景觀設(shè)計(jì):北京林業(yè)大學(xué)園林學(xué)院/北京多義景觀規(guī)劃設(shè)計(jì)事務(wù)所
Landscape Design: School of Landscape Architecture, Beijing Forestry University/Atelier DYJG
心靈的花園,新加坡
Garden of Hearts, Singapore, 2012
景觀設(shè)計(jì):北京林業(yè)大學(xué)園林學(xué)院/北京多義景觀規(guī)劃設(shè)計(jì)事務(wù)所
Landscape Design: School of Landscape Architecture, Beijing Forestry University/Atelier DYJG
1 白色的帷幕在翠綠色的竹叢中展現(xiàn)出優(yōu)美的非線性輪廓/ The serpentine veil takes on an elegant nonlinear appearance in the bamboo.
心靈的花園是2012年新加坡國(guó)際花園節(jié)中7個(gè)奇幻展園之一?;▓@用地為10m×10m見方的室內(nèi)空間,展覽時(shí)間為期10天。
設(shè)計(jì)的靈感來自于展覽的主題、場(chǎng)地特性與花園的限制條件:
(1) 花園面積很小,如果想要?jiǎng)?chuàng)造空間的變化,最好用一種非常薄的材料來分隔空間,而游覽路徑則要盡可能長(zhǎng);
(2) 展覽在室內(nèi)進(jìn)行,所以可以嘗試一些非常規(guī)材料;
(3) 花園是臨時(shí)性的,只能在展覽開始前一周建造,所以它必須材料簡(jiǎn)單、建造簡(jiǎn)便,構(gòu)件可以預(yù)制,通過高效的現(xiàn)場(chǎng)裝配來完成。
最終的方案是一個(gè)室內(nèi)的花園藝術(shù)裝置。設(shè)計(jì)師在10m×10m的方形展位中用竹子和白色的織物創(chuàng)造了一個(gè)迷宮般的空間。在竹柱的支撐和鋼絲的控制下,柔軟的織物以不同的方式——圍合、籠罩、纏繞、分裂等——形成非線性的帷幕,在有限的空間內(nèi)產(chǎn)生無窮的變化?;疑氖逍揭龑?dǎo)人們漸漸遠(yuǎn)離外面的世界,進(jìn)入這個(gè)夢(mèng)境般的花園。半透明的帷幕在燈光的照射下將花園的豐富層次展現(xiàn)出來?;▓@的中心是一個(gè)平靜的黑色水池,池中盛開著美麗的蓮花,淡淡的睡蓮花香,裊裊飄起的霧氣和飄蕩著的禪修音樂使花園籠罩在神秘的氣氛中。設(shè)計(jì)師希望它能夠給人們帶來沉思和感悟。
心靈的花園提醒人們——不論在東方還是西方文化中,花園都不僅僅是一處休閑的場(chǎng)所,它也是人們寄情忘懷、陶冶情操的地方。
2 鳥瞰/Bird's-eye view
項(xiàng)目信息/Credits and Data
客戶/Client:新加坡國(guó)家公園局
開展基于網(wǎng)絡(luò)的遠(yuǎn)程交互課程,主要應(yīng)用于周末、寒暑假等易產(chǎn)生學(xué)習(xí)斷層的時(shí)間段,打破傳統(tǒng)教學(xué)易受時(shí)空限制的弊端(李高昂,2016),通過網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),學(xué)生隨時(shí)隨地接受教學(xué),與教師互動(dòng)交流,提高學(xué)習(xí)效率。
項(xiàng)目主持/Principal in Charge:王向榮,林箐
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)/Design Team:王向榮,林箐,劉通,華銳,肖起發(fā)
項(xiàng)目規(guī)模/Area:100m2
設(shè)計(jì)時(shí)間/Design Period:2012
建設(shè)時(shí)間/Construction Period:2012
攝影/Photos: 王向榮,劉通
Garden of Hearts was one of 7 Fantasy Gardens in the 2012 Singapore Garden Festival, a 10 days biennial festival with an exhibition area of 100 square meters.
(1) The allotted garden area is so small that any spatial separation should be achieved by thin material and the path should be long.
(2) Because of the garden's interior location, some unusual materials can be tried.
(3) Since the garden is temporal and must be built in one week, it must be easy to using simple and prefabricated components that can be efficiently assembled on-site.
The final built version of this indoor garden installation turns the 10m×10m booth into a maze using bamboo and a white veil. Fixed to bamboo pillars and framed by steel wire, the soft fabric is a dramatic nonlinear presence. Enclosing, floating, winding and splitting, it produces infinite formal variations in the limited space. A gray stone path guides people away from the outside world and into this dreamlike garden. Elaborate lighting reveals the layers of space behind the translucent veil. At the center of the garden, a peaceful black pool with beautiful lotus serves as the focus of this Zen space. The faint smell of water lily, rising mist and meditation music work to cloak the garden in mystery. It is hoped that under its influence, visitors will sink into deep meditation and, perhaps, enlightenment.
This design reminds people of all cultures that a garden is not only a place for pleasure but also a situation for cultivating the soul.
3 花園結(jié)構(gòu)/Garden structure
4 平面/Plan
評(píng)論
張路峰:如何在有限場(chǎng)地內(nèi)創(chuàng)造無限空間?如何用物質(zhì)手段營(yíng)造出虛幻夢(mèng)境?如何用臨時(shí)性手段表達(dá)出確定性意義?如何讓參觀者通過身體體驗(yàn)獲得心靈觸動(dòng)?設(shè)計(jì)者采用最少的設(shè)計(jì)元素——一條連續(xù)帶狀半透明織物,通過一系列彎折翻轉(zhuǎn)動(dòng)作,形成了復(fù)雜的迷宮空間,穿行其間可以感受到竹影婆娑、光霧氤氳的效果,但從短暫的人造夢(mèng)境醒來之后會(huì)不會(huì)更加失落?
鄭曉笛:行走中的冥想,謂為行禪,是與心靈對(duì)話的方式。小展園將游覽路徑最大化,使游者在行走中從鬧到靜,從紛繁的世界走入自己的內(nèi)心。竹子在展園設(shè)計(jì)中頗受青睞,可以快速有效地形成上下均質(zhì)的分隔,纖細(xì)的竹葉提供近人尺度的細(xì)節(jié)和肌理。帷幕的透明度至關(guān)重要:過透,紛繁干擾;過實(shí),狹窄壓抑;半擋半透,若隱若現(xiàn),遐思無限。
Comments
ZHANG Lufeng:How can one create infinite variety within a limited space? How can one conjure illusory dreams using concrete materials? How can one express a sense of certainty when using temporary means and methods? How can one inspire visitors' souls via the experiences of their bodies? By using a minimal design element-a continuous translucent veil-the designer creates a complex maze with a series of flips and bends along the way. Walking through the space, one can feel the effect of "shadows whirling" and a "dense haze". But, in the end, do you feel more lost after waking up from an artificial dream?
ZHENG Xiaodi: Walking can be a form of meditation, a way to communicate with one's inner mind. This exhibition garden maximizes walking distance to allow visitors to from noise to tranquility, from the bustling world into self-awareness. Bamboo is a popular plant in exhibition gardens since it forms a dense volume effectively and instantly. Fine bamboo leaves provide detail and texture at eye-level. And the transparency of the screen was critical in this design-a screen that was too transparent would allow distraction, one that was too opaque could seem constraining. The translucent effect achieved creates the right conditions for endless imagining.
5 花園中央寧?kù)o的水池中盛開著美麗的蓮花,成為這個(gè)禪意空間的焦點(diǎn)/In the center of the garden, a peaceful black pool contains beautiful lotus, acting as the focus of this Zen space.
6 鏡面般的水池反射出蓮花、翠竹和白色帷幕的倒影,仿若在水下還有另一個(gè)世界/The mirrorlike pool reflects the lotus, green bamboo and white veil, as if there is another world under water.
7 竹叢中蜿蜒曲折的白色帷幕/White veil twists in the bamboo
8 輕薄的帷幕分隔出神秘多樣的空間/The light veil separates mysterious and varied spaces
9 竹子的光影投射在半透明的帷幕上,透出傳統(tǒng)水墨畫的意蘊(yùn)/Shadows of the bamboo on the translucent veil, looks like a Chinese ink painting.
10-13 立面/Elevation
14 竹叢中的小徑引導(dǎo)人們探索花園/Pathway guide visitors to explore the garden.