[摘要]在一次會話練習(xí)中,有個學(xué)生說「あなたは日本酒がいやですね」;還有一組學(xué)生對話中說「このごろはよく降りまして、きらいな天気ですね」。課后,有幾個學(xué)生就提出「日本酒がいやですね」,「きらいな天気ですね」這兩句話總覺得有點別扭,不順口,但是,又不知道哪里不對頭或是錯在哪里。下面就「いや」和「きらい」的使用及他們的關(guān)系進行分析。
[關(guān)鍵詞]主觀心愿 客觀情感 抽象對象
「いや」和「きらい」都是形容動詞(日語的分類術(shù)語,漢語中形容詞進入日語系統(tǒng)后被分成形容詞和形容動詞兩類,以「い」結(jié)尾的詞被稱作形容詞,而以「だ」結(jié)尾的那類詞被稱作形容動詞),表示對事、物和人的一種“不喜歡”、“不愿意”、“討厭”、“厭煩”,乃至“拒絕”的情感心情。例如:
1.わたしは毎朝の駆け足が一番いやです。(きらい○)(我最討厭每天早上的晨跑。)
(注:“○”表示“可以使用”、“正確”等意思;“×”表示“不可以使用”、“錯誤”等意思;“?”表示在某種特定情況、背景下才“對”“可以”“正確”。下同)
2.わたしは料理を作るのはいやですが、食べるのは大好きです。(きらい○)(我做飯很討厭,但是,吃卻很喜歡。)
3.わたしはテレビでもない田舎に住むのはいやです。(きらい○)(我不喜歡住在連電視都沒有的鄉(xiāng)下。)
4.こんな信用のない人はわたしはいやです。(きらい○)(我不喜歡這樣沒有信譽的人。)
從以上1~4例句中似乎看出「いや」和「きらい」其含義一樣,而且均可以互換使用。其實,有時是可以互換的,但是在很多情況下「いや」和「きらい」在語義上有著很大的區(qū)別,很多時候是不可互換的。
一、第一人稱,有承受體。
5.わたしは果物の中でドリアンのにおいが一番きらいです。(いや○)(有具體對象)(在水果中我最討厭榴蓮的氣味。)
6.わたしはこんな性格の人がきらいです。(いや○)(有具體對象)(我不喜歡這種性格的人。)
7.わたしはあんな飾り物がきらいです。(いや○)(有具體對象)(我不喜歡那樣的裝飾物。)
8.わたしはこの種類のブドウ酒がきらいです。(いや○)(有具體對象)(我不喜歡這種類型的葡萄酒。)
從5~8例句中可以看出,當主語是第一人稱,而且有“討厭”、“厭煩”具體的內(nèi)容時,「きらい」和「いや」兩者都可以互換使用。
二、第一人稱,無承受體。
9.わたしは九州人で、北海道の冬は寒くていやですね。(きらい×)(抽象對象)(我是九州人,北海道的冬天好冷呀,真討厭。)
10.このごろバスはよく遅れていやですね。(きらい×)(沒有具體對象)(最近公共汽車總是晚點,真討厭。)
11.今日はなんとなくいやな気持ちです。(きらい×)(沒有具體對象)(今天不知怎么的總覺得心煩意亂。)
從9~11例句中可以看出,主語是第一人稱,但是“討厭”、“厭煩”沒有具體的內(nèi)容時,只能使用「いや」,而不能使用「きらい」。
三、其他人稱,有承受體。
12.あなたは四川料理がきらいなようですね。(いや×)(你好像不喜歡四川菜吧。)
13.あなたは日本の清酒がきらいですか。(いや×)(你討厭日本清酒嗎?)
14.かれは四川料理のような辛いものがきらいです。(いや×)(他討厭像四川菜那樣辣的東西。)
15.彼女は英語の勉強がきらいです。(いや×)(她不愿意用功學(xué)習(xí)英語。)
16.鈴木さんはカクテルがきらいです。(いや×)(有具體對象)(鈴木先生不喜歡雞尾酒。)
主語是第二、第三人稱,而且有“討厭”、“厭煩”的承受體時,可以用「きらい」,不能用「いや」。
四、其他人稱,無承受體。
17.毎日毎日宿題をしていやでしょう。(きらい?)(整天在做作業(yè),很厭煩吧。)
18.もうすぐ臺風(fēng)が來ていやでしょう。(きらい?)(臺風(fēng)馬上要來了,很厭惡吧。)
五、「いや」表示“厭煩”“不喜歡”“不愿意”的心情是突發(fā)性的、臨時的,或是短時間的,而「きらい」則表示長久的,或是持續(xù)的。這種情形也不能互換。例如:
19.彼と喧嘩したばかりで、いま一緒に料理を作るのはいやです。(きらい×)(突發(fā)性的)(我剛和他吵過架,所以現(xiàn)在不愿意和他一起做飯。)
20.皆さんといっしょに遊ぶのはきらいではないですが、今日はなんとなくいやです。(前者「きらい」是持續(xù)的,后者「いや」是臨時性的)(不是不喜歡和大家一起玩,而是不知怎么的今天有點心煩意亂。)
21.かれは他人の欠點をいうことはなによりきらいであった、ましてその人に向かってその人を侮辱するのは忍び得ざることである。(他是非常討厭評論他人缺點的,對著他面對面進行侮辱應(yīng)該是實屬難以忍受。)(いや×),這里的「きらい」屬于“持續(xù)的”。
六、「いや」和一般的情感形容詞或形容動詞一樣,可以接上「がる」,構(gòu)成情感性他動詞,這時的「いやがる」除了用在第一人稱外,也可以用在第二、第三人稱上,而「きらい」不能接「がる」。例如:
22.子供は學(xué)校へ行くのをいやがっています。(孩子很討厭去學(xué)校。)
23.行ったり來たりして、あの人が何をいやがっているかわからないんです。(走來走去,真不知道他厭煩什么。)
七、在對話過程中,針對對方提出某種要求、希望、建議,而表明自己“不樂意”,“不希望”或者表示拒絕時,一般用「いや」,而不用「きらい」。例如:
24.問い:彼といっしょにこの仕事をやってもいいですか。(和他一起做這項工作好嗎?)
答え:いっしょにやるのはいやです。(きらい×)(我不愿意和他一起干。
25.問い:お父さん、先に食べてもいい?(爸爸,我可以先吃嗎?)
答え:いやだ。お客様はまだ來てないから、ちょっと待ってね(きらい×)(不行,客人還沒有來呢,稍微再等一會。)
從以上這些可以看出,「いや」表示某個具體或抽象的對象、原因引起「わたし」心情的不快,而「きらい」表示主語對某個對象形成反感的心情,非常的厭惡。
以上僅僅是個人的看法,一定有不足或不完整之處,愿與同仁公共探討。
[參考文獻]
田中稔子、日本語の文法教師の疑問に答えます[D]近代文藝社,1990.
橋本進吉、國語法要説「國語科學(xué)講座Ⅵ國語法」[M]明治書院,1934.
山田孝雄、日本文法學(xué)要論[M]角川書店,1950.
周平,陳小芬、新編日語[M]上海外語教育出版社,2011.
倪水兵、實用日語口語教程[M]上海交通大學(xué)出版社,2013.
(作者單位:上海新僑職業(yè)技術(shù)學(xué)院)