• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論日語(yǔ)的漢字詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯

      2014-03-28 19:04:45柳小花
      關(guān)鍵詞:繁體字字形現(xiàn)代漢語(yǔ)

      柳小花

      (河南城建學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,平頂山 467036)

      論日語(yǔ)的漢字詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯

      柳小花

      (河南城建學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,平頂山 467036)

      漢字詞匯在日語(yǔ)中占有相當(dāng)大的比重,漢字詞匯使日語(yǔ)和漢語(yǔ)的關(guān)系格外密切。日語(yǔ)的漢字詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯在字形和意義上的關(guān)聯(lián),從詞匯學(xué)研究角度可以梳理出以下幾類(lèi):字形不同意義相同的詞、字形相同意義相同的詞、字形相同意義不同的詞。

      日語(yǔ)漢字詞匯;漢語(yǔ)詞匯;字形;意義

      日本在古代沒(méi)有文字,它從中國(guó)吸收漢字并用來(lái)記錄日語(yǔ),因此漢字詞匯在日語(yǔ)中大量使用并被廣泛傳播。日本人還根據(jù)漢字字形創(chuàng)造出了自己的文字——平假名和片假名,因此漢字對(duì)日語(yǔ)文字的形成起了巨大的推動(dòng)作用,同時(shí)也奠定了漢字在日語(yǔ)中舉足輕重的地位。我們知道日語(yǔ)的詞匯由和語(yǔ)詞匯(日語(yǔ)固有詞匯)、漢語(yǔ)詞匯和外來(lái)語(yǔ)詞匯(借自西洋諸語(yǔ)的音譯詞匯)三部分組成[1],除外來(lái)語(yǔ)完全用片假名書(shū)寫(xiě)外,和語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯都可以用漢字書(shū)寫(xiě)。本文中所指的日語(yǔ)漢字詞匯指漢字所組成的詞匯,包括日語(yǔ)詞匯分類(lèi)中的和語(yǔ)詞匯和漢語(yǔ)詞匯。漢字已成為日語(yǔ)文字系統(tǒng)中不可分割的一部分,由于漢字正式、簡(jiǎn)潔而又意義豐富,在書(shū)籍報(bào)紙等書(shū)面體中更加傾向于使用漢字,據(jù)日本國(guó)立研究所1972年對(duì)90種日本流行雜志所使用的詞匯進(jìn)行調(diào)查統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,漢語(yǔ)占所有詞匯的47.50%;在日本一般的國(guó)語(yǔ)詞典中,漢語(yǔ)詞目約占半數(shù)以上[2]。日語(yǔ)中的漢字詞匯根深蒂固已經(jīng)成為日語(yǔ)非常重要的組成部分。

      占據(jù)日語(yǔ)詞匯接近半數(shù)的漢字詞匯,為中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)、了解日語(yǔ)提供了得天獨(dú)厚的優(yōu)越條件。但另一方面,如此眾多的漢字詞匯也帶來(lái)了學(xué)習(xí)上的麻煩。本文將縱觀日語(yǔ)中的漢字詞匯和漢語(yǔ)的詞匯在字形和意義上的異同及關(guān)聯(lián),并試圖將其進(jìn)行歸納梳理。

      一、字形不同,意義相同

      日語(yǔ)漢字詞匯和漢語(yǔ)詞匯字形不同表達(dá)相同的意義,即用不同的字體形態(tài)表達(dá)相同的意義。日語(yǔ)與漢語(yǔ)雖然具有根深蒂固的緊密聯(lián)系,但漢字詞匯傳入日本后,日語(yǔ)只采用了其字形而未采用其字義,或者是兩國(guó)規(guī)定漢字字形的原則不同,導(dǎo)致日語(yǔ)和漢語(yǔ)分別用不同的漢字字形來(lái)表達(dá)相同的意義。這類(lèi)詞我們可以大體上歸為以下兩種差異。

      (一)繁簡(jiǎn)體字的字形差異

      中國(guó)古代的封建文化發(fā)展水平相對(duì)較高,而當(dāng)時(shí)日本的生產(chǎn)力水平比較低,為鞏固政權(quán)求得生存與發(fā)展,日本統(tǒng)治者大量輸入中國(guó)的科學(xué)技術(shù)、文學(xué)藝術(shù)、宗教乃至生活方式和習(xí)慣,漢語(yǔ)詞匯也隨之源源不斷地輸入到日語(yǔ)中。而輸入漢語(yǔ)的主要途徑是通過(guò)漢籍和佛典。中國(guó)古代是用繁體字來(lái)書(shū)寫(xiě)書(shū)籍的,因此當(dāng)時(shí)傳入日本的漢字字形也都是繁體字。新中國(guó)成立后在整理漢字字形時(shí)以簡(jiǎn)潔便于應(yīng)用為原則,整理出了我們現(xiàn)在所使用的簡(jiǎn)體字。因此就有了図書(shū)館(日)——圖書(shū)館(漢)、會(huì)議(日)——會(huì)議(漢)、機(jī)構(gòu)(日)——機(jī)構(gòu)(漢)等字形上的差異。根據(jù)日本內(nèi)閣1981年頒發(fā)的《常用漢字表》(1 945個(gè))和我國(guó)通用漢字表中的常用漢字相比對(duì),大約有600多個(gè)漢字在字形上有差異[3],它們所組成的漢字詞匯也毋庸置疑和漢字的詞匯在字形上存在著差異。繁體字和簡(jiǎn)體字的字形差異可以看做日漢詞匯中最基本的差異,它將始終貫穿于其他差異之中。

      (二)漢字順序相反的字形差異

      日語(yǔ)漢字詞匯中有些詞其所包含的的單個(gè)字字形與漢語(yǔ)中的詞匯字形相同[4],但是字與字的順序相反。例如日語(yǔ)的“平和”意思相對(duì)應(yīng)的是漢語(yǔ)的“和平”,如果不將“和”和“平”進(jìn)行前后順序?qū)φ{(diào),將組成漢語(yǔ)的另一詞匯“平和”(意為寧?kù)o、溫和。平和的語(yǔ)氣),與日語(yǔ)意思將大相徑庭。前文提及日語(yǔ)詞匯與漢語(yǔ)詞匯的一個(gè)最基本的區(qū)別是繁簡(jiǎn)字字形差異,繁體字不僅存在于漢語(yǔ)詞匯中,也存在于和語(yǔ)詞匯,所以有些詞既有繁簡(jiǎn)字形的差異,又有順序不同的差異,如日語(yǔ)“紹介”所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)的詞匯為“介紹”,日語(yǔ)“施設(shè)”所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)詞匯是“設(shè)施”。

      二、字形相同,意義相同

      字形相同、意義相同的一類(lèi)詞是真正給中國(guó)人學(xué)習(xí)日語(yǔ)帶來(lái)便利的詞,無(wú)論在字形上還是在字義上都與漢語(yǔ)的詞匯無(wú)多大差別,只需記住其讀音即可。這類(lèi)詞我們將其細(xì)分為兩類(lèi),一類(lèi)是詞義完全相同的,一類(lèi)是詞義部分相同的。詞義和字形完全相同的諸如“數(shù)學(xué)”、“警官”、“梅雨”、“患者”等等。特別是日本明治維新之后進(jìn)入現(xiàn)代文明時(shí)期開(kāi)始擴(kuò)大對(duì)外交流,吸收大量的外國(guó)文化和科學(xué)技術(shù),同時(shí)也產(chǎn)生了大量的新詞新語(yǔ)。日語(yǔ)人運(yùn)用已掌握的漢字能力,將這些西方的新詞新語(yǔ)翻譯成用漢字標(biāo)記的詞義[5]。中國(guó)與日本在文化交流過(guò)程中,又反吸收了這些詞作為漢語(yǔ)詞匯。成為漢語(yǔ)詞匯的詞中多為政治社會(huì)等內(nèi)容,例如“方式”、“政治”、“科學(xué)”、“文化”等等。

      有些日語(yǔ)漢字詞匯在字形上與漢字詞匯并無(wú)差別,意義上有相同的部分也有不同的部分。這是因?yàn)橛行h字詞匯傳入日語(yǔ)后產(chǎn)生詞義擴(kuò)大或詞義縮小。例如日語(yǔ)的“信號(hào)”不僅有“傳達(dá)意思的符號(hào)”的意思,還有“暗號(hào)”以及“交通信號(hào)燈”的意思,而漢語(yǔ)的“信號(hào)”顯然沒(méi)有后兩種意思;又如“世代”,日語(yǔ)中不僅指“父輩、子輩、孫輩順序延續(xù)的各代”,還指“一個(gè)段落的年齡層”(“60世代”)以及“因共同的經(jīng)歷而具有相同心理結(jié)構(gòu)和社會(huì)行為模式的一群同齡人”(“団塊の世代”),而漢語(yǔ)中的“世代”只有第一種意思。

      三、字形相同,意義不同

      字形相同意義不同的日語(yǔ)漢字詞匯,是日語(yǔ)區(qū)別于漢語(yǔ)的最大不同之處,也是最容易出錯(cuò)、最容易產(chǎn)生望文生義的一類(lèi)詞匯。中國(guó)人容易將日語(yǔ)漢字詞匯的表面字義直接扣到漢語(yǔ)相同的詞匯中[6],將其理解為相同字形的漢語(yǔ)意思,導(dǎo)致張冠李戴,造成完全的誤解,甚至鬧出文字笑話來(lái)。例如日語(yǔ)的“娘”所表示的不是漢語(yǔ)中“娘”(母親)的意思,而指輩分完全相反的“女兒”之意。這類(lèi)詞大多是和語(yǔ)詞匯,只采用了漢語(yǔ)漢字的字形,而未采用其字義[7],造成與漢語(yǔ)意思的截然不同。再如“迷惑”在日語(yǔ)中意為“麻煩”,而在漢語(yǔ)中意為“辨不清是非”。再如日語(yǔ)“八百屋”意為“蔬菜店”,而在漢語(yǔ)中卻不存在這個(gè)詞。再如:高校(日)——高中(漢)、看?。ㄈ眨o(hù)理(漢)、出身(日)——出生地(漢)、得意(日)——擅長(zhǎng)(漢)。

      以上這幾種分類(lèi)方法并不是孤立存在的,我們可以看到有些詞在字形上不同,轉(zhuǎn)換為現(xiàn)代漢語(yǔ)的簡(jiǎn)體字后其意義依然不同[8]。例如日語(yǔ)的“質(zhì)問(wèn)”一詞與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯“質(zhì)問(wèn)”不僅在字形上不一樣,也與“質(zhì)問(wèn)”的意思截然不同,其意為“問(wèn)題”。雖然繁簡(jiǎn)體的字形差異是日漢字形的最基本差異,但將日語(yǔ)的繁體字轉(zhuǎn)換為相應(yīng)的簡(jiǎn)體字后,其詞義與漢語(yǔ)也有不同的情況。諸如:手紙(日)——信(漢)——手紙 (漢)(×)、冗談 (日)——玩笑(漢)——冗談 (漢)(×)、怪我 (日)——受傷(漢)——怪我 (漢)(×)、愛(ài)人 (日)——情婦(漢)——愛(ài)人(漢)(×)。

      四、結(jié)語(yǔ)

      漢字詞匯在日語(yǔ)中的地位毋庸置疑,以上我們總結(jié)了日語(yǔ)漢字詞匯與現(xiàn)代漢語(yǔ)在字形和意義上的關(guān)聯(lián),通過(guò)漢籍和佛典傳入日語(yǔ)的漢字仍然采用繁體字形,當(dāng)然有些詞在傳入過(guò)程中發(fā)生了變化,甚至與漢語(yǔ)的繁體字不盡相同,日語(yǔ)在采漢字詞時(shí)只采用其字形而未采用其字意,導(dǎo)致日語(yǔ)中的漢字與現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯的意思截然不同。漢字的存在對(duì)中國(guó)人的日語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)就像一把雙刃劍,在給學(xué)習(xí)帶來(lái)方便的同時(shí)也帶來(lái)了混淆,容易簡(jiǎn)單地將漢語(yǔ)詞匯的意義扣到日語(yǔ)漢字詞匯中,所以漢字詞匯的學(xué)習(xí)絕不是一件簡(jiǎn)單的事情。

      [1] 潘鈞.淺談漢字、漢語(yǔ)詞匯對(duì)日語(yǔ)的再塑造作用[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,1998(4):5-12.

      [2] 朱京偉.日語(yǔ)詞匯學(xué)教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2005:35-40.

      [3] 鈴木修次.日本漢語(yǔ)と中國(guó)[M].東京:中央公論社,1981:72-80.

      [4] 島田昌彥.國(guó)語(yǔ)における自動(dòng)詞と他動(dòng)詞[M].東京:明治書(shū)院,1979:125-131.

      [5] 影山太郎.文法と語(yǔ)形成[M].東京:ひつじ書(shū)房,1993:103-111.

      [6] 石定果.從日語(yǔ)中的“漢語(yǔ)”詞匯看漢語(yǔ)對(duì)日語(yǔ)的影響[J].語(yǔ)言研究,1983(1):224 -232.

      [7] 姚莉萍.日語(yǔ)中的漢語(yǔ)詞匯[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2003(4):53-64.

      [8] 俞曉明.日語(yǔ)中的易錯(cuò)漢字及漢語(yǔ)詞匯[J].日語(yǔ)知識(shí),2001(7):23-24.

      Analysis of Chinese character vocabulary in Japanese and modern Chinese vocabulary

      LIU Xiao-h(huán)ua
      (Dept.of Foreign language,Henan College of Urban Construction,Pingdingshan467036,China)

      In view of lexicology researching,it teases the relationship of font and meaning between Chinese character vocabulary in Japanese language and modern Chinese vocabulary and summaries the following types:words with different font but same meaning,words with same font and meaning,words with same font but different meaning.

      Chinese character vocabulary in Japanese;modern Chinese vocabulary;font;meaning

      H36

      A

      1009-8976(2014)02-0098-02

      10.3969/j.issn.1009-8976.2014.02.030

      2014-04-04

      柳小花(1986—),女(漢),山東日照,碩士,助教主要研究日本語(yǔ)言。

      猜你喜歡
      繁體字字形現(xiàn)代漢語(yǔ)
      哈哈鏡
      “楞”“愣”關(guān)系及“楞”在現(xiàn)代漢語(yǔ)中的地位
      甲骨文“黍”字形義考
      甲骨文中的字形直立化二則
      復(fù)習(xí)生字字形的方法
      評(píng)《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》(第6版)
      現(xiàn)代漢語(yǔ)中詞匯性的性范疇
      添一筆變個(gè)字
      臺(tái)網(wǎng)友鼓動(dòng)“繁體字申遺”
      馮小剛建議讓繁體字回歸課本
      双江| 阿克| 滨州市| 西畴县| 九寨沟县| 皋兰县| 盐山县| 克拉玛依市| 小金县| 会东县| 丹凤县| 红河县| 玉溪市| 锡林郭勒盟| 台州市| 黔西县| 崇阳县| 林周县| 井研县| 阳东县| 谷城县| 涡阳县| 襄垣县| 双柏县| 什邡市| 霍邱县| 赫章县| 开化县| 外汇| 蕉岭县| 东阿县| 大足县| 枞阳县| 龙游县| 新邵县| 天门市| 新竹市| 资溪县| 旺苍县| 通州区| 昆山市|