摘 ?要:恭維語是一種特殊的言語行為,對于保障交際的順利進行和維系人際關(guān)系都有著重要的作用,英語和漢語中都有著大量和豐富的恭維語。但是由于兩種語言所植根的文化土壤不同,英語和漢語中的恭維語在某些方面存在一些差異與不同。本文主要分析了英漢恭維語在恭維對象、恭維內(nèi)容和恭維反應(yīng)與回答上的差異。
關(guān)鍵詞:恭維語;文化;差別
作者簡介:張俊強(1978-),男,漢族,吉林省白山市人,吉林建筑大學(xué)外國語學(xué)院講師,文學(xué)碩士,研究方向為英語語言學(xué)、跨文化交際和英語教學(xué)法。
[中圖分類號]:H08 [文獻標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2014)-32--02
一、引言
恭維語作為一種常見的言語行為,它明確或含蓄地表明了說話人對聽話人的某些特性包括外貌、品質(zhì)、行為和能力或者是和聽話人相關(guān)的人或事物的稱贊與表揚。通過使用恭維語,恭維者和被恭維者可以確保交際的暢通,減少不必要的矛盾和誤解,拉近彼此距離,增進友誼,保障日常生活、學(xué)習(xí)與工作的有序和順利進行。英語和漢語中的恭維語在某些方面存在的差異與和不同,給跨文化交際中的雙方都帶來了一定困難與挑戰(zhàn),該如何正確和恰當(dāng)?shù)厥褂眠@些恭維語對交際能否順利地進行有著重要的影響。因此,了解和掌握這些差異與不同有利于跨文化交際地順利開展與進行。
二、英漢恭維語的差異
雖然英語和漢語中都有很多的恭維語,但是兩種語言中的恭維語在使用方面還是有著一些差異和不同,具體主要體現(xiàn)在以下幾個方面。
2.1恭維對象上的差異
雖然恭維語在交際中起著重要作用,但是如果在恭維對象的選擇上出現(xiàn)了失誤,可能會起到與預(yù)期結(jié)果截然不同的后果,甚至?xí)鸬椒醋饔谩R虼?,選擇恰當(dāng)?shù)墓ЬS對象是恰當(dāng)使用恭維語的前提和基礎(chǔ)。由于受兩種語言所依附的不同文化的影響和制約,英語和漢語中恭維對象并不是完全一樣的。
在英美等國家的文化里,幾乎所有的人都可以是恭維者與被恭維者,沒有性別之分,沒有年齡和輩分之分,沒有地位高低之分,也沒有關(guān)系遠近之分。如在一次家庭晚會上男士可以對他朋友的妻子說“You are so beautiful today.” 同樣丈夫也可以對他的妻子的廚藝進行表揚與恭維“You have cooked a pretty good meal.” 在英美等國家里,大多數(shù)情況下都是上級對下級給予適當(dāng)?shù)馁潛P和恭維。例如公司的經(jīng)理對下屬出色地完成了某項工作或任務(wù)給予適當(dāng)?shù)馁潛P與恭維,可以說 “Well done!” 而像這樣上級對下級進行恭維與贊揚的情況在中國則相對要少得多。
一般而言,在中國文化里,可恭維對象大致可以分為以下幾類。首先,恭維對象多為恭維者的同性,異性相對較少,除了在特殊的特殊情況下,男性很少恭維女性。因為根據(jù)中國的傳統(tǒng)文化,男女授受不親,一個男性如果過分地恭維女性的容貌和衣著,一般會被認為不懷好意,同時也會引起被恭維者的不安與焦慮。其次,恭維對象很少是與恭維者關(guān)系密切的人。恭維語的重要功能之一便是維系交際雙方的關(guān)系,在中國文化里,人們一般認為關(guān)系非常密切的人之間不需要說一些恭維的話,恭維語在他們之間被認為是“沒有用的話”或是“沒有必要說的話”,如果說了還會引起對方的不自在,也會被認為是有求于被恭維者。如果一個孩子一天早上突然對父親說了一句“爸爸你今天可真帥啊”!爸爸會說“你有什么事啊”?因為父親覺得自己的孩子恭維他是“另有企圖”的。不僅如此,在中國,父母也很少贊揚和恭維自己的孩子。除了父母與孩子之間,其他家庭成員之間,親屬以及關(guān)系密切的朋友之間也很少使用恭維語。最后,恭維對象與被恭維者一般都是上下級關(guān)系,也就是說,恭維對象多為恭維者的工作上的領(lǐng)導(dǎo)、學(xué)習(xí)上的師長,生活中的指導(dǎo)者。因為在中國文化里,人不是完全“平等的”,“地位低下的人”要對“地位高的人”表達足夠的尊重與敬意,要盡量“抬高”對方,竭力“貶低”自己。而恭維語用在這樣的場合是再恰當(dāng)不過了。
2.2恭維內(nèi)容上的差異
除了在恭維對象上存在著差異之外,英漢恭維語在恭維內(nèi)容上也有不盡相同。相比較而言,在英美文化里,恭維的內(nèi)容大都和一個人外在的東西密切相連,如長相、衣著打扮和個人物品,如“Your hairstyle really suit you.” 一般很少會涉及一個品質(zhì)、能力、成就等方面的恭維,因為對這些方面的恭維與贊揚需要恭維者對恭維對象有好的了解與認識,不是能隨意加以評價與恭維的。這種情況可能與恭維語在不同文化中的作用不盡相同有一定的聯(lián)系,在英美文化里,恭維語最基本的作用是拉近彼此距離,維系正常的人際關(guān)系,在中國文化里,恭維語最重要的作用之一應(yīng)該是獲得恭維對象的好感與信仰,以期得到自己心里想要得到東西或者是某些利益與好處。因此,在中國文化里,恭維內(nèi)容一般是和恭維對象內(nèi)在的能力、修養(yǎng)、道德和成就等方面密切聯(lián)系的。例如一個男性可以對另外一個男性說“哥,我就知道你是個好人,你不會不管我的?!边@個例子可以一方面可以說明在兩種文化里恭維內(nèi)容的差異,另一方面也可以說明恭維語在兩種文化里作用的差別。
2.3恭維反應(yīng)與回答上的差異
在英美等國家的文化里,被恭維者對于別人給予的恭維在大多數(shù)情況下都是接受的,最經(jīng)常使用的就是“Thank you”很少會出現(xiàn)不接受甚至否定恭維的情況。因為,這么做不但是不禮貌的,而且會傷害對方的感情,進而不利于交流在友好的氣氛下順利進行。在接受別人恭維的前提下,還可以進一步做出反應(yīng)與回饋,一般有以下兩種情況。首先,被恭維者對別人的恭維給予贊同和接受,同時出于禮貌原則還會回贊恭維者。如A: Your handwriting is really beautiful! B: Yours too. 其次,被恭維者為了不讓恭維者把注意力和恭維的話語過分地集中在自己身上,把恭維轉(zhuǎn)回給恭維者或者是其他人。例如A: Your voice is very attractive B: really? ;再如,A: you are really good at repairing! B: Thank you, but I think Peter is much better than me. 當(dāng)然,在英語中也會偶爾出現(xiàn)否定或不接受別人恭維的情況,這一般發(fā)生在被恭維者認為恭維者不是在恭維自己而是在挖苦或嘲笑自己時。例如A: I think you have the potential of Albert Einstein! B: please dont joke at me.
在中國文化里,人們一般不會直接接受別人給予的恭維,即使心里非常高興和欣慰,也不會在言語上就直接顯現(xiàn)出來,而是要保持平和淡定,不能過分地張揚和外露,否則就會被人認為不夠謙和沒有涵養(yǎng)的。一般來說,在中國文化里,對恭維語的反應(yīng)與回答上主要分為以下幾兩種。首先,被恭維者對恭維直接給予否定,例如,“你兒子可真聽話??!不到處亂跑”,“這是看人多不好意思了,你待會再看看”。其次,被恭維者對恭維給予適當(dāng)降低或最小化,也就是說,也盡量減少別人的恭維給自己帶來的不必要的“負擔(dān)”,盡量“貶低”自己去抬高他人。例如,“你媳婦長得可真漂亮?。 ?,“漂亮啥呀?也最是一般人吧!” 這樣回答在英美等國家的文化里是難以讓人接受的,別人贊美你妻子漂亮,你卻加以否認,他們可能會想是他們自己的判斷出現(xiàn)了錯誤還是你對方不夠真誠。
從以上分析中,我們可以看到,雖然在英美文化和中國文化都有直接拒絕對方恭維情況的發(fā)生,但是在中國文化里這種情況發(fā)生的概率和頻率要大得多。也就是說在中國文化里,人們對于恭維大都是不接受的和“抵觸的”,而在英美文化里,人們大都會接受別人的贊揚與恭維。
三、結(jié)語
由于受到各自所在不同文化的影響,恭維語的使用在英語和漢語中存在著一些差異與不同。只有了解這些差異與不同,才能在實際的跨文化交際中減少語用失誤和不必要的誤解,保證交際的順利進行。
參考文獻:
[1]石秀珍 屈萍. 英漢恭維語的語用差異及其文化理解[J] 佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2011,2.
[2]張鸞. 中美恭維語對比研究[J] 內(nèi)蒙古煤炭經(jīng)濟,2009,1.
[3]方寧. 英漢恭維語和應(yīng)答策略對比對外語教學(xué)的啟發(fā)[J] 山東商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2012,12.
[4]龔敏. 中西恭維語的對比研究及對外語教學(xué)的啟示[J] 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報,2013,5.