劉漢銀
(云南大學(xué)留學(xué)生院 云南昆明 650091)
對(duì)外漢語教學(xué)中的慣用語教學(xué)分析
劉漢銀
(云南大學(xué)留學(xué)生院 云南昆明 650091)
慣用語就是習(xí)慣表達(dá)用語,如賣關(guān)子、白費(fèi)蠟、走后門、有兩下子等,產(chǎn)生于民間,因其結(jié)構(gòu)短小、內(nèi)容極具描述性,廣泛流傳。本文通過了解慣用語教學(xué)在對(duì)外漢語教學(xué)中的意義,分析慣用語教學(xué)存在的問題,提出解決問題的建議。
對(duì)外漢語教學(xué);慣用語教學(xué);建議
慣用語的形成與很多中國文化有關(guān),比如服飾文化、宗教文化、方言文化等。漢語學(xué)習(xí)者通過慣用語教學(xué),可以逐漸了解中國的文化,了解中國人語言習(xí)慣。很多留學(xué)生在離開母語環(huán)境后,來到陌生的中國文化和漢語環(huán)境,兩個(gè)國家的文化差異,影響留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語。慣用語形成于民間,有較強(qiáng)的口語性,慣用語教學(xué)可以幫助留學(xué)生更好的學(xué)習(xí)漢語,與中國人的溝通交流更有親切感,提高留學(xué)生漢語交際能力、聽力理解能力、口語表達(dá)能力、寫作能力和閱讀能力。
1.慣用語教材編寫存在局限性。對(duì)外慣用語教材編寫時(shí)缺乏條理性、系統(tǒng)性,慣用語沒有按日常生活使用頻率、難易程度有序編寫。老師按照這樣的教材授課時(shí),缺乏計(jì)劃性,不能對(duì)慣用語歸納總結(jié),從而導(dǎo)致留學(xué)生學(xué)習(xí)效率低下,學(xué)習(xí)過程中很難總結(jié)學(xué)習(xí)方法,在慣用語運(yùn)用時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤。
2.慣用語教學(xué)師資力量較弱。對(duì)外漢語教學(xué)大都采用班級(jí)授課的方法,班級(jí)內(nèi)的留學(xué)生都來自不同的國家,各個(gè)國家的文化背景和教育環(huán)境都有差別,這就要求對(duì)外漢語教師既要掌握漢語文化,又要精通外國文化。大部分對(duì)外漢語教學(xué)教師多是中文系或外文系出身,中文系出身的教師缺乏外語溝通能力,外文系出身的教師缺乏專業(yè)的漢語知識(shí),不利于留學(xué)生學(xué)習(xí)慣用語。
3.慣用語教學(xué)方式比較落后。很多高校對(duì)外漢語中課程任務(wù)重、課少,很多教師為了節(jié)約時(shí)間,在慣用語教學(xué)時(shí)采取借助例句快速解釋的方法。不能將慣用語中蘊(yùn)含的中華文化和民族風(fēng)俗等傳授給留學(xué)生。留學(xué)生大都來自比較開放的外國,中國傳統(tǒng)教學(xué)會(huì)使留學(xué)生覺得學(xué)習(xí)極為枯燥,從而對(duì)慣用語學(xué)習(xí)產(chǎn)生抵觸心理[1]。
1.完善對(duì)外漢語教材。對(duì)外漢語教材中的慣用語應(yīng)當(dāng)與大綱中規(guī)定的慣用語一致,教材應(yīng)該配有慣用語復(fù)現(xiàn)和慣用語詞匯表,方便留學(xué)生學(xué)習(xí)和記憶。在選擇慣用語時(shí)應(yīng)當(dāng)選擇思想內(nèi)容積極向上的,避免粗俗慣用語。教材中的慣用語應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)中國社會(huì)發(fā)展現(xiàn)狀,如潛力股、黃金周等,幫助留學(xué)生更準(zhǔn)確的了解中國社會(huì)發(fā)展。教材中選用的慣用語應(yīng)當(dāng)具有較高的普遍性和常用性,如隨大流、蒙在鼓里、敲警鐘等。
2.強(qiáng)化教學(xué)師資力量。高校要注重培養(yǎng)雙文化對(duì)外漢語教師人才,可以定期組織教師培訓(xùn)。對(duì)外漢語教師應(yīng)當(dāng)保留、改進(jìn)傳統(tǒng)漢語文化,還應(yīng)當(dāng)積極學(xué)習(xí)國際現(xiàn)代文化、外語、心理學(xué)、教育學(xué)等,提高綜合教學(xué)能力,便于和留學(xué)生溝通交流,幫助留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語文化。
3.改進(jìn)傳統(tǒng)的慣用語教學(xué)方式。教學(xué)方式會(huì)影響留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語的積極性,進(jìn)而影響留學(xué)生學(xué)習(xí)成績。由于慣用語教學(xué)對(duì)象是留學(xué)生,因此要以留學(xué)生為中心,考慮學(xué)生不同的年齡、不同的母語環(huán)境、不同的文化背景等,改進(jìn)傳統(tǒng)教學(xué)方式。教師在慣用語教學(xué)時(shí),應(yīng)當(dāng)告訴學(xué)生使用慣用語的重要性,想要漢語說得地道、有活力,就要加強(qiáng)學(xué)習(xí)慣用語,學(xué)習(xí)之后要敢說,只有不斷練習(xí)不斷糾正錯(cuò)誤,才能正確掌握。倡導(dǎo)留學(xué)生自覺學(xué)習(xí)慣用語。留學(xué)生學(xué)習(xí)慣用語的積極性高,也便于教師教學(xué)[2]。
4.加強(qiáng)語法教學(xué)。教學(xué)時(shí),教師應(yīng)當(dāng)加強(qiáng)語法教學(xué),避免留學(xué)生出現(xiàn)語法錯(cuò)誤。述賓式慣用語,一般語法格式為動(dòng)詞+名詞。述賓式慣用語在應(yīng)用時(shí)通常將格式離合,聯(lián)結(jié)時(shí)常使用“替”“給”等介詞,戴高帽、穿小鞋、出難題、兜圈子等都屬于述賓式慣用語。以“出難題”為例,正確應(yīng)用格式是:你不要給我出難題了。如果不加強(qiáng)正確語法教學(xué),留學(xué)生會(huì)出現(xiàn)應(yīng)用錯(cuò)誤:你不要出難題我了。
5.教學(xué)適當(dāng)配以圖片、視頻等。很教師在對(duì)外漢語教學(xué)中可以適量添加圖片、視頻等,多媒體可以使教學(xué)更生動(dòng)。教師在配圖配視頻教學(xué)時(shí),也不能忽略對(duì)學(xué)生的講解工作。另外,在教學(xué)過程中,教師應(yīng)當(dāng)結(jié)合強(qiáng)語境教學(xué),使留學(xué)生更能理解某個(gè)慣用語的意義。
慣用語是漢語中的重要部分,留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語時(shí)必須學(xué)習(xí)慣用語。通俗易懂的慣用語,可以幫助留學(xué)生克服母語和漢語之間的障礙,使留學(xué)生更深入的了解中國。留學(xué)生只要保證良好的學(xué)習(xí)心態(tài),認(rèn)真學(xué)習(xí)勤加練習(xí),就能學(xué)好慣用語[3]。
[1]國澤昆,李國慧.對(duì)外漢語教學(xué)中漢字教學(xué)實(shí)踐探究——以零起點(diǎn)的非漢字文化圈留學(xué)生為例[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(03).
[2]車曉庚.慣用語在對(duì)外漢語教學(xué)中的難點(diǎn)與應(yīng)對(duì)策略[J].語言文字應(yīng)用,2012(11).
[3]王永鵬,潘桂妮.對(duì)外漢語教學(xué)中慣用語的偏誤分析及教學(xué)策略[J].科教導(dǎo)刊(中旬刊),2013(10).
The teaching of idioms in teaching Chinese as a foreign language
Liu Han-yin
(Yunnan University, Kunming Yunnan,650091, China)
Idiom is used expressions, such as the suspense, futile, the back door,because of its short structure, descriptive content, is widely spread. In this paper, through the understanding of inertial significance of language teaching in teaching Chinese as a foreign language, to analyze the idiom teaching problems, propose solutions to problems.
teaching Chinese as a foreign language; idiom teaching; suggestions
H195
A
1000-9795(2014)02-0153-01
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2013-12-17
劉漢銀(1977-),男,云南昆明人,講師,從事課堂教學(xué)與組織研究。