趙慧敏
(渤海大學(xué) 遼寧錦州 121013)
文化差異對跨文化交際的影響
趙慧敏
(渤海大學(xué) 遼寧錦州 121013)
文化是民族的烙印,是歷史的沉淀。文化不同決定了思維模式、價值觀和倫理道德的不同,由此而產(chǎn)生不同的語言表達形式和交際規(guī)則。正視文化差異對提高跨文化交際具有重要幫助。本文在詳細(xì)分析中西方文化差異的基礎(chǔ)上解讀了跨文化交際的具體實例,提出了跨文化交際能力培養(yǎng)的具體策略。
文化差異;跨文化交際;文化模式
儒家思想在中國兩千多年的歷史中占據(jù)統(tǒng)治地位。儒家思想的核心是“中庸之道”,由此而延伸出來的行為準(zhǔn)則包括溫、良、恭、儉、讓,這些思想對中國人影響至深。因此在中國人的核心道德中崇尚謙虛、關(guān)心他人、反對過分地顯露自己,由此而延伸出在恭維語和招呼語方面的特色。因此中國人表現(xiàn)出來的往往是群體文化,而這種文化是反對將個人價值置于群體利益之上的。西方價值觀的形成深受歐洲文藝復(fù)興的影響。文藝復(fù)興的核心思想是人文主義精神,即肯定個體的價值與尊嚴(yán),主張追求現(xiàn)實中的幸福,倡導(dǎo)個性解放。因此西方文化崇尚個人價值,崇尚英雄,由此而表現(xiàn)出來的張揚個性、富于冒險和進取、注重個人隱私等價值觀念。
文化的不同造成了中西方人群在思維方式、價值取向、倫理道德、社會關(guān)系等方面的巨大差異。在思維模式上,西方人重視理性分析和邏輯抽象。在古希臘時代,歐洲的哲學(xué)家就把抽象思維和邏輯思維認(rèn)為是認(rèn)識世界的基本工具,而現(xiàn)代的歐美人群深受其影響,因此邏輯思維和實證分析成為歐美人的思維模式的主要特點。中國人重視直觀和經(jīng)驗,憑借已有的經(jīng)驗和知識對客觀事關(guān)進行認(rèn)識,因此中國人認(rèn)識事物的方式充滿感性認(rèn)識。而儒家更是把認(rèn)知的對象作為自我意識外化的整體來感知的,從中尋找對倫理、價值和道德的印證,因此中國人感性認(rèn)識較強而缺少理性認(rèn)識。價值取向方面,“西方文化則非常崇尚個人主義,人本位的思想根植于他們心中,人們崇尚獨立思考,獨立判斷,依靠自己的能力去實現(xiàn)個人利益,并且認(rèn)為個人利益至高無上”,提倡個人進取精神和競爭意識,倡導(dǎo)個性化和個體價值。中國人則恰恰相反,中華文化傳統(tǒng)中尊崇禮讓,強調(diào)“長幼尊卑”有序,強調(diào)群體意識、社會意識,反對個人主義和競爭意識。在倫理道德方面,中國人崇尚“天人合一”,認(rèn)為人與自然和諧交融,人與人之間也是重和諧和統(tǒng)一的。而中庸之道的核心思想是強調(diào)人們在為人處事方面要適度和守常,反對個人張揚和個人之上的自私觀念。而西方的人道主義則把人看作是自然對象,肯定人的尊嚴(yán)和價值,追求個性解放,要求徹底打破封建和宗教神學(xué)的束縛,推崇征服自然。在社會關(guān)系方面,西方人平等意識較強,認(rèn)為無論貧富,人人都會尊重自己,同時能充分尊重他人,不允許自己的權(quán)利受到侵犯。很少有人以自己的家庭背景為榮或者為恥。西方人認(rèn)為憑自己的努力就一定能獲得成功。中國人則等級觀念較強,對家庭的依賴性較強,同時比較看重情感因素。
1.打招呼語的不同。中國人熟人見面通常問:“吃飯了么?”這體現(xiàn)中國人傳統(tǒng)觀念中的對別人的關(guān)心。而這樣的打招呼語對歐美人容易引起誤會,他們認(rèn)為你打算請他們吃飯。歐美人見面時一般喜歡談天氣:“Good day, isn’t it?”或者說“How are you?”又如中國人見面中喜歡問對方:“干啥去???”這樣在中國人眼中認(rèn)為是關(guān)心的話在歐美人見面中會引起反感,原因是西方人普遍注重隱私,不能容忍別人對自己的隱私的窺探。同樣在初次見面寒暄時,中國人喜歡問對方年齡、家庭情況、收入情況,這些問題在西方人眼里都屬于隱私問題,因此這樣的問話通常會招來對方的反感。
2.恭維語的不同。中國傳統(tǒng)觀念中尊老愛幼,認(rèn)為老年人的閱歷和持重是令人尊重的。因此對待長輩或者年齡較長的人喜歡恭稱:您老、老先生,老大爺?shù)鹊?。而歐美人比較崇尚冒險精神,喜歡年輕人的活力,而認(rèn)為老年人是能力弱和需要別人照顧等負(fù)面意思。因此中國人的尊稱到了歐美人那里就容易引起誤會甚至反感。同樣,由于中國人崇尚謙虛內(nèi)斂的風(fēng)格,因此對待別人給予的夸獎通常持謙遜態(tài)度,回答上通常是謙虛的否定。而歐美人由于重視個人主義,通常對別人的夸獎持肯定態(tài)度,回答上變現(xiàn)為大大方方地接受。如中國人的同事夸獎對方說:“你這次工作做的可真是出色??!”中國人通常說:“哪里哪里,全是大家?guī)兔Φ慕Y(jié)果。”而歐美人遇到這種情況通常說:“Thank you.”或者說“Really? I am pleased to hear that.”
3.餐飲禮儀的不同。在餐飲文化方面,中國人通常是好客和熱情的,認(rèn)為讓客人吃飽喝足是主人的責(zé)任。在宴請客人時,中國人通常在餐桌上擺滿了豐盛的酒菜,然后非常客氣地對客人說:“倉促之間,沒有準(zhǔn)備很多菜肴,請您多多包涵?!倍鴼W美人會覺得非常奇怪,認(rèn)為菜肴已經(jīng)很多很豐富了,為什么還要說很少。同樣在餐桌上,中國人將好客熱情地傳統(tǒng)發(fā)揮得淋漓盡致,總是為客人倒酒夾菜,在客人說吃飽了的情況下還要熱情地禮讓。在歐美人則認(rèn)為主人非常不尊重自己的意見:我明明說吃飽了,為什么還總是讓我吃飯喝酒?在西方國家,人們普遍比較尊重個人權(quán)益,因此很少有人勉強對方做事,同樣也不會硬往對方碗里夾菜,更不會想方設(shè)法勸別人喝酒,通常的做法是“Help yourself please.”
4.時間觀念的差異。由于在哲學(xué)觀和世界觀方面的差別,歐美人普遍將時間觀和金錢觀聯(lián)系在一起,認(rèn)為時間就是金錢。因此西方人對時間非常愛惜,對自己的時間進行精心規(guī)劃,不喜歡別人打亂自己的計劃安排。在西方,要拜訪某人,事先要打電話預(yù)約并說明造訪的目的,然后經(jīng)過協(xié)商之后確定時間和地點。未經(jīng)對方允許就登門造訪是不禮貌的行為。同樣無事打電話閑聊或者串門也被認(rèn)為是打亂私人計劃和浪費別人時間的行為。相比較之下,中國人的時間觀念沒有那么強,同事或者親戚之間串門聊天非常普遍,不需要鄭重其事地打電話預(yù)約,同樣邀請別人來訪通常也不會給出具體的時間。
文化差異的造成跨文化交際中的諸多障礙,只有真正了解西方文化和風(fēng)俗習(xí)慣,才能有效避免文化沖突現(xiàn)象。當(dāng)前國內(nèi)英語教育通常重視英語語言知識而忽略文化知識,結(jié)果形成了學(xué)生的“英語外殼+漢語思維”,這在跨文化交際中嚴(yán)重影響了交際的正常進行。因此在跨文化交際教學(xué)中,教師應(yīng)在輸入英語知識的同時對英美文化風(fēng)俗習(xí)慣進行大量輸入,使學(xué)生更多地接觸到歐美實際生活范例,并與國內(nèi)的習(xí)慣做比較,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識。同時,對教師應(yīng)鼓勵和督促學(xué)生多讀多看原版英文音像材料和雜志報刊,對歐美文化做廣泛的涉獵,避免出現(xiàn)用本國的風(fēng)俗習(xí)慣和思維模式去對待跨文化交際的問題,引導(dǎo)學(xué)生主動獲取跨文化交際的知識,對待不同文化形成平等、寬容、尊重、開放的態(tài)度,為外語教學(xué)培養(yǎng)出更多地跨文化交際人才。
[1]畢繼萬.跨文化交際與第二語言教學(xué)[М].北京語言大學(xué)出版社,2009:8.
[2]葛朝霞,史明蘭.跨文化交際與外語教學(xué)[J].鄭州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版).2001(5):48.
[3]李雪梅,張郁.跨文化交際中的中西文化差異探究[J].科技與教育,2006(6):75.
The influence of cultural difference on cross-cultural communication
Zhao Hui-min
(Bohai University, Jinzhou Liaoning, 121013, China)
Culture is the national brand and the precipitation of history. Culture determines the mode of thinking, values and ethics of community, therefore, results in different language expression and communication rules. Facing the cultural differences is of great help to improve cross-culture communication. This paper is based on the detailed analysis of the difference between Chinese and Western culture and the author analyzes the specific case of cross-cultural communication. Further, the author put forward the concrete strategies to improve the ability of cross-cultural communication.
cultural difference; cross-cultural communication; cultural model
H31
A
1000-9795(2014)03-0386-01隨著世界政治經(jīng)濟的快速發(fā)展,世界各國之間的交流越來越頻繁。來自不同文化背景的人們往往需要對共同的話題進行探討和磋商,而語言和文化的差異往往對交流帶來了不小的障礙,因此如何順利實現(xiàn)跨文化交際成為語言學(xué)家研究的重點?!翱缥幕浑H指的是來自不同文化背景的人群之間的交際,其需要處理的是交際與文化之間的關(guān)系,解決的是跨文化語境(cross-cultural context/ setting)中的問題?!笨缥幕浑H中來自不同文化的人們對對方的語言錯誤通常是可以容忍的,如發(fā)音不正確、用詞不當(dāng)、語法錯誤等等,因為他們知道對方是“外國人”。如果語言正確卻違反了對方的交際規(guī)則而出現(xiàn)語用失誤,即出現(xiàn)了“說話不合時宜的失誤,或者說話方式不妥, 表達不合習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤”,往往被對方認(rèn)為是沒禮貌或者故意的,造成交際對方的反感,從而導(dǎo)致文化沖突現(xiàn)象。文化是民族的烙印,是歷史的沉淀。文化決定了人們的生活習(xí)慣、思維方式、語言習(xí)慣、風(fēng)俗、禁忌等等。不同的民族具有不同的文化,因此文化差異對跨文化交際的影響尤為顯著。
[責(zé)任編輯:劉麗杰]
2014-01-17
趙慧敏(1984-),女,河北樂亭人,渤海大學(xué)大學(xué)外語教研部講師,從事應(yīng)用語言學(xué)和英語教學(xué)方向的研究。
本文系2013年度遼寧省社會科學(xué)規(guī)劃基金項目“跨文化溝通中的語言文化沖突研究”(項目編號:L13CYY018)的研究成果。