• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    前喻文化遭遇并喻文化所引發(fā)的沖突與融合
    ——以《喜福會》為例

    2014-04-03 04:12:00趙慧敏
    關(guān)鍵詞:福會喜福會代溝

    趙慧敏

    (山西大同大學(xué)外語學(xué)院,山西 大同 037009)

    前喻文化遭遇并喻文化所引發(fā)的沖突與融合
    ——以《喜福會》為例

    趙慧敏

    (山西大同大學(xué)外語學(xué)院,山西 大同 037009)

    美籍華裔作家譚恩美的《喜福會》以獨(dú)特的視角講述了有著不同文化背景與成長經(jīng)歷的母女兩代人之間的沖突與諒解。從代際關(guān)系的角度考察母女之間的誤解、矛盾以及達(dá)成的和解,可以發(fā)現(xiàn)在異質(zhì)文明交匯的移民家庭中并喻文化與前喻文化之間存在斷裂與融合。

    喜福會;代際沖突;前喻文化;并喻文化

    美籍華裔作家譚恩美的《喜福會》[1](The Joy Luck Club)發(fā)表于1989年,是當(dāng)年美國四大暢銷書之一。譚恩美也因此被《華盛頓郵報》稱為“講故事的高手”。小說以其獨(dú)特的敘述方式關(guān)注中西文化沖突下兩代女性移民的生存狀態(tài),對母女兩代代際關(guān)系沖突與和解的描寫打動了不同文化背景下的讀者,成為讀者不斷探究小說文本的獨(dú)特魅力之源。

    在知網(wǎng)上檢索到研究《喜福會》的論文452篇,按論文所依理論可將其分為八類:翻譯與語言研究(47篇);后殖民主義研究 (69篇);接受批評研究(4篇);生態(tài)主義批評研究 (4篇);心理分析研究(38篇,包括代際關(guān)系研究1篇);性別研究(64篇);敘事學(xué)研究(64篇);東西文化沖突研究(151篇)以及綜述性質(zhì)研究(10篇)。各類論文在論及文章審美意蘊(yùn)的過程中,質(zhì)量良莠不齊。但關(guān)于《喜福會》中的代際關(guān)系研究視角卻十分引人注目。該視角不僅涉及獨(dú)特的移民環(huán)境,而且試圖為當(dāng)今世界普遍的代溝沖突做出人類學(xué)的解答及預(yù)測。因此與《喜福會》跨文化背景下母女關(guān)系的沖突與和解十分契合。本文擬從代際關(guān)系的角度探究文本中母女關(guān)系演變的實(shí)質(zhì),分析小說在紛亂的表象下試圖展示的意義維度。

    一、前喻文化(Postfigurative)中的移民母親們

    《喜福會》中一共出現(xiàn)了四位母親:吳素云(Suyuan Woo),許安梅 (An-mei Hsu),龔琳達(dá)(Lindo Jong)與映映·圣克萊爾(Ying-ying St.Clair)。她們都是從舊中國到美國新大陸的第一代移民,處在中國傳統(tǒng)文化與美國新文化的夾縫中,帶著不同程度的創(chuàng)傷記憶,她們在舊文化與新地域的磨合中將自己對環(huán)境的適應(yīng)力發(fā)揮到了極致。

    在小說的第一部分“千里鴻毛一片心”(Feathers From a Thounsand Li way)里,四位母親(吳素云以吳精美回憶中的形象出現(xiàn))分別以敘述者的身份講述了自己早年在中國的經(jīng)歷。這些經(jīng)歷不僅深入骨髓地影響了母親們,更反映在母親們與新大陸出生的女兒們之間的沖突中。女兒們一次次以疏離抗拒的方式提醒著母親們的異質(zhì)性,反對著母親們?nèi)诨诠亲永?、奉為天?jīng)地義的生活經(jīng)驗(yàn)。而母親們與自己的母親之間卻一改這類劍拔弩張的關(guān)系,更多體現(xiàn)出的是生死相依般的溫情脈脈。迥然不同的兩種母女關(guān)系不僅揭示了異質(zhì)文化交匯時可能出現(xiàn)的沖突,更多反映的則是兩種不同文化進(jìn)程之間的斷裂與不穩(wěn)定。

    瑪格麗特·米德將“未來重復(fù)過去”這一文化類型定義為“前喻文化”。[2](P22)它是指“年輕一代的全部社會化都是在老一代的嚴(yán)格控制下進(jìn)行的,并且完全沿襲著長輩的生活道路”[2](P8),具有“對變化缺少認(rèn)識,每一代兒童都能不走樣地復(fù)制文化形式”的特點(diǎn),并且“代代相傳”,“成年人能夠理解養(yǎng)育他們的父母”,正如“他們以同樣的方式養(yǎng)育自己的子女那樣”。[2](P23)而這一封閉的類型正是四位母親扎根的深層文化土壤。

    在以宗法制為基本社會關(guān)系的舊中國傳統(tǒng)文化中,許安梅一直被女孩兒不聽話的悲慘下場嚇唬著,而龔琳達(dá)從小就被母親以外人的身份定義著,映映則被保姆一再告誡要安靜順從,不能多嘴?!斑@種懲罰和被徹底拋棄的威脅所訓(xùn)練出來的文化特性很有持久性”,即使母親們置身于美國這個新環(huán)境中,在地域上完全脫離了原有文化的禁錮并且成功涵化了一部分美國文化的民主與自由思想,可是她們?nèi)匀弧皫в性形幕淖哉J(rèn)感,在新的文化中,期望著能夠像在原有的文化中那樣獲得自認(rèn)”。[2](P23)因此她們的行為和想法只會給“大口吞咽可樂”的女兒們造成了極大的困擾和難堪,而在與自己母親的相處之中則顯出一往情深的尊重與懷念。

    米德認(rèn)為前喻文化能夠得以保持的兩個基本條件是:缺乏疑問和缺乏自我意識。[2](P8)因此,許安梅能夠?qū)ζ牌排c母親的詆毀采取默認(rèn)態(tài)度,龔琳達(dá)則為“履行父母的諾言”而犧牲了自己的一生。映映則始終“牢牢管住自己的嘴巴”,“不會讓一丁點(diǎn)個人的想法和見解從中泄露出來”。生活在這種被視為理所當(dāng)然的文化中,年青一代在成長過程中就能夠毫無疑問地接受父輩和祖輩視之為毫無疑問的一切。這種文化的傳遞方式從根本上來說排除了變革的可能,當(dāng)然也就排除了年輕一代對老一代的生活予以反叛的可能,排除了代溝產(chǎn)生的可能。[2](P8)因此生活在前喻文化中的母親們與自己的母親之間才會更多地展示出母女之間理想的和諧與愛,盡管這愛帶有畸形的色彩,同時也會與自己的親生女兒出現(xiàn)諸多誤解和沖突,盡管這也是愛的一種表現(xiàn)。

    而當(dāng)母親們移民到美國之后,新的圖景展現(xiàn)在她們眼前,新的文化傳統(tǒng)也讓她們措手不及。當(dāng)她們?yōu)榕畠旱奈磥怼斑x擇了新型的教育體制和新的職業(yè)目標(biāo)以后,孩子們便由于教育和雙親體系發(fā)生了最初的決裂”。[2](P58)而這一決裂在異質(zhì)文化的沖突中便不斷地開始擴(kuò)大到讓人倍感孤立無援的境地。

    二、并喻文化(Co-figuration)中的女兒們

    與四位母親相對應(yīng)的女兒們分別是:吳精美(Jing-mei“June”Woo),許露絲(Rose Hsu Jordan),薇弗萊·龔(Waverly Jong)以及麗娜·圣克萊爾(Lena St.Clair)。她們都是移民美國的第一代孩子,是完全意義上土生土長的美國人?!跋惹拔幕闹袛唷笔顾齻儭皢适Я爽F(xiàn)成的行為楷?!保瓮白优苁艿礁玫慕逃?,比他們自己更成功”的母親們在與變遷中的種種困難進(jìn)行斗爭時,女兒們在學(xué)校中所習(xí)得的“標(biāo)準(zhǔn)的美國行為的解釋”又讓她們擁有了“能夠與上一代相抗衡”的“巨大權(quán)威”以及“行為風(fēng)范”。[2](P8、63、69)正是在女兒們這種新文化方式形成的過程中,釀就了最初的代際沖突。因此吳精美在母親想盡辦法的天才改造計劃中憤怒地為自己下定義:“我本來就不是神童,我永遠(yuǎn)也成為不了天才”;許露絲面對母親則是哭笑不得、啼笑皆非;薇弗萊質(zhì)問母親“為什么你非要拿我出風(fēng)頭”;麗娜則因母親說話做事的方式而羞愧難當(dāng)。

    米德將此種文化類型冠之以“并喻文化”,她認(rèn)為“從根本上來說,這只是一種過渡性質(zhì)的文化”,“肇始于前喻文化的崩潰之際”,并且此種文化“只能維持十分短暫的時期”。在新的環(huán)境中,“年老的一代首先必須面臨先前的行為方式的喪失。這種喪失是痛苦的,因?yàn)檫@意味著將要對先前的生活的否定,簡言之,意味著對自身的否定”,[3](P8、9、69)這就使老一代在面對下一代的時候內(nèi)心失去了可以怙恃的傳統(tǒng),失去了底氣,只能依靠父母所代表的權(quán)威身份,憤怒地鎮(zhèn)壓著他們已經(jīng)理解不了的孩子們。而孩子們則生活在“年輕移民的行為方式與他們的祖先要有明顯的不同”的美國,“美國兒童的經(jīng)驗(yàn)代表了新時代的新文化”,他們懇求父母“不要在公共場合講外國話”,“不要穿他們的外國味十足的衣服”以及“看不慣父母說話和做事的方式”。[3](P45、81)

    因此吳精美會對“喜福會”作為一個團(tuán)體“感到臉紅”,并且認(rèn)為母親們的裝扮“樣子十分好笑”并且“顯得古怪”。而許露絲則因?yàn)槟赣H為著尋找年幼失足墮海的弟弟“竟愚蠢到妄圖用信仰去改變命運(yùn)”而感到十分憤怒。薇弗萊·龔袒露心聲道“我要躲避的,就是媽媽的閑言碎語,媽對我的不足之處的尋覓和挑剔”,這些“時時攪得我心煩意亂”。而麗娜則能輕易地分辨出母親的胡編亂造,并且自己也學(xué)會編造“中國人不能在這里買東西”一類避免讓自己在他人面前尷尬的謊言。

    對第一代移民的孩子們來說,米德預(yù)言道,“不管這種遷移是自愿的還是被迫的”,“祖輩人畢竟是代表著已被拋棄在身后的過去”,因此他們常常“拒絕學(xué)習(xí)祖輩的語言”,“只學(xué)說美國英語”。[2](P45、123)而文中的四位女兒無一例外地應(yīng)驗(yàn)了預(yù)言,她們對中文的掌握程度都很低,根本喪失了與母親們深層交流的能力。她們不會懂得母親們渴望使她們變成白天鵝的夢想,也不會理解母親們“貌似張牙舞爪”,實(shí)則“耐心等待著自己的女兒”進(jìn)入她們生活的卑微愿望。

    三、前喻文化遭遇并喻文化

    米德認(rèn)為代溝是指“年輕一代與年老一代在行為方式,生活態(tài)度,價值觀念方面的差異、對立、沖突”。[2](P1)而沖突的原因在于撫育后代的新的方法無法適應(yīng)孩子們的成長過程,而這些新的方法恰恰是第一代人,即那些新生活的開拓者們希望自己的后代所遵循的。[2](P55)

    在《喜福會》開篇,母親們的集合象征便表明了自己移民美國的夢想只是在美國生下一個長得像自己的女兒,但是“她不用看著丈夫的眼色低眉順眼地過日子”,“她講一口流利漂亮的美式英語,不會遭人白眼看不起。她將事事順心、應(yīng)有盡有”。母親們想要把女兒“它打磨成一只真正的天鵝”。這樣的信念使移民母親們奮斗不已,并且愿意“遵守當(dāng)?shù)氐囊?guī)矩”并“琢磨其中的奧秘”,可惜的是女兒們對這樣無私的犧牲與奉獻(xiàn)卻并不買賬。

    在“慈母心”(Two kinds)一章中,吳素云會“用中國話高聲”說道:“在我家里,只允許聽話的女兒住進(jìn)來”。甚至在氣急時厲聲叱責(zé)“還不都是為你好啊!”“沒有良心!”。而女兒的回應(yīng)如同雙刃劍一般劃過了她們彼此心中最柔弱的地方,她哭著咆哮道:“那么我希望不做你的女兒,你也不是我的母親!”。

    孫隆基認(rèn)為中國人的個體“基本上沒有合法性,它必須由外力加以制約,才能下定義。因此,不論是上一代還是下一代,都必須把‘自我’抹殺掉,而擺出處處以向自己下定義的對方為重的姿勢”。[4](P198)吳素云在這里便是如此,她以固有的文化定向思維將自己設(shè)計的未來強(qiáng)加在了已經(jīng)具有獨(dú)立意識的女兒身上,并且宣稱為了不懂事的孩子吃了多少苦,費(fèi)了多少心??上н@樣苦口婆心的說辭根本打動不了接受美國開放式自由民主教育的女兒。

    除去上述的直接沖突,誤會還發(fā)生在與他人交往的過程中。在新年飯上,薇弗萊與吳精美就廣告書發(fā)生了爭執(zhí),在母親“自我壓縮的人格”影響之下,她解決沖突的基本方法就是“讓外按內(nèi)”[4](P239),不問是否公平,也不關(guān)心問題實(shí)質(zhì)。

    而在龔琳達(dá)過往的講述中,她被當(dāng)做了“生育的工具”,[4](P227)父母之命、媒妁之言并未替她和她的丈夫考慮過兩性之間真正的愉悅,在平常的虐待之外,她還“被圈禁在床上不準(zhǔn)起身”,盡管“保證她兒子的種子不致流失”這一原因是如此的荒謬。龔琳達(dá)早期在中國的兩性生活被簡化到生育目的論上,全程被長輩仆人等監(jiān)控,雖然在想盡辦法逃離掉這樣的大環(huán)境之后,深植在潛意識中的集權(quán)式思想仍舊激發(fā)著龔琳達(dá)的控制欲,她的“私人空間”、“私人時間”、“私人生活領(lǐng)域”被剝奪以后,潛意識中也認(rèn)為自己有權(quán)利剝奪女兒的“私人狀態(tài)”[4](P238)。她將女兒作為自己的財產(chǎn)以及人生成功的證明??上У氖桥畠旱男愿裰腥狈槒牡囊蜃?,這傷害了母親的自尊,也掐滅了女兒天才的發(fā)展可能性。

    在許安梅講述的部分中則著重描繪了自己的母親。還在兒時,許安梅就一直被告誡著要聽話,而母親在外婆病重的時候回來割肉熬藥更是給她上了關(guān)于“孝順”的生動一課。安梅的母親在遭遇飛來橫禍之后,以受害者的身份承擔(dān)著始作俑者應(yīng)該受到的責(zé)難和譴責(zé),沒有得到家人的任何同情,反而被武斷地冠以各種下流的罪名。她沒有能力反抗命運(yùn)的不公,只能獨(dú)自承受著自己的憤怒與悲傷。

    孫隆基認(rèn)為中國人所謂的“孝”之道要求“下一代完全向上一代投降”,并且認(rèn)為必須要“做到完全認(rèn)同的地步”。[4](P197)這在許安梅母親身上體現(xiàn)得淋漓盡致。面對充滿苦難的坎坷一生,許安梅母親以絕對服從的“孝”作為活下去的支柱,而婆婆的死讓母親的世界迅速坍塌了,最后只能用死亡為許安梅爭取到了一條出路。許安梅是深愛著自己母親的,因此她學(xué)會了“大聲反抗”,可是在來到新的文化環(huán)境中,她重蹈覆轍地表現(xiàn)出“沒有主見”的性格缺陷。盡管她努力以相反的方式教育自己的女兒,但女兒還是走上了優(yōu)柔寡斷的老路。

    映映·圣克萊爾講述的故事里有更多瘋狂的成份存在。她因前任丈夫的不忠親手掐死了自己尚在襁褓中的兒子,從此陷入了嚴(yán)重的心理創(chuàng)傷。在舊中國的婚姻中,映映為了取悅花心的丈夫,逐步抹掉了“自我”,甚至在最終報復(fù)的過程中“達(dá)到了完全不顧自己權(quán)利的地步”[4](P243)。她讓年幼的女兒一并體會到了創(chuàng)傷帶來的恐懼無力與絕望,將情緒問題化為昏昏沉沉的臥床不起。這直接造成女兒對愛情、婚姻采取的逆來順受的態(tài)度。

    母親們的表現(xiàn)向來在國內(nèi)“被認(rèn)為是對中國傳統(tǒng)文化的扭曲與褻瀆,是作者為了迎合西方主流文化的品味而故意對東方文明的踐踏與侮辱”,[5](P51)但生活在前喻文化和并喻文化的夾縫中的“第一代歸化兒童”無疑在這樣真實(shí)的描寫中得到了釋放和解脫。

    然而作為“第一代的歸化兒童”,在“確立的生活方式中也許會永遠(yuǎn)保存著舊文化的淡淡的影子”。因此精美的生活中充斥著五行說,薇弗萊也學(xué)會了母親的似風(fēng)般的精明與不動聲色,許露絲則在預(yù)兆中明白了“所謂命運(yùn),它的一半出自我們的期望,一半,又是出自我們的疏忽”,麗娜則始終關(guān)注著風(fēng)水對運(yùn)勢的影響。而且如前所述,并喻文化作為一種文化類型只能存在較短時期。因此,處在異質(zhì)文化中的移民母親與女兒在文化斷裂的夾縫里最終有了理論上可以和解的可能。

    小結(jié)

    米德在進(jìn)行人類學(xué)的研究中發(fā)現(xiàn)大部分有關(guān)代溝的討論,往往強(qiáng)調(diào)了年輕人的被疏遠(yuǎn)卻忽視了老年人,正如薇弗萊意識到的那樣,母親其實(shí)一直在等待著女兒進(jìn)入她的生活中,“一直等成了一個脾氣暴躁的老太太”。

    實(shí)際上,正是以女兒們?yōu)榇淼牟⒂魑幕愋驮谝猿C枉過正的方式推開了父母,用不耐煩與冷漠將代溝變成了看似無法跨越的鴻溝。而“真正的交流是一種對話”,它要求“讓每一個人都聽到,同時也要聽每一個人在說什么”,[3](P152)這無疑也是母親們講述故事的初衷,她們想用傾訴一生的方式與女兒們和解,讓她們知道代溝是隔不開血濃于水、休戚與共的親情的。

    盡管她們擁有不同的文化背景、不同的成長經(jīng)歷,可是這并非放棄愛的理由。雖然對話的母女雙方缺乏共同的語言,但是在尊重彼此的前提下,她們通過雙方的努力去理解文化類型的多樣性,最終達(dá)成了諒解,母親與女兒都放下了戒備,如出生嬰兒般重新學(xué)著去愛也學(xué)著去感受愛。雖然代溝在這樣的和解中并未消失,固有的文化沖突也并未清除,然而真誠地去聽,并且努力地試著聽明白,“這就是我們這個充滿危險的,但有潛在自愈力的世界的希望”,[3](P153)而理論上可以被溝通的前喻文化與并喻文化于此也就在生活中得到了踐行。

    而這希望不僅給予了《喜福會》中的母親與女兒們,同時也昭示著我們在面對代溝時這一解決方法的可行性與有效性。如此,《喜福會》不僅揭示了人類諸多困境中的代溝問題,更以作家獨(dú)特的敏銳預(yù)言著代溝最終被溝通的可能性。

    [1](美)譚恩美著,程乃珊等譯.喜福會[M].上海:上海譯文出版社,2010.

    [2](美)瑪格麗特·米德著,周曉虹,周怡譯.文化與承諾:一項(xiàng)有關(guān)代溝問題的研究[M].石家莊:河北人民出版社,1987.

    [3](美)瑪格麗特·米德著,曾胡譯.代溝[M].北京:光明日報出版社,1988.

    [4](美)孫隆基.中國文化的深層結(jié)構(gòu)[M].桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2004.

    [5]姜 苓.從《喜福會》看中國式的慈與孝[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2010(02):49-51.

    The Cultural Conflict and Fusion Appeared When Post-figurative Encounters Co-figurative——A Case Study of Joy Luck Club

    ZHAO Hui-min

    (School of Foreign Languages,Shanxi Datong University,Datong Shanxi,037009)

    The Chinese-American writer Amy Tan’s Joy Luck club tells a story about the conflicts and understandings between mothers and daughters who have their own growing experience in the different culture background.From the angle of generation gap,this article explores the misunderstanding,conflicts and reconciliation between mothers and daughters,and concludes that there are the fracture and fusion in immigrant families when post-figurative encounters co-figurative between different cultures.

    Joy Luck Club;generation gap;post-figurative;co-figurative

    I207.42

    A

    1674-0882(2014)04-0060-04

    2014-04-05

    趙慧敏(1979-),女,山西長子人,碩士,助教,研究方向:大學(xué)英語教學(xué)。

    〔責(zé)任編輯 郭劍卿〕

    猜你喜歡
    福會喜福會代溝
    80、90、00后,年度代溝調(diào)查
    意林(2021年22期)2021-11-26 19:30:51
    聆聽愛的聲音,讓代溝化為無形
    跨文化視閾下的中美文化沖突
    淺析《喜福會》的敘事結(jié)構(gòu)
    從《喜福會》看華裔家庭的文化困境
    電影《喜福會》中母女雙重文化境遇中的自我追尋
    電影評介(2016年7期)2016-06-29 11:12:02
    中英禮貌用語對比及跨文化沖突——以《喜福會》為例
    《喜福會》文學(xué)評論綜述
    淺論東方主義在《喜福會》中的建構(gòu)與解構(gòu)
    種族與性別:女性主義視域下的《喜福會》解讀
    民权县| 香港 | 嵩明县| 潢川县| 宁海县| 绥阳县| 衡水市| 嵊州市| 渝中区| 栾城县| 兴义市| 桐庐县| 邢台县| 邯郸县| 法库县| 隆子县| 桐乡市| 琼中| 乌拉特前旗| 虹口区| 南昌市| 盱眙县| 扎鲁特旗| 涪陵区| 英山县| 宜春市| 浠水县| 凤山市| 南部县| 上思县| 三河市| 维西| 南丰县| 麦盖提县| 汤原县| 上虞市| 吴忠市| 雷州市| 锦屏县| 巩义市| 四平市|