李蘭冬,邢文英
(石家莊鐵道大學(xué) 外語系,河北 石家莊 050043)
作為一種特定的社會語言現(xiàn)象,委婉語從產(chǎn)生之初就打上了文化的烙印。出于避諱,本著禮貌的目的,委婉語在各個(gè)民族及文化領(lǐng)域被廣泛地應(yīng)用著。當(dāng)一個(gè)詞被認(rèn)為是一種忌諱的時(shí)候,委婉語就產(chǎn)生了。然而委婉語的產(chǎn)生不是隨意的,其生成機(jī)制和功能都有其規(guī)律和原則,本文試從英語的角度對委婉語進(jìn)行分析。
委婉語—euphemism來自于希臘語,原型是“euphemismo”。希臘語中,“eu-”意為 “好”,“euphemismo”意思是“說好話”。委婉語作為一種修辭手段,其實(shí)就是用令人愉快的方式進(jìn)行表達(dá)[1]。委婉語在日常生活中起著很重要的作用,如果沒有委婉語,在一定語境下就會影響交流,甚至?xí)谷讼萑雽擂尉车亍R虼?,研究委婉語,以期恰當(dāng)?shù)厥褂梦裾Z,有極其重要的價(jià)值和意義。
人類出現(xiàn)之初,有限的知識使得對于許多自然現(xiàn)象和力量不能夠給予科學(xué)的解釋。因此一些語句同其表達(dá)的自然現(xiàn)象、好運(yùn)、厄運(yùn)等被直接地關(guān)聯(lián)了起來。換句話說,語言本身被賦予了一種它本來就不具備的超常能力,一些語言和文字被認(rèn)為是快樂和災(zāi)難的根源,其結(jié)果是那些尊崇代表神圣東西的語言和文字的人就會受到保護(hù)和祈禱;相反,那些冒犯了代表邪惡事物的語言和文字的人則會受到懲罰[2]。所有的這些思想導(dǎo)致了禁忌和對超自然力的崇拜。為了避免使用禁忌語,委婉語出現(xiàn)了。所謂禁忌語指的是the thing which could not be spoken out,especially refer to the words and expressions which could not be used[3].(不能夠說出的事物,尤其指那些不能夠用的詞語和表達(dá)方式。)委婉語指的是the substitution of an agreea-ble or inoffensive expression for one that offends or suggests something unpleasant[4].(能夠代替那些具有冒犯性或讓人不愉快的詞語的替代詞語。)
英語委婉語同其他民族的委婉語一樣,有間接性、模糊性、民族色彩、普遍性、時(shí)代性和幽默性的特點(diǎn)。委婉語本身最重要的一個(gè)特點(diǎn)就是它的暗示性和間接性。之所以要轉(zhuǎn)彎抹角地說話是因?yàn)橐苊鈧e人的感情或者是避免破壞自己的形象。因此,要說“You didn't do it perfectly.(這件事你做的不夠完美。)”而不是說成“You really did a poor job.(這件事你做得真糟糕。)”有時(shí),需要用一種模糊性的說話方式。例如,如果一個(gè)孩子考試沒有及格,他會這樣告訴他媽媽:“I didn't make it.”那么“make it”是什么意思呢?它有著許多意思:“做成,成功;達(dá)到目的;趕上”等。顯然,不用“fail(失??;不及格)”這個(gè)刺耳的詞,委婉地通過“make it”這一模糊的詞便可以推斷出孩子話的意思。國家不同,習(xí)俗和國情也就不同。一種行為在中國算是禁忌,而在美國可能就不是。一些對于中國人來說非常奇怪的表達(dá)在美國卻是順理成章的。在美國,同性戀已見怪不怪了。因此,美國人已有其相應(yīng)的委婉表達(dá)詞gay。而在中國,這種行為并未被大眾所接受。因此,同性戀者仍感到很羞恥,所以仍然直接用“同性戀”。委婉語存在于世界各個(gè)民族中,不管是在文化高度發(fā)達(dá)的社會還是在原始社會,只要有語言就有委婉語的存在。不同的民族有著不同的委婉語,那么時(shí)代不同,委婉表達(dá)方式也不盡相同。一般而言,時(shí)代愈是久遠(yuǎn),人們愈是保守。一些委婉語變成了禁忌語,然后新的委婉語又出現(xiàn)了。這就是委婉語的時(shí)代性。在過去,如果以為婦女懷孕了,人們不會直接說出“pregnant(懷孕的)”這個(gè)詞,而是說:
She has cancelled all her social engagements.(1856年)她取消了所有的社交活動。
She is in an interesting condition.(1880年)她處在很有趣的情況中。
She is in a delicate condition.(1895年)她處在很微妙的情況中。
She is knitting little booties.(1910年)她正在編織小囡的襪子。
She is in a family way.(1920年)她快要當(dāng)家了。
She is expecting.(1935年)她快要生(孩子)了。
She is pregnant.(1956年)她懷孕了。
從以上例子可以看出,從1956年起,“pregnant”這個(gè)詞就開始不避諱地直接使用了。一些委婉語聽起來非常幽默。拿“going to W.C.(去廁所)”為例。有時(shí)會這樣表達(dá):“To see my aunt.(去看我的姨媽。)”另外,還有一個(gè)非常有趣的例子,一個(gè)美國人到他的一個(gè)中國朋友家做客,突然他想去廁所,然后他就同他的朋友說:“I want to go to somewhere.(我想去廁所。)”這句話的字面意思是:“我想去某個(gè)地方。”那位中國朋友不懂他的真正意思,說道:“You can go anywhere.(你可以去任何地方。)”這個(gè)答案使美國朋友感到非常尷尬。
當(dāng)用一個(gè)委婉語來代替禁忌語時(shí),必須遵循一些原則,忽視這些原則會導(dǎo)致運(yùn)用委婉語的失敗。第一,距離原則。禁忌語的出現(xiàn)就是使人們把禁忌語同它所代表的事物完全等同起來,因此人們就用一個(gè)委婉語代替了這個(gè)禁忌語,以達(dá)到使這個(gè)詞同其代表的事物之間的感官距離拉遠(yuǎn)。這樣,當(dāng)看到委婉語時(shí)就不會馬上把它同其表達(dá)的粗俗事物聯(lián)系起來,這就叫做“距離原則”。第二,相關(guān)原則。委婉語不能任意選擇,也就是說一個(gè)委婉語必然同其代表的詞之間有一些關(guān)聯(lián)。例如,一個(gè)人患有精神病,如下表達(dá)方式會誤導(dǎo)聽話者:“He is a little discomfort.(他有點(diǎn)不舒服。)”至少要這樣說:“There's something wrong with his mental.(他精神上有點(diǎn)問題。)”這就是相關(guān)原則。第三,動聽原則。這并不意味著它的發(fā)音動聽,而是說它有著比較好的暗示效果,會引發(fā)聽者比較好的聯(lián)想。例如,我們要用“funeral director(葬禮主管)”和“bathroom(盥洗室)”,而不是“undertaker(殯儀業(yè)人員)”和“toilet(廁所,馬桶)”。其他的例子還有:在某些語境下用“l(fā)ady of the evening(晚上工作的女士)”“l(fā)ady of easy virtue(不太檢點(diǎn)的女士)”和“street walker(大街上的行走者)”來替代“prostitute(妓女)”。
委婉語的作用,從積極的角度上說,有兩個(gè)方面:其一,可以避免使用粗俗的語言。當(dāng)提到關(guān)于死亡、疾病、性或者排泄等時(shí),將會涉及到一些粗俗的語言,若直接說出,會使人感到害羞或不文雅。委婉語會避免這些尷尬的情況出現(xiàn)。例如,“l(fā)ingerie(女士貼身內(nèi)衣)”“derriere(后面)”“enceinte”和“urinate(小便)”分別是以下詞的的委婉語“underwear(內(nèi)衣)”“arse(屁股)”“pregnant(懷孕)”和“piss(尿尿)”。其二,可以避免傷害別人的感情。這一作用主要是用在談及一些職業(yè)、隱私和其他敏感話題的場合。這些詞若直接說出來會降低人的身份或置其于尷尬境地。例如:當(dāng)一個(gè)人提及他的一位社會地位比較低的朋友時(shí),他會盡量用語言美化這位朋友的職業(yè),以達(dá)到提高其在談話對象心目中的地位的目的。比如,人們常用“secretary(秘 書 )”“public relation's officer(公 共 關(guān) 系 官 員 )”“customer's representation(客 戶 代 表)”“sanitation engineer(衛(wèi)生工程師)”“domestic engineer(內(nèi)務(wù)工程師)”和“mortician(殯儀業(yè)者)”來代替“typist(打字員)”“advertising men(廣告人)”“shop assistant(店員)”“garbage collector(打掃衛(wèi)生人員)”“housewife(家庭婦女)”和“undertaker(送葬者)”。再如,“How old are you?(你多大了?)”“Are you married?(你結(jié)婚了嗎?)”“How much do you earn monthly?(你每個(gè)月賺多少錢?)”類似于這樣的問題在西方國家都屬于禁忌。同樣,下面的表達(dá)也是有冒犯之意的:“You are fatter than before.(你比以前胖了。)”“He is ugly.(他長的丑。)”更好的說法是:“You are a weightwatcher.(你是一個(gè)減肥者。)”和 “He is a plain man.(他的長相很普通。)”這樣說的原因是,當(dāng)聽到別人說自己胖或丑時(shí),每個(gè)人都會感到不舒服。又如,一個(gè)人最近被解雇了,直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式會使他感到尷尬。委婉的表達(dá)方式可以為:“He has no longer continued his early job.(他不再繼續(xù)做他以前的那份工作了。)”[5]
從消極的角度說,英語委婉語有其模糊性的一面。在一些西方國家,雖然政客們所采取的行為不是公正的,是有悖于公眾利益的,但他們?nèi)匀挥帽砻嫔虾芷恋脑~語來混淆視聽。正如George Orwell所說:“Designed to make lies sound truthful and murders respectable.(設(shè)計(jì)得使謊言聽起來真實(shí)、使謀殺聽起來受人尊敬。)”因此,“aggression(侵 略)”被 稱 為 “pre-emptive action(先 發(fā) 制 人 的 行動)”;“war(戰(zhàn)爭)”被稱為“military campaign to liberate friends(解放朋友的軍事行動)”;“eavesdrop(竊聽)”成為“intelligence gathering(收集情報(bào))”。這樣的例子不計(jì)其數(shù)。這樣的委婉語顯然具有一定的欺騙性。
綜上所述,委婉語是一個(gè)普遍的語言現(xiàn)象,其積極作用顯而易見,其消極作用也值得注意。在某些領(lǐng)域中對事實(shí)也有不同程度的歪曲,是委婉語帶來的負(fù)面作用,使委婉語成為一把“雙刃劍”。委婉語也是一種社會文化現(xiàn)象,從委婉語中可以看到一個(gè)民族的習(xí)俗、價(jià)值觀和人生觀,不同的民族,委婉語的表達(dá)方式有所不同。不同的時(shí)代,委婉語也會發(fā)生變化。掌握了委婉語的特點(diǎn)、生成的原則、功用及規(guī)律將有助于恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用委婉語,使其在交流中更好地起到“潤滑劑”的作用。
[1]陳原.社會語言學(xué)[M].上海:學(xué)林出版社,1983:337.
[2]PETER TRUDGILL.Sociallinguistics:An Introduction[M].New York:Penguin Books,1981:129.
[3]MERRIAM WEBSTER.Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary[M].Beijing:World Publishing Corporation,1988:428.
[4]王銀泉.禁忌語與委婉語關(guān)系之初探[J].重慶:四川外語學(xué)院學(xué)報(bào),1996(6):64-66.
[5]馮翠華.英語修辭格[M].北京:商務(wù)印書館,1983:41.