蒲曉燕
(貴州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 貴州貴陽(yáng) 550004)
現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫形式的英式特征分析
蒲曉燕
(貴州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 貴州貴陽(yáng) 550004)
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的影響是多方面全方位的。然而,當(dāng)前學(xué)界并沒有重視或者說忽略了英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)書寫形式的影響。本文著力探究英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫形式的影響,分析現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫形式上的英式特征。
詞式書寫;漢語(yǔ)拼音化
自近代相遇以來,英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的書寫形式、語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇都產(chǎn)生了極其深遠(yuǎn)的影響。從書寫形式上看,漢英兩種語(yǔ)言毫無共同之處:漢語(yǔ)用漢字書寫,漢字是表意文字;英語(yǔ)用字母書寫,字母是表音文字。當(dāng)前學(xué)界也多關(guān)注英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇的影響,而英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)書寫形式的影響則沒有得到足夠重視。本文著力探究英語(yǔ)對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫形式的影響,分析現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫形式上的英式特征。
以英文為代表的歐美文字都是從左至右橫排書寫排版的,而中國(guó)古文正規(guī)的書寫方式是:從右向左,豎寫成行,自上而下寫滿一行后,再?gòu)挠蚁蜃髶Q行(匾額、招牌這些從右至左橫排書寫的特殊情況,其實(shí)是一字一行的豎寫)。從左到右、從豎到橫的書寫排版變化,是現(xiàn)代漢語(yǔ)書寫方式上的重大變革。清朝末年,西學(xué)東漸,漢語(yǔ)文章里經(jīng)常引用外文、書寫阿拉伯?dāng)?shù)字、使用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào),這使?jié)h字豎寫顯得很不方便。于是,知識(shí)界提倡改革——改傳統(tǒng)的豎行書寫為從左至右的橫排書寫。
最早提出漢字豎改橫的,是新文化運(yùn)動(dòng)的先驅(qū)、《新青年》雜志編輯錢玄同。陳獨(dú)秀、陳望道等學(xué)者也表示贊許。(鄧海洲,1999)。隨著新文化運(yùn)動(dòng)的逐步興起,漢字橫寫逐漸推廣開來。
建國(guó)后,陳嘉庚第一個(gè)提出了中文書寫應(yīng)統(tǒng)一由左至右橫寫的提案。1955年1月1曰,《光明日?qǐng)?bào)》首次把豎排版改為橫排版。郭沫若等也寫文章指出文字橫排的科學(xué)性。 1956年1月1日,《人民日?qǐng)?bào)》也改為橫排。(何鑫,2009)。目前,在中國(guó)大陸,除了少數(shù)古籍之外,漢字橫寫、橫排已成為共識(shí)及主流。臺(tái)灣和香港則因?yàn)闅v史的原因,除教科書和一些科學(xué)書籍之外,大部分報(bào)刊書籍仍然采用豎排的方式。
漢字書寫排版從豎到橫、從右到左的改變,以英語(yǔ)為代表的歐美文字對(duì)其書寫的影響,顯而易見。
詞式書寫是指以詞為單位的書寫方式,把記錄每個(gè)口語(yǔ)詞的所有字連寫在一起,詞和詞之間在書寫上有明顯的距離標(biāo)記(打字時(shí)以空格作分隔符),以逼真地體現(xiàn)口語(yǔ)詞的界線(馬慶株,2008)。詞式書寫與字式書寫相對(duì)應(yīng)。字式書寫是指以字為單位進(jìn)行書寫的方式,如漢字的書寫。
詞式書寫是現(xiàn)代文字普遍采用的書寫方式(為英語(yǔ)等歐美語(yǔ)言所普遍采用)。有學(xué)者(彭澤潤(rùn),1998,2008,2012; 馬慶株,2008;曾寶芬,周瑤瑤,2008;張?zhí)毂ぃ?012)提倡漢語(yǔ)的詞式書寫,認(rèn)為其還原了口語(yǔ)本身存在的詞的停頓界限,強(qiáng)化了漢語(yǔ)使用中的詞意識(shí),使語(yǔ)言閱讀更加清晰。也有學(xué)者(楊錫彭,2006;李彥苓,2007)提出反對(duì)意見,認(rèn)為一種語(yǔ)言是否有必要采用詞式書寫,取決于這種語(yǔ)言的特點(diǎn)和記錄這種語(yǔ)言的文字的特點(diǎn),而漢字的特點(diǎn)決定了漢語(yǔ)沒有必要采取詞式書寫。
《漢語(yǔ)拼音正詞法基本規(guī)則》(1988年)規(guī)定:用拼音書寫漢語(yǔ)要以詞為單位書寫。詞式書寫在拼音文本及漢字注音文本中早就開始實(shí)行并已得到普及,但是漢字的詞式書寫則還在嘗試之中。最早全書采用詞式書寫的漢字文本是由彭澤潤(rùn)、李葆嘉主編的《語(yǔ)言理論》教材,該書從2000年至2013年共出版了6版。
盡管漢字詞式書寫有諸多益處,但至今仍然沒有廣泛采用,字式書寫仍然是漢語(yǔ)書寫的主流。漢字詞式書寫能否得到推廣,讓我們拭目以待。
網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,漢語(yǔ)外來詞和外來語(yǔ)“零翻譯”的引入速度空前,英文縮寫隨處可見,一些英語(yǔ)流行詞匯“字母詞”被直接引入漢語(yǔ),如html, wifi,apple, pad等等。此外,還出現(xiàn)了一種新現(xiàn)象:用動(dòng)詞加上ING來表示正在進(jìn)行的動(dòng)作,如郁悶ING,睡覺ING。根據(jù)語(yǔ)言的形態(tài)分類,現(xiàn)代英語(yǔ)兼具分析語(yǔ)與屈折語(yǔ)的特征,動(dòng)詞表示不同的人稱時(shí)態(tài)要發(fā)生屈折變化:works(第三人稱單數(shù)),working(進(jìn)行式),worked(過去式、完成式)。而現(xiàn)代漢語(yǔ)則是分析語(yǔ),語(yǔ)法功能用虛詞表示,動(dòng)詞本身沒有人稱、時(shí)態(tài)、語(yǔ)態(tài)及語(yǔ)氣變化(Inflection),例如過去時(shí)態(tài)以“了”表示,進(jìn)行式以“著”、“正在”表示,未來時(shí)態(tài)以“會(huì)”、“將會(huì)”表示,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)以“被”加動(dòng)詞表示之類。當(dāng)前在漢語(yǔ)動(dòng)詞后加上ING表示進(jìn)行式的現(xiàn)象,雖然主要出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)上,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)者及一些年輕人中流行,但對(duì)于這樣一種新現(xiàn)象,我們不能不加以關(guān)注并引起足夠重視。
對(duì)于漢語(yǔ)的上述種種變化,有人認(rèn)為與英語(yǔ)世界同步,使交際更加便利;另一些人則認(rèn)為破壞了漢語(yǔ)的純潔性。
語(yǔ)言的發(fā)展意味著融合,輸出的同時(shí)也吸納。強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言往往是不純潔的,英語(yǔ)就是很好的例子。英語(yǔ)詞匯中,外來詞占有比例呈逐年上升趨勢(shì),很多中文詞匯也被吸納進(jìn)英語(yǔ),如“土豪”(Tuhao)和“大媽”(Dama)已經(jīng)被收入牛津詞典。不能單純用純潔性和規(guī)范性來評(píng)價(jià)語(yǔ)言,而應(yīng)以“交際值”(交際的價(jià)值)來判斷(施春宏,2005)。語(yǔ)言的第一要?jiǎng)?wù)是交際,如果大量年輕人因?yàn)橛X得方便(計(jì)算機(jī)輸入字母更容易)和時(shí)髦而使用英語(yǔ)詞,它的交際值就高,當(dāng)這種力量強(qiáng)大到一定程度,便足以形成新的“規(guī)范”。在純潔性的問題上,無需過度保護(hù)漢語(yǔ),人為地排斥變化,只會(huì)削弱并損害漢語(yǔ)的生命力;但是,在漢語(yǔ)每句話中都夾雜進(jìn)一個(gè)英語(yǔ)單詞,這種做法也絕不可取。這兩個(gè)極端都不利于漢語(yǔ)的健康發(fā)展。
英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)在18世紀(jì)晚期趨于完備。受以英語(yǔ)為代表的西方標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的影響,現(xiàn)代漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的發(fā)展完備經(jīng)歷了一個(gè)漫長(zhǎng)的時(shí)期。
中國(guó)從先秦時(shí)代就已經(jīng)有標(biāo)點(diǎn)符號(hào),但這些符號(hào)沒有統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。第一個(gè)從國(guó)外引進(jìn)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的人是清末同文館第一批英文班的學(xué)生張德彝。1904年出版的嚴(yán)復(fù)的《英文漢詁》是中國(guó)歷史上第一本系統(tǒng)借用西方標(biāo)點(diǎn)符號(hào)對(duì)漢語(yǔ)進(jìn)行標(biāo)點(diǎn)的書。書中共使用了逗號(hào)“,”、句號(hào)“.”、分號(hào)“;”等8種英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。這種移植性借用,標(biāo)志著漢語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)國(guó)際化的開始。
1920 年2月,北洋政府教育部頒行了《通令采用新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)》,它使標(biāo)點(diǎn)符號(hào)較為嚴(yán)格地走向科學(xué)化和國(guó)際化。1951年9月,中央人民政府出版總署頒布了《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》。1990年,國(guó)家語(yǔ)言文字工作委員會(huì)和新聞出版總署發(fā)布新的《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》,1995年改制為國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)的《標(biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》?!稑?biāo)點(diǎn)符號(hào)用法》規(guī)定了標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的類型系統(tǒng)及其基本功用,使標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用方案在規(guī)范化和國(guó)際化的軌道上得到了進(jìn)一步的完善。
在西方主要是英語(yǔ)標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的影響下,漢語(yǔ)新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)逐步完成了規(guī)范化和國(guó)際化的過程。
漢字是世界上現(xiàn)存的唯一的表意文字,而世界主流文字都是表音文字。 “采用拼音文字的語(yǔ)言,人們基本上按照字母的拼法就能夠讀出音來。方塊漢字與此不同,往往能見形而知義。”(葉蜚聲、徐通鏘)。漢字也會(huì)向字母文字演化嗎?走拼音化道路是漢字的必然趨勢(shì)?“世界是英語(yǔ)的,也是漢語(yǔ)的,但最終是拼音的”雖只是網(wǎng)絡(luò)戲言,但近代以來,提倡漢字走拼音化道路的聲音絡(luò)繹不絕,不同時(shí)期有著不同的理由。
五四時(shí)期,錢玄同、魯迅、陳獨(dú)秀、胡適等人認(rèn)為漢字是中國(guó)腐朽文化的根源,提出廢除漢字,“走世界共同的拼音化道路”,希望借助拉丁文字代替漢字這條道路來使中國(guó)快速實(shí)現(xiàn)現(xiàn)代化。魯迅等人強(qiáng)國(guó)心切,全盤否定漢字,未免觀點(diǎn)過激。但漢字確實(shí)存在不能準(zhǔn)確表音的問題。
人們?cè)?jīng)采用直音法、反切法及注音字母來給漢字標(biāo)音。但是,這些標(biāo)音法都存在不足。前兩種方法要以認(rèn)識(shí)大量漢字為基礎(chǔ),注音符號(hào)注音不夠準(zhǔn)確,書寫也不方便?!稘h語(yǔ)拼音方案》采用國(guó)際上流行的拉丁字母,能夠準(zhǔn)確地給漢字注音,基本上克服了上述缺點(diǎn)。解決了漢字標(biāo)音問題以后,提倡漢字拼音化的聲音漸弱。電腦時(shí)代初期,由于未能解決漢字輸入技術(shù),漢字拼音化又再次被提及。隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,漢字電腦輸入問題已經(jīng)解決。漢字輸入法,主要包括拼音、形碼、音形碼、手寫、語(yǔ)音錄入等方法。漢語(yǔ)拼音輸入法因?yàn)楹?jiǎn)單易行,使用最為廣泛。但是,用拼音輸入法輸入漢字,輸入與書寫各異,越來越多的人“提筆忘字”,甚至不會(huì)寫字。而英語(yǔ)的輸入和書寫一致,都采用字母,不會(huì)因?yàn)殚L(zhǎng)期使用拼音輸入而“提筆忘字”。于是漢字應(yīng)該走“拼音化道路”的聲音也再次高漲。
事實(shí)上,隨著漢字輸入軟件的開發(fā)及計(jì)算機(jī)硬件技術(shù)的提高,漢字手寫輸入因?yàn)榉奖憧旖?用手指直接書寫,減少了同音詞的選擇次數(shù),大大提高了鍵盤輸入速度),而受到越來越多人士的青睞,因長(zhǎng)期使用拼音輸入法而產(chǎn)生的提筆忘字的問題也就沒那么迫切了。
漢字該不該走拼音化道路,在當(dāng)前及可以預(yù)見的將來,都還將是熱議的話題。筆者堅(jiān)信,漢字的發(fā)展必有最合理的未來。
英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)書寫形式的影響是漸進(jìn)發(fā)展的。如果說,豎寫改橫寫、字式書寫改詞式書寫、英文字母詞混雜、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)國(guó)際化還只是局部影響,漢字走拼音化道路則是對(duì)漢語(yǔ)書寫形式的根本性顛覆。堅(jiān)守還是妥協(xié),在相當(dāng)長(zhǎng)的時(shí)期內(nèi),都是漢語(yǔ)書寫形式面臨的一個(gè)嚴(yán)峻課題。
[1]鄧海洲.誰(shuí)最早提出漢字豎寫改橫寫[J].湖南檔案,1999(6).
[2]何鑫.漢字橫寫與行書表達(dá)[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào),2009(4).
[3]施春宏.語(yǔ)言在交際中規(guī)范[M].北京:中國(guó)經(jīng)濟(jì)出版社,2005.
[4]李彥苓.詞式書寫分析[J].東岳論叢,2007(3).
[5]馬慶株.普通文字學(xué)新探索——彭澤潤(rùn)《詞和詞式書寫研究》序言[J].現(xiàn)代語(yǔ)文(語(yǔ)言研究)2008(4).
[6]彭澤潤(rùn).漢語(yǔ)拼音正詞法與漢語(yǔ)的《詞式書寫》[J].語(yǔ)文建設(shè),1998(4).
[7]彭澤潤(rùn),曾寶芬,周瑤瑤.漢語(yǔ)拼音正詞法和漢語(yǔ)詞式書寫的歷程——紀(jì)念漢語(yǔ)拼音方案50年和正詞法20年[J].湖南社會(huì)科學(xué),2008(6).
[8]楊錫彭.漢語(yǔ)詞式書寫不可行[J].北華大學(xué)學(xué)報(bào),2006(1).
[9]葉蜚聲,徐通鏘.語(yǔ)言學(xué)綱要[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[10]張?zhí)毂?彭澤潤(rùn).“漢字”詞式書寫”加快漢語(yǔ)走向世界——關(guān)于“詞式書寫”的評(píng)論及其回應(yīng)[J].通化師范學(xué)院學(xué)報(bào),2012(9).
Analyzing the characteristic of the modern Chinese written form of English
Pu Xiao-yan
(Guizhou University School of Foreign Languages, Guiyang Guizhou, 550004, China)
English has been making a big influence on Chinese in all the aspects. However, researchers did not pay enough attention to the influence on Chinese writing form. The present paper focuses on and analyzes the English features of Chinese writing form.
word writing; pinyin writing in Chinese
H319.3
A
1000-9795(2014)09-000297-02
[責(zé)任編輯:劉 乾]
蒲曉燕(1974-),女,四川西充人,碩士,貴州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副教授,研究方向:英漢對(duì)比及應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)。