• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    山西旅游業(yè)國際推廣初探

    2014-03-31 13:17:18安美麗楊小平
    關(guān)鍵詞:山西旅游外文旅游業(yè)

    安美麗,楊小平

    山西旅游業(yè)國際推廣初探

    安美麗,楊小平

    (太原理工大學(xué) 外語學(xué)院,山西 太原 030012)

    本文回顧了近幾年山西旅游的國際推廣,采用的方法是文獻(xiàn)收集的方式,文獻(xiàn)來源以媒體報(bào)道、政策法規(guī)和有關(guān)山西旅游業(yè)發(fā)展的相關(guān)論文為主。從所收集的文獻(xiàn)來看,山西國內(nèi)國際推廣宣傳活動(dòng)形式多樣,而外文宣傳資料幾乎處于空白階段,究其原因是山西旅游文化的獨(dú)特和資金投入不足。最后筆者提出了建設(shè)性的意見與對(duì)策。

    旅游業(yè);國際推廣

    一、前言

    山西作為炎黃文化和黃河文化的發(fā)源地,蘊(yùn)含著豐富的旅游資源和歷史悠久的人文景觀。近些年,受國內(nèi)旅游業(yè)大氣候的影響,加之山西省政府的扶持,山西旅游迅速發(fā)展。自北向南規(guī)劃并開發(fā)了以五臺(tái)山,云岡石窟為龍頭的佛教古建筑旅游精品線路;以平遙古城、晉祠、綿山為龍頭的晉商民俗旅游精品線路;以黃河壺口瀑布、洪桐大槐樹、關(guān)帝廟、舜帝廟、堯廟、永樂宮、普救寺、死海、后土、歷山等為重點(diǎn)的尋根覓祖旅游精品線路;沿太長高速、太焦鐵路兩側(cè),太岳山、中條山以東太行山水旅游精品線路;沿黃公路,從北至南穿越忻州、呂梁、臨汾、運(yùn)城西側(cè)黃河文明旅游線路;太行紅色旅游和呂梁紅色經(jīng)典旅游線路。各旅游地的發(fā)展日臻成熟與完善。旅游地的促銷,即針對(duì)國內(nèi)外的宣傳推廣活動(dòng)也豐富多彩。通過百度網(wǎng),筆者以山西省旅游業(yè)十一五規(guī)劃中六條精品線路的龍頭景點(diǎn)為線索,檢索了這些龍頭景點(diǎn)對(duì)外宣傳的有關(guān)報(bào)道。檢索結(jié)果如下:五臺(tái)山,平遙古城和大同云岡石窟已列為世界文化遺產(chǎn)名錄。平遙國際攝影節(jié),華夏文明看山西藝術(shù)周,山西國際面食節(jié),大同云岡旅游節(jié),五臺(tái)山國際旅游月,國際關(guān)公旅游節(jié),洪洞大槐樹國際書畫展等一系列重大旅游節(jié)事活動(dòng)以及對(duì)主要目標(biāo)市場(chǎng)的外向型促銷,邀請(qǐng)美國等國家的國際旅行商來晉考察,組織大型促銷團(tuán)赴江蘇,上海宣傳,積極參加交流會(huì),推介會(huì)。音像資料的宣傳報(bào)道更是數(shù)不勝數(shù),如映畫山西,晉善晉美晉味道等系列專題電視片,為公眾呈現(xiàn)了文化品位高,地方氣息濃,人民群眾喜聞樂見的視覺盛宴。也利用網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)進(jìn)行宣傳,2005年11月18日平遙古城推出英文網(wǎng)站。

    形式多樣的推廣與宣傳如同對(duì)產(chǎn)品進(jìn)行了精美的外包裝,其產(chǎn)品的實(shí)質(zhì)內(nèi)容如何才是至關(guān)重要的。尤其在旅游現(xiàn)象的全球化背景下,讓不同文化背景的國外游客最大可能地了解具有濃郁特色的地方文化是重中之重,也是一個(gè)極具挑戰(zhàn)性的課題。本文旨在探討對(duì)外宣傳資料方方面面的問題,并對(duì)未來的發(fā)展提出具有建設(shè)性的意見和建議。

    二、山西旅游的國際推廣現(xiàn)狀

    1.旅游材料的外文宣傳資料不足

    山西省旅游業(yè)十一五規(guī)劃明確提出大力發(fā)展入境旅游,深化發(fā)展國內(nèi)旅游,活躍省內(nèi)旅游的思路。具體提出了入境旅游市場(chǎng)開發(fā)的目標(biāo),優(yōu)先開發(fā)日、韓、東南亞、港澳臺(tái)等一級(jí)市場(chǎng);努力開發(fā)以法、德為代表的西歐二級(jí)市場(chǎng);積極拓展北美、歐洲、俄羅斯和印度等三級(jí)市場(chǎng)。上述提到的各種各樣的宣傳推廣活動(dòng),以及平遙古城英文網(wǎng)站的推出體現(xiàn)了對(duì)規(guī)劃綱要內(nèi)容實(shí)施的舉措。山西省旅游業(yè)十一五規(guī)劃基礎(chǔ)建設(shè)工程要求編制多語種系列旅游宣傳材料,編制山西旅游文化叢書,制作山西旅游主題形象宣傳系列畫冊(cè)和宣傳。目前為止,我們僅很好地完成了部分基礎(chǔ)建設(shè)工程,如編制山西旅游文化叢書。山西旅游文化連環(huán)畫系列叢書(套裝共5冊(cè)),山西特色文化旅游叢書,山西宗教文化旅游等書籍的出版。當(dāng)我們打開百度搜索,輸入山西旅游文化叢書,宣傳,英語等關(guān)鍵詞時(shí),點(diǎn)擊百度,僅找到一篇山西旅游英語介紹,而且由于找不到其出處,可信性值得懷疑。我們又通過書店查找,去景區(qū)調(diào)研,除了景點(diǎn)的英文翻譯,間或有日文翻譯外,沒有找到任何山西旅游文化叢書的外文翻譯,也未搜到任何外文系列旅游宣傳片。說明了我們?cè)诰幹贫嗾Z種的系列旅游宣傳材料,制作山西旅游主題形象系列宣傳片等方面仍是空白。

    2.軟件服務(wù)意識(shí)弱

    本文所說的軟件服務(wù)指旅游景點(diǎn)的特色文化內(nèi)容的系統(tǒng)整理與分類和游客的歸類。山西省旅游業(yè)近幾年取得了快速發(fā)展,對(duì)外宣傳推廣和游客服務(wù)的意識(shí)也在不斷地增強(qiáng)。然而縱觀文獻(xiàn)資料,針對(duì)游客的軟件服務(wù)意識(shí)不強(qiáng)。本文以山西省“十一五”旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展總體規(guī)劃為例,文中以對(duì)國內(nèi)外游客增長的數(shù)目統(tǒng)計(jì),具體的基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)及配套工程的投資與開發(fā)增長等證實(shí)了山西省旅游產(chǎn)業(yè)的顯著成效。對(duì)游客的軟件服務(wù)意識(shí)雖然在基礎(chǔ)建設(shè)工程中得到了體現(xiàn),即提出了編制多語種的系列宣傳資料。然而這種提法過于籠統(tǒng),需要細(xì)化分類。

    三、山西外文旅游資料缺乏的原因

    1.文化的獨(dú)特性增加了翻譯的難度

    翻譯的最高目標(biāo)是讓譯語讀者能夠從譯文中獲取的信息等同于原文中獲取的交際信息。但是,標(biāo)志著漢語文化中特有事物和行為的詞匯要在英語中尋找到形式和內(nèi)容上都完全一致的表達(dá)十分困難。作為中華民族發(fā)祥地之一的山西,擁有豐厚的歷史文化遺產(chǎn),迄今為止有文字記載的歷史達(dá)三千年之久,素有“中國古代文化博物館”之美稱。數(shù)千年的演進(jìn),到晉國和三晉時(shí)期已經(jīng)形成有別于其他地域文化的顯著特征。使山西成為地方文化特色最濃厚的地區(qū)之一。留下的3.5萬處文物古跡,構(gòu)成了豐富的山西旅游資源的重要組成部分。同任何旅游目的地相同,我們需要加強(qiáng)硬件設(shè)施的建設(shè)與管理,如餐飲、住宿等,但作為具有特色文化的旅游目的地,來自他國文化的人是否能夠真正感受,了解我們的特色文化,這點(diǎn)我們不能忽視。翻譯是“一種文化中一套特定符號(hào)與另一種文化中一套特定符號(hào)之意的意義轉(zhuǎn)移”(Larson,1984:431)。每個(gè)民族都有各自的文化焦點(diǎn)(cultural focus),而詞匯總是朝著特定文化中的焦點(diǎn)方向發(fā)展,變得日益詳盡和復(fù)雜。如果文化間的焦點(diǎn)相似,那么不同語言詞匯間語義對(duì)應(yīng)和交叉情況就很普遍。相反,如果文化間的焦點(diǎn)各異,那么不同語言的詞匯間語義沖突甚至空缺的現(xiàn)象就十分突出,翻譯的難度自然就會(huì)大大增加。

    2.重視程度低,資金投入不足

    由于山西旅游景點(diǎn)的悠久的歷史文化特色,要把各個(gè)景點(diǎn)的特色文化系統(tǒng)地、規(guī)范地翻譯成外文是一項(xiàng)費(fèi)時(shí)、費(fèi)力的工作。這樣的工作不僅需要高素質(zhì)的翻譯人才,更需要團(tuán)隊(duì)的合作,共同磋商來完成。因此,需要有足夠的資金投入來組織這樣的團(tuán)隊(duì)。盡管針對(duì)國外的宣傳已引起山西省旅游業(yè)的重視,體現(xiàn)于山西省旅游業(yè)十一五規(guī)劃綱要中,然而從我們收集的近幾年的山西旅游的對(duì)外宣傳報(bào)道和幾個(gè)重點(diǎn)景區(qū)的實(shí)地考察來看,都是景區(qū)舉辦的各種國內(nèi)國際節(jié)慶活動(dòng)的報(bào)道,中文的旅游專題片和宣傳片。說明了山西省旅游業(yè)在實(shí)施十一五規(guī)劃綱要中,只重視投資吸引海外游客,而對(duì)于海外游客是否滿意我們的服務(wù)質(zhì)量方面未給予足夠的投資和重視。在百度網(wǎng)中輸入:“山西主要旅游景點(diǎn)文化的外文翻譯方面的投資”關(guān)鍵詞,除了一些分析景點(diǎn)翻譯、討論景點(diǎn)翻譯問題的論文外,未搜出任何相關(guān)投資方面的報(bào)道和論述。

    國際節(jié)慶活動(dòng)的舉辦,中文宣傳資料的多樣化與外文宣傳資料空缺的不協(xié)調(diào),體現(xiàn)了山西省旅游業(yè)在關(guān)注海外游客的滿意度方面還做得不足。做不到讓海外的游客真正了解我們的獨(dú)特文化,從長遠(yuǎn)來看,會(huì)制約山西旅游的對(duì)外宣傳與推廣。

    四、山西旅游國際推廣的對(duì)策

    縱觀文獻(xiàn),杜耀文,郭燕紅(2004)已在山西旅游經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇對(duì)策研究——兼論山西旅游文化歷史及古跡譯文規(guī)范化問題一文中提出幾點(diǎn)對(duì)策。然而近十年已經(jīng)過去,仍未引起山西旅游業(yè)的重視。這里,除了重申這些對(duì)策之外,再增加筆者的一點(diǎn)見解。

    1.旅游業(yè)應(yīng)與翻譯機(jī)構(gòu)或高校相關(guān)專業(yè)聯(lián)合。組織人員(包括英語、日語、法語專業(yè)人員)對(duì)山西各主要旅游景點(diǎn)有關(guān)文化、歷史、人文背景的譯文規(guī)范問題進(jìn)一步調(diào)研,發(fā)現(xiàn)譯文中存在的問題,特別是具有共性的錯(cuò)誤、誤譯等不規(guī)范的問題。根據(jù)存在的問題,采取有效措施,組織各語種翻譯力量對(duì)主要旅游景點(diǎn)的各類譯文進(jìn)行規(guī)范化研究。并組織人員編輯、出版外文景點(diǎn)文化叢書,讓海外游客通過書本詳細(xì)、系統(tǒng)地了解山西本土文化;編輯、出版山西旅游文化詞匯、口語等系列教材為從事旅游專業(yè)的學(xué)生和人員所用。前提是翻譯人員具備一定的翻譯理論與實(shí)踐知識(shí),熟知文化負(fù)載詞匯翻譯的基本原則。

    2.分期分批組織各旅游景點(diǎn)導(dǎo)游人員進(jìn)行口譯培訓(xùn),并保持口譯培訓(xùn)的常態(tài)化,以提高導(dǎo)游人員的文化水平和口譯水平,使他們的口譯工作也達(dá)到規(guī)范化的要求。

    然而,文化差異為文化負(fù)載詞匯的翻譯活動(dòng)帶來了重重困難。它對(duì)翻譯人員的文化修養(yǎng),語言功底方面有著很高的要求。每個(gè)詞匯的翻譯都需要反復(fù)斟酌,細(xì)細(xì)推敲,甚至共同切磋,費(fèi)時(shí)費(fèi)力。因此,這一工作的完成還需要政府的大力支持。只有旅游景點(diǎn)譯文規(guī)范了,編輯并出版了外文山西旅游文化叢書,培訓(xùn)出了能用外文介紹景點(diǎn)文化的導(dǎo)游,才能真正讓海外游客感知并了解山西旅游景點(diǎn)的特色文化,了解山西的佛教文化、山西大院文化、晉商文化等等。

    3.強(qiáng)化對(duì)游客的軟件服務(wù)意識(shí),研究目標(biāo)市場(chǎng)不同國家、不同民族的文化喜好,同時(shí)對(duì)山西旅游資源進(jìn)行更細(xì)致的分類,有針對(duì)性地做好特色旅游文化的翻譯和推介。如東南亞國家人民普遍信奉佛教,就要重點(diǎn)做好山西佛教旅游文化宣傳資料的相對(duì)國語種的翻譯。對(duì)五臺(tái)山旅游景點(diǎn)導(dǎo)游人員進(jìn)行口譯培訓(xùn),也要在加強(qiáng)英語口語培訓(xùn)的基礎(chǔ)上增加相對(duì)國語種的口語培訓(xùn);再如對(duì)歐美游客喜好獵奇、崇尚自然的特性,重點(diǎn)要對(duì)山西大院文化、自然景觀、飲食文化等進(jìn)行相對(duì)國語種的翻譯和推介;而對(duì)于港澳臺(tái)游客及海外華僑,關(guān)公的忠義文化、尋根問祖文化的隆重推介尤為重要。

    只有強(qiáng)化了對(duì)游客的軟件服務(wù)意識(shí),才能真正從精神層次上讓游客得到盡可能滿意的服務(wù),從而做到讓游客有不虛此行的感覺。以利于山西旅游業(yè)的長期和可持續(xù)性發(fā)展。

    [1]杜耀文,郭燕紅.山西旅游經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇對(duì)策研究——兼論山西旅游文化歷史及古跡譯文規(guī)范化問題[J].山西高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2004,(12).

    [2]廖七一.當(dāng)代西方翻譯理論探索[M].上海:譯林出版社,2010.

    [3]劉秀英,張小明.山西旅游業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀分析[J].生產(chǎn)力研究,2005,(8).

    [4]張遂,馬慧琴.關(guān)于山西旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀、問題與對(duì)策[J].生產(chǎn)力研究,2003,(1).

    [5]侯敏.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的山西旅游文化翻譯透視與應(yīng)對(duì)[J].語文學(xué)刊·外語教育教學(xué),2013,(7).

    G124

    A

    2095-4654(2014)08-0006-02

    2014-04-10

    山西省特色旅游產(chǎn)業(yè)的國際推廣與高素質(zhì)外語人才培養(yǎng)研究(2013041074-02)的階段性成果

    猜你喜歡
    山西旅游外文旅游業(yè)
    云南出臺(tái)20條措施,加快旅游業(yè)恢復(fù)
    外文字母大小寫的應(yīng)用規(guī)則
    山西旅游扶貧示范村干部培訓(xùn)班開班
    山西省地方旅游品牌視覺形象設(shè)計(jì)研究
    參花(下)(2020年11期)2020-11-18 03:31:09
    中國旅游業(yè)2017的風(fēng)往哪吹?
    金色年華(2017年12期)2017-07-18 11:11:19
    山西旅游業(yè)發(fā)展中的問題及對(duì)策
    李鴻章集外文補(bǔ)遺
    基于職業(yè)能力取向的高職《山西旅游地理》課程教學(xué)改革
    旅游業(yè)
    江蘇年鑒(2014年0期)2014-03-11 17:09:32
    簡(jiǎn)析1912—1928年北京的旅游業(yè)
    诸城市| 瑞安市| 肥城市| 云安县| 黄浦区| 萨迦县| 翼城县| 迁安市| 灵川县| 太湖县| 离岛区| 綦江县| 巩义市| 织金县| 皮山县| 三门峡市| 延边| 宣恩县| 宣城市| 武邑县| 庐江县| 潼关县| 韶关市| 通海县| 来宾市| 新乐市| 佛教| 敦化市| 神农架林区| 响水县| 兰考县| 厦门市| 墨脱县| 丰镇市| 桑日县| 临猗县| 台南县| 临清市| 台北市| 南澳县| 雅江县|