歐洲戰(zhàn)場(chǎng)上唯一的中國(guó)記者。1949年,蕭乾站在人生的十字路口,香港報(bào)人的工作收入不菲,母校英國(guó)劍橋又以教席邀聘,劍橋的教授專程去香港接他,應(yīng)允終身職位。但蕭乾回到了中國(guó),他說:“我像只戀家的鴿子,奔回自己的出生地?!笨苫貒?guó)后,他并未被當(dāng)時(shí)的文化界接受,還不小心撰文得罪了人。所以,論名,他當(dāng)時(shí)只是臭名;論利,他更是身無長(zhǎng)物。許多人勸我不要同他結(jié)合,但最終我還是決定嫁給他。

      我們的姻緣是由文字開始的。我經(jīng)常捧著譯本,帶著原書去向他請(qǐng)教。他講話詼諧幽默,除了對(duì)譯文表達(dá)明確意見,還給我講一些道理。他反對(duì)直譯、硬譯,強(qiáng)調(diào)無論譯什么,首先要掌握原著的內(nèi)涵。我被他的學(xué)識(shí)吸引了,沒有一個(gè)同齡人引起我那么大的興趣。我意識(shí)到在文字工作上,我不但找到了一位向?qū)?,也有了知音?/p>

      我曾認(rèn)識(shí)一對(duì)夫妻,因?yàn)橐粋€(gè)愛跳舞,一個(gè)不愛,弄得很苦惱。我們則從未因興趣不同而產(chǎn)生矛盾。我們童年都生活在北平,又都上了教會(huì)學(xué)校。我們都喜歡聽亨德爾的《彌賽亞》和莫扎特的《安魂曲》,我們又都研究外國(guó)文學(xué),喜歡狄更斯、羅曼·羅蘭、馬克·吐溫和曼斯菲爾德。

      1954年初春的一天,我們從東城區(qū)民政局領(lǐng)了結(jié)婚證書。我們的婚禮沒有儀式,沒有交換戒指,沒有背誦誓詞,然而兩個(gè)人都像找到了生命的歸宿。

      婚后,我們互相“改造”。對(duì)待翻譯,蕭乾不像對(duì)待創(chuàng)作那樣有熱情。但那時(shí)創(chuàng)作的條件實(shí)在不具備。我就對(duì)他說:“既然不讓你去搞創(chuàng)作,你就去翻譯幾本書好了,總比虛度光陰強(qiáng)?!彼邮芰宋业囊庖?,婚后3年,他一口氣譯了《莎士比亞戲劇故事集》,捷克作家雅·哈謝克的《好兵帥克》,“英國(guó)小說之父”亨利·菲爾丁的《大偉人江奈生·魏爾德傳》這三部經(jīng)典之作。

      但是好景不長(zhǎng),1957年,蕭乾被戴上右派的帽子,我也當(dāng)了20多年的“臭妖婆”。那時(shí)候,每次運(yùn)動(dòng)一來,很多人就一擁而上,斗這個(gè)、斗那個(gè),和自己最親的人劃清界限。但我一直相信他:“右派這頂大帽子不論你戴多少年,我都不會(huì)離開你。”

      我們?cè)诨炭种行⌒亩热铡?961年,我曾不顧家里的經(jīng)濟(jì)情況,用我相當(dāng)于一年半工資的巨款買了一架鋼琴。那頂隱形的帽子給蕭乾的精神壓力太大了,我以為悅耳的琴音能夠使他的心情舒暢一些。

      “文革”中,他不堪凌辱,曾決意自殺。為了減少對(duì)死亡的恐懼,他就著半瓶酒吃下了大量安眠藥。之后,還沒來得及實(shí)施他的下一步自殺計(jì)劃,就醉得倒在地上,幸好被人及時(shí)發(fā)現(xiàn),撿回一條性命。

      之后我對(duì)他說:“早知如此,何必當(dāng)初,你要是1949年去了劍橋,這17年,起碼也是個(gè)著作等身的劍橋教授了,絕不會(huì)落到這般田地。”蕭乾神色凄厲,加重語(yǔ)氣說:“想那些干什么!我是中國(guó)人,就應(yīng)該承受中國(guó)人的命運(yùn)?!焙髞砦蚁?,假如他去了英國(guó),我就不會(huì)有機(jī)會(huì)遇上他。

      我們共歷磨難22載,直到1979年,我們才重見天日。

      翻譯“天書”最難忘

      1990年到1994年,我與蕭乾一起翻譯《尤利西斯》。那是我自從與他在一起以來感覺最有意思的一段?!队壤魉埂泛茈y翻譯,這樣一本“天書”,對(duì)我們來說卻是長(zhǎng)久以來對(duì)自己的補(bǔ)償。

      我從上世紀(jì)50年代起,就用業(yè)余時(shí)間譯了好幾百萬字的文學(xué)作品,但沒有一部名著。另外,我從事日文的翻譯比較多,十年寒窗的英文專業(yè)沒怎么得到發(fā)揮。至于蕭乾,他的遺憾就更大了。有人說他是“《大公報(bào)》記者中最幸運(yùn)的”,但這只是相對(duì)而言。他曾經(jīng)被奪去了手中的筆。在不正常的歲月中,他的心臟和腎臟都出現(xiàn)了嚴(yán)重問題,再也不能出去闖蕩世界了。后來能寫的,也就只有回憶錄和短文。

      我們兩個(gè)年齡加起來150歲的老人,像年輕人一樣煥發(fā)了熱情。在寓所門鈴旁我們貼了一張紙條:“疾病纏身,仍想工作;談話請(qǐng)短,約稿請(qǐng)莫?!泵刻煸绯?點(diǎn)我們就起床,在各自的書桌前開始工作。開始時(shí)每天都要工作十五六個(gè)小時(shí),連下樓的工夫都沒有,冬天常常是和衣而臥。

      蕭乾曾評(píng)價(jià)我的翻譯:“是個(gè)講究一個(gè)零件也不丟的人,連原文里的虛詞都不放過?!蔽覀兞魉€作業(yè),我擔(dān)任草譯和注釋,做到“信”,蕭乾接棒做潤(rùn)色,力求“達(dá)”和“雅”。我們規(guī)定每天至少翻譯一頁(yè)原文,譯不完就不睡覺。1994年譯本出來,文化界、讀者,甚至國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人對(duì)它的反應(yīng)之強(qiáng)烈,超乎了出版社和我們兩位譯者的想象。

      可是之后不到3年,蕭乾就因?yàn)樾募」H∵M(jìn)了北京醫(yī)院。在病房里,我安置了一張小木桌,我們?nèi)耘f翻譯和寫作,這樣多少也分散了他的痛苦。

      他常?;仡欁约旱囊簧?,感慨自己年少時(shí)文思泉涌,卻不夠勤奮,尤其是小說寫得太少。而在生命的最后20年,不論文學(xué)創(chuàng)作還是翻譯事業(yè),他做出的成績(jī),都不遜于前半生。

      命中注定閑不下來

      1999年2月,辦完蕭乾的喪事后,兒子蕭桐勸我赴美小住。我說:“我哪里走得開?你爸爸身后的事,10年也做不完?!敝蟮娜兆樱任翌A(yù)料的還要忙。首先,我與吳小如先生一起整理出一部45萬字的《微笑著離去——憶蕭乾》,后來,又幫助整理出版了蕭乾的《余墨文蹤》。之后又選取了蕭乾父子之間的通信幾十封,整理出版了《父子角——蕭氏家書》等。翻譯的活我也沒少干。《圣經(jīng)故事》 《冬天里的故事》以及日本詩(shī)人池田大作的詩(shī)集等陸續(xù)出版。

      我這個(gè)人命中注定閑不下來,我也會(huì)像蕭乾那樣,寫到拿不動(dòng)筆的那一天。我現(xiàn)在已經(jīng)87歲了,我的身體狀況還不錯(cuò),生活還能自理,不想請(qǐng)保姆,做家務(wù)對(duì)我是一種調(diào)劑——不能一直工作,眼睛需要休息。我也不想去養(yǎng)老院,那樣的話就不能自由地工作了。

      很多人都覺得翻譯工作挺辛苦的,但我就是樂此不疲。對(duì)于游山玩水、看電影、看戲,我都沒有興趣,我就是喜歡翻譯、寫作。我對(duì)生活的要求很簡(jiǎn)單。吃得好的人不一定就長(zhǎng)壽,很多美食家都死得早。我覺得我能活到100歲,那樣的話也就13年了,在這期間我的事情都排滿了,時(shí)間太寶貴,我還有太多的活要干。

      宁南县| 泗阳县| 玛纳斯县| 黄骅市| 苍南县| 阜康市| 宁都县| 沙坪坝区| 涡阳县| 广水市| 北碚区| 普格县| 来凤县| 和政县| 维西| 汉川市| 沂源县| 武城县| 田阳县| 牙克石市| 兰西县| 鄂托克旗| 宁远县| 七台河市| 封丘县| 广丰县| 新和县| 泗洪县| 安新县| 怀宁县| 凯里市| 丰镇市| 桦南县| 嘉祥县| 库尔勒市| 东港市| 郯城县| 竹溪县| 满城县| 武川县| 鸡东县|