《火馬》還是《被遺忘祖先的陰影》?烏克蘭電影還是蘇聯(lián)電影?烏克蘭電影的研究者常常面臨文化和政治地緣的窘境,很多影片究竟應(yīng)該如何劃分,實在是棘手的問題。這些問題沒有簡單直接的解決方案,因為烏克蘭的歷史本身就無比復(fù)雜
今年是中國農(nóng)歷的馬年,據(jù)說這馬是火馬。說起“火馬”,總讓我想起烏克蘭,因為巴黎正在紀(jì)念烏克蘭名片《火馬》上映50周年:著名導(dǎo)演謝爾蓋·帕拉杰諾夫當(dāng)年接受委托,為紀(jì)念烏克蘭著名作家柯秋賓斯基誕辰100周年拍攝了一部電影,電影改編自中篇小說《被遺忘祖先的陰影》,于1964年按時完成,但在法國上映時,取了《火馬》這個名字,因為電影一開頭的家族仇殺場景,噴出的鮮血濺在鏡頭上,像是奔騰而過的火馬。鏡頭上的那一抹紅,是火焰,是鮮血,也是死亡。
《火馬》還是《被遺忘祖先的陰影》?烏克蘭電影還是蘇聯(lián)電影?烏克蘭電影的研究者常常面臨文化和政治地緣的窘境,很多影片究竟應(yīng)該如何劃分,實在是棘手的問題。這些問題沒有簡單直接的解決方案,因為烏克蘭的歷史本身就無比復(fù)雜。
以帕拉杰諾夫和他的長片處女作為例,帕拉杰諾夫本人算是蘇聯(lián)導(dǎo)演,但他1924年生于格魯吉亞的首府第比利斯,而他的父母則是亞美尼亞人。而且,雖然格魯吉亞在1921年就建立了蘇維埃政權(quán),可直到1936年格魯吉亞才加入蘇聯(lián),所以帕拉杰諾夫出生時是格魯吉亞蘇維埃共和國的公民,到12歲才變成蘇聯(lián)公民。這種種細(xì)節(jié)也許太過瑣碎,但真實的歷史往往就是如此瑣碎,而這種身份認(rèn)同的錯綜復(fù)雜也正是烏克蘭電影微妙地位的一種表征。
亞美尼亞人熱愛藝術(shù),帕拉杰諾夫自幼受到父母的熏陶,在繪畫等方面表現(xiàn)出了過人的天賦,后來他到莫斯科著名的格拉西莫夫電影學(xué)院學(xué)習(xí)電影,師從亞歷山大·杜甫仁科等名師。塔可夫斯基也是在這所學(xué)院求學(xué),同樣師從杜甫仁科,同門之誼給雙方都帶來不少影響。塔可夫斯基的第一部劇情長片《伊萬的童年》,讓帕拉杰諾夫開始反思并且放棄自己之前受學(xué)院影響使用的、當(dāng)時流行的社會現(xiàn)實主義風(fēng)格,用一種看似非?!霸娦浴钡碾娪罢Z言創(chuàng)作了《火馬》這部“詩性電影”的代表作。
這部電影給帕拉杰諾夫帶來了國際性的聲譽(yù),但也是他一生麻煩的開端。要說原因,正在于蘇聯(lián)以及烏克蘭復(fù)雜的民族狀況。這部電影的故事情節(jié)很簡單,類似莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》;但電影的重點是描畫烏克蘭境內(nèi)喀爾巴阡山脈的胡粗兒人的生活,故而影片中人們說的是胡粗兒語,而非官方語言烏克蘭語。影片拍攝完成后,審查機(jī)構(gòu)認(rèn)為不運用官方語言就是故意和官方作對,于是封禁了這部影片。但柯秋賓斯基的小說本身就是他晚年到喀爾巴阡山脈居住后,受當(dāng)?shù)睾謨喝松罘绞絾l(fā)完成的,所以帕拉杰諾夫拒不接受修改。而我們現(xiàn)在要感謝他,因為他為后人保存了胡粗兒人的生活面貌。
胡粗兒人居住在布科維納和盧森尼亞地區(qū),在烏克蘭境內(nèi)他們生活在喀爾巴阡山脈,使用自己的語言,但許多胡粗兒人自稱盧森尼亞人,但“盧森尼亞人”這個概念與“胡粗兒人”不同,不僅烏克蘭,羅馬尼亞和斯洛伐克等國也有盧森尼亞人,甚至只說烏克蘭境內(nèi),盧森尼亞人也包括并非居住在喀爾巴阡山脈的居民。這種主動的混淆有很深的語言和民族根源,“胡粗兒”這個發(fā)音在羅馬尼亞語中接近“小偷”,而在斯拉夫語系中則是“游民”的意思,種種語言學(xué)上的假說都證明這個稱呼原本就帶有貶義。
有的導(dǎo)演像是詩人,比如塔可夫斯基,另一些則像是畫家,比如帕拉杰諾夫,他承認(rèn)自己一直受到繪畫的吸引,習(xí)慣于把每一個電影畫面都看作是一幅獨立的畫。他知道,他的攝制過程變成了一次次繪畫,他很清楚,這既是他的力量所在,也是他的弱點。在拍攝的時候,他更多是從繪畫角度而非文學(xué)或敘事角度來考慮。但他的電影又不是只有繪畫,而是旋律、物體和顏色的合力。帕拉杰諾夫的電影語言很獨特,特別值得注意的是他對顏色的運用,他稱之為“顏色的編劇”。他認(rèn)為,當(dāng)代的電影導(dǎo)演如果拒絕顏色,就等于是承認(rèn)自己不行。這暗含著對他的好朋友塔可夫斯基的批評,《伊萬的童年》這部啟迪了帕拉杰諾夫的杰作,恰恰是一部黑白片。帕拉杰諾夫覺得電影導(dǎo)演應(yīng)該向布呂蓋爾這樣的畫家學(xué)習(xí),應(yīng)該同時向現(xiàn)代派和原始人學(xué)習(xí),因為兩者都極為重視顏色,顏色不只是氛圍或者補(bǔ)充性的情感,顏色也是內(nèi)容的一部分。
這種觀點近乎米羅這樣的現(xiàn)代派大師,但這又不僅僅涉及藝術(shù)層面,這也涉及帕拉杰諾夫?qū)κ澜绲膽B(tài)度。黑白攝影和黑白電影容易給人懷舊、浪漫、唯美或者表現(xiàn)主義式的沖擊力,黑白容易給人“藝術(shù)”的感覺,而彩色似乎是對現(xiàn)實的平庸復(fù)制,顏色仿佛和生活的真相更近。于是接受和使用顏色就意味著對現(xiàn)實的接納,而故意使用黑白,則近乎把現(xiàn)實撒上一層灰塵塞進(jìn)博物館的虛假行為。所以雖然人們常常把他的電影歸入“詩性電影”之類,但他自己未必接受這種對現(xiàn)實和生命的詩意化。
帕拉杰諾夫不能接受人為的浪漫化或者統(tǒng)一化,這種扭轉(zhuǎn)事物外觀的做法在他看來是掩耳盜鈴,并不反映真相,也不能掩蓋問題。電影檢查機(jī)構(gòu)要求他修改他的電影,他拒不接受,后來他的第二部影片SAYATNOVA也出現(xiàn)了類似的問題,他拍18世紀(jì)亞美尼亞傳奇詩人的故事,但里面出現(xiàn)了大量與格魯吉亞和阿塞拜疆相關(guān)的場景。最終這個版本沒有通過審查,蘇聯(lián)當(dāng)局找了個亞美尼亞裔導(dǎo)演重新剪輯,基本刪掉了涉及格魯吉亞和阿塞拜疆的內(nèi)容,變成了單一語言單一民族的電影,名字也改成了《石榴的顏色》。這其實是個莫大的反諷,石榴的顏色,是看似復(fù)多的單一,石榴籽雖然多如繁星,還不都是一個紅色?導(dǎo)演的故鄉(xiāng),格魯吉亞的首府第比利斯,本來是詩人活動的中心,詩人在那里作詩不僅用亞美尼亞語,也用格魯吉亞語,波斯語,甚至突厥語。SAYATNOVA這個對詩人的美稱,在這些語言中含義各有不同,這個多重含義的豐富的名字,最后變成了“石榴的顏色”。而那些至少從1914年開始就不停變換歸屬、難以分得清清楚楚的地區(qū),各方總是想把它們涂成自己的顏色。
詩人從莫斯科搬到基輔,是因為他的第一任妻子被殺害,這個來自韃靼穆斯林家庭的姑娘為了和他結(jié)婚改信了天主教,她的家人為此殺死了她,這不免讓我們想起《被遺忘祖先的陰影》的情節(jié),祖先的陰影,哪怕后人可以遺忘,還是會籠罩后裔的生活;因為拒絕修改自己的作品,他上了當(dāng)局的黑名單,最后回到故鄉(xiāng)亞美尼亞,在惡劣的條件下用極低的成本拍攝了SAYATNOVA(1968年),結(jié)果接受審查時當(dāng)局認(rèn)為其中有煽動性內(nèi)容,勒令刪改。從民間到官方的種種不寬容深深刺激了他,也直接導(dǎo)致他被審判,被關(guān)進(jìn)勞動營四年,最后靠著法共詩人阿拉貢的斡旋,總算提前一年放了出來。
后來他長期無法拍攝電影,最終在友人的鼓勵支持下,完成了《蘇拉姆堡壘的傳說》,那個為了建成抵御韃靼人用的堡壘而被囚禁在其中的少年,簡直就是帕拉杰諾夫一生的寫照。而最后那部描寫詩人AshugiQaribi的電影,他獻(xiàn)給了終身的朋友塔可夫斯基和所有的孩子們。
也許他這時又開始理解他的朋友,開始理解童年和詩對這個灰暗世界的意義:在這個世界,大人們想著如何把羅斯人擰成一團(tuán),就像希羅多德當(dāng)年評論斯基泰人時說的那樣,他們夢想著由此團(tuán)結(jié)為大地上最強(qiáng)大的族群和帝國;而孩子和愛做夢的人,可以做一些夢,也只能做一些夢,這些夢也許是彩色的,也許是黑白的,在其中,團(tuán)結(jié)以另一種形式實現(xiàn),就像《火馬》里伊萬和他的新娘在婚禮中被人們架上軛,難以分離的國度與人民,可能只有在出于自愿的共同承擔(dān)中,才能實現(xiàn)真正的聯(lián)姻。
(井觀天,電影研究者,現(xiàn)居巴黎)