南大出版社出書向來講究又默不作聲,像一顆珍貴的石頭投入密林里的湖水,咕咚,就不見了動靜—誰稀罕誰自己潛到水底去撈好了。
它們出的繪本就更少,以至于我看到這只獅子在巴黎時,有一點小小的驚艷。
一只獅子在巴黎。
這是克制的翻譯,情緒中立文字極簡,客觀的陳述會帶來更寬廣的想象,一只獅子,自我,好奇。他站在一個龐大的城市,發(fā)現(xiàn)原來沒有人以為他是王,他很憤怒,進(jìn)而探索、適應(yīng),最終成為這個城市的,微小而有意義的組成。
如果要我歸納,我覺得這個故事說的無非就是一個外鄉(xiāng)青年融入主流城市的過程,這個過程跟我們的過去,跟現(xiàn)在的畢業(yè)生,甚至跟我們將來的孩子并不會有太大的區(qū)別——成長,常常是一種復(fù)制。
但我喜歡它略帶潮濕,克制和敏感的描繪。這個獲獎無數(shù)的新銳作者繪畫風(fēng)格前衛(wèi),而語言風(fēng)格又略微自省,整本書翻下來有淡淡的惆悵和喜悅,彼此融合,亳不生分。
當(dāng)我翻開第一頁,將書本橫過來,看見一只肥碩的獅子趴在地上看螞蟻,而左手頁雪白的紙上,兩行法文之上寫著:
這是一只獅子,胖嘟嘟的。一只年幼的獅子,好奇,孤單。他在草原里待得很煩。于是有一天,他出發(fā)去找工作,去尋找愛,尋找未來。
我不可抑制地喜歡上了這本書。將她送給我當(dāng)時剛剛2歲的女兒,她在馬桶里—邊洗衣服,一邊念,他出發(fā)去找工作,去尋找愛,尋找未來。我就覺得,這真是一本好書,如果你接著往下看,會認(rèn)為更打動你的句子,都在后面,后面的后面。
我打賭。