馬利軍 張積家
(1中國(guó)人民大學(xué)心理學(xué)系, 北京 100872) (2廣州中醫(yī)藥大學(xué)經(jīng)濟(jì)與管理學(xué)院, 廣州 510006)
慣用語(yǔ)(idioms)是漢語(yǔ)語(yǔ)匯的一種(溫端政,2005)。它的語(yǔ)義通達(dá)不符合一般語(yǔ)言的加工規(guī)律,不是語(yǔ)素意義的簡(jiǎn)單組合, 常常超越語(yǔ)素義來(lái)表征豐富的隱喻義。通常, 句法分析促進(jìn)字面義的通達(dá),但字面義并不發(fā)揮語(yǔ)用交流的功能, 比喻義才是慣用語(yǔ)的語(yǔ)用義。例如, “嚼舌頭”用舌頭來(lái)借代說(shuō)話,因?yàn)檎f(shuō)話同舌頭有關(guān), 而比喻義是指搬弄是非。鑒于句法加工和語(yǔ)義分析的不一致, 慣用語(yǔ)成為比喻性語(yǔ)言理解研究的重要素材之一。同時(shí), 慣用語(yǔ)從更深的層面上反映人對(duì)客觀世界的認(rèn)知, 對(duì)慣用語(yǔ)加工機(jī)制的探討有助于揭示人類(lèi)思維的機(jī)制(Yang,Edens, Simpson, & Krawczyk, 2009)。
目前, 人們對(duì)于慣用語(yǔ)的表征機(jī)制爭(zhēng)議較大。爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是慣用語(yǔ)在心理詞典中如何表征:究竟是整語(yǔ)表征, 還是語(yǔ)素表征, 抑或二者同時(shí)存在?如果是語(yǔ)素表征, 語(yǔ)素義又如何整合出整語(yǔ)義?非建構(gòu)的觀點(diǎn)(Non-compositional View)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)加工是直接提取, 語(yǔ)素義在加工的早期并未被激活。慣用語(yǔ)在語(yǔ)義上不可預(yù)測(cè), 在句法上不可分析,慣用語(yǔ)是“長(zhǎng)單詞”、“死隱喻”, 對(duì)慣用語(yǔ)的儲(chǔ)存和提取類(lèi)似于其它的詞匯單元(Caillies & Butcher,2007)。但是, 研究發(fā)現(xiàn), 語(yǔ)素性質(zhì)和頻率促進(jìn)或者抑制對(duì)慣用語(yǔ)的理解(馬利軍, 張積家, 2008; 張積家, 馬利軍, 2008)。Papagno和Genoni (2003, 2004)對(duì)句法能力受損、語(yǔ)義理解正常的失語(yǔ)癥患者研究發(fā)現(xiàn), 句法能力受損干擾患者對(duì)慣用語(yǔ)的理解, 表明在慣用語(yǔ)理解中涉及句法分析。Peterson, Burgess,Dell和Eberhard (2001)表明, 即使比喻義得到了通達(dá), 被試依然對(duì)慣用語(yǔ)進(jìn)行句法分析, 表明句法分析是自動(dòng)地發(fā)生的。建構(gòu)的觀點(diǎn)(Compositional View)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)是語(yǔ)素義的整合或者是慣用語(yǔ)特殊性質(zhì)的識(shí)別, 語(yǔ)素義在加工的早期就被激活了。構(gòu)造假說(shuō)(Configuration Hypothesis)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)加工主要是識(shí)別“慣用語(yǔ)鍵(idiomatic key)”, 句法分析和語(yǔ)義加工的目的均是識(shí)別慣用語(yǔ)的“抽象”本質(zhì)。佘賢君, 王莉, 劉偉和張必隱(1998)認(rèn)為,慣用語(yǔ)不是以單詞的形式儲(chǔ)存在心理詞典中, 而是以節(jié)點(diǎn)的形式儲(chǔ)存的, 慣用語(yǔ)理解是意義建構(gòu)的過(guò)程。但建構(gòu)的觀點(diǎn)無(wú)法解釋在語(yǔ)匯使用中慣用語(yǔ)句法行為的限制, 如動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)不能夠進(jìn)行被動(dòng)變換。馬利軍和張積家(2012)發(fā)現(xiàn), 在對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)被動(dòng)變換以后, 被試對(duì)“句子是否有意義”、“句子是否符合慣常用法”作出否定的判斷, 對(duì)“句子中包含的慣用語(yǔ)是否喪失比喻義”作出肯定的判斷。慣用語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)的特異性限定了它的句法行為。另外, 支持建構(gòu)的觀點(diǎn)的研究也并未論述在慣用語(yǔ)的理解中語(yǔ)素義如何進(jìn)行捆綁。Cutting和Bank (1997)提出了慣用語(yǔ)表征的混合模型(Hybrid Model), 隨后, Sprenger, Levelt和Kempen (2006)對(duì)混合模型進(jìn)行了修正, 提出了Superlemma模型,認(rèn)為在慣用語(yǔ)的句法層和概念層中均存在著整語(yǔ)表征和語(yǔ)素表征, 它們互相制約, 哪一種表征占優(yōu)勢(shì)取決于慣用語(yǔ)的性質(zhì)和實(shí)驗(yàn)任務(wù)的要求。但是,該假說(shuō)并未論述語(yǔ)素與語(yǔ)匯的關(guān)系。語(yǔ)義分解性假說(shuō)(Semantic Decomposition Hypothesis)試圖在語(yǔ)素和語(yǔ)匯之間建立起語(yǔ)義的等級(jí)性連接。語(yǔ)義分解性是指慣用語(yǔ)的成分義對(duì)于理解比喻義的貢獻(xiàn)(Gibbs,Nayak, & Cutting, 1989)。慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性越高,句法越靈活, 語(yǔ)素作為語(yǔ)匯成分的幾率越大。通過(guò)強(qiáng)調(diào)字面義對(duì)句法加工的作用, 語(yǔ)義分解性假說(shuō)對(duì)慣用語(yǔ)的表征進(jìn)行了區(qū)分, 強(qiáng)調(diào)語(yǔ)素義與語(yǔ)匯義的并列關(guān)系, 而不是構(gòu)造假說(shuō)所強(qiáng)調(diào)的遞進(jìn)關(guān)系(即通過(guò)語(yǔ)素義的累積識(shí)別慣用語(yǔ)的隱喻本質(zhì))。
隨著第二代認(rèn)知科學(xué)的興起, 研究者從具身認(rèn)知的角度來(lái)審視慣用語(yǔ)理解機(jī)制的爭(zhēng)論。其邏輯思路是:在慣用語(yǔ)通達(dá)中若是存在著動(dòng)詞語(yǔ)素的知覺(jué)模擬, 那么, 慣用語(yǔ)的加工單元就不是整語(yǔ)。因?yàn)榛A(chǔ)認(rèn)知理論(Grounded Cognition Theory)認(rèn)為,知覺(jué)模擬和運(yùn)動(dòng)神經(jīng)系統(tǒng)在語(yǔ)言理解中發(fā)揮著重要的作用, 人類(lèi)的感知運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)影響著對(duì)抽象語(yǔ)言的理解(Hauk, Shtyrov, & Pulvermüller, 2008;Pulvermüller & Fadiga, 2010)。研究發(fā)現(xiàn), 被試在加工與身體部位相關(guān)的語(yǔ)素時(shí), 相應(yīng)的皮層存在著激活(Kemmerer, Castillo, Talavage, Patterson, & Wiley,2008)。被試在加工動(dòng)詞時(shí), 運(yùn)動(dòng)皮層出現(xiàn)了激活(Papeo, Vallesi, Isaja, & Rumiati, 2009)。因此, 在加工慣用語(yǔ)時(shí), 其所包含的動(dòng)詞語(yǔ)素會(huì)激活相應(yīng)的運(yùn)動(dòng)皮層。但是, 對(duì)慣用語(yǔ)加工中動(dòng)詞語(yǔ)素的知覺(jué)模擬的研究存在著爭(zhēng)論。一些研究發(fā)現(xiàn), 被試在加工慣用語(yǔ)時(shí), 動(dòng)作語(yǔ)素激活了與身體相關(guān)的腦皮層(Boulenger, Hauk, & Pulvermüller, 2009; Boulenger,Shtyrov, & Pulvermüller, 2012), 證實(shí)在慣用語(yǔ)加工中存在著動(dòng)詞語(yǔ)素義的知覺(jué)模擬。但是, Raposo,Moss, Stamatakis和Tyler (2009)以及Aziz-Zadeh,Wilson, Rizzolatti和Iacoboni (2006)均未發(fā)現(xiàn)在慣用語(yǔ)理解中動(dòng)作語(yǔ)素對(duì)應(yīng)的運(yùn)動(dòng)皮層的激活。Cacciari等(2011)采用經(jīng)顱磁共振(TMS)方法發(fā)現(xiàn),在字面短語(yǔ)、虛構(gòu)短語(yǔ)以及隱喻性短語(yǔ)中均發(fā)現(xiàn)了與身體相關(guān)的語(yǔ)素所對(duì)應(yīng)的運(yùn)動(dòng)皮層的激活, 但同樣未能證實(shí)慣用語(yǔ)中的語(yǔ)素所對(duì)應(yīng)的運(yùn)動(dòng)皮層的激活。因此, 在慣用語(yǔ)的理解中, 究竟是否存在著動(dòng)作語(yǔ)素的知覺(jué)模擬?動(dòng)作語(yǔ)素是否得到了激活?這一問(wèn)題仍然懸而未決。
在中文文本中, 字與字之間沒(méi)有明確的詞單位邊界。李興珊、劉萍萍和馬國(guó)杰(2011)認(rèn)為, 理解語(yǔ)言首先需要對(duì)詞進(jìn)行切分。詞切分在閱讀中起著重要的作用, 是詞加工的首要環(huán)節(jié)。在中文閱讀中,詞是作為一個(gè)整體來(lái)加工的, 證據(jù)主要來(lái)自四個(gè)方面:詞優(yōu)效應(yīng); 詞的加工與注意分布; 詞的屬性對(duì)眼動(dòng)模式的影響; 字間空格與詞間空格對(duì)閱讀的影響。Rayner, Li和Pollatsek (2007)基于E-Z讀者模型的模擬顯示, 詞是中文閱讀的基本單元。那么,慣用語(yǔ)的加工是以語(yǔ)素(亞詞匯和單字)為基本單元,還是以整語(yǔ)為基本單元?非建構(gòu)的觀點(diǎn)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)是加工的基本單元; 建構(gòu)的觀點(diǎn)認(rèn)為, 語(yǔ)素是加工的基本單元。溫端政(2005)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)屬于“語(yǔ)匯”, “語(yǔ)”是由詞和詞組合成、結(jié)構(gòu)相對(duì)定型、具有多種功能的敘述性的語(yǔ)言單位?!罢Z(yǔ)”的性質(zhì)和作用有別于“詞”, “語(yǔ)”不是“詞的等價(jià)物”。按照中文詞切分的研究結(jié)果, 既然慣用語(yǔ)是“詞”的組合, 加工的基本單元應(yīng)該是“詞”而不是“語(yǔ)”。但語(yǔ)言學(xué)家們也都同意, 雖然慣用語(yǔ)在結(jié)構(gòu)上是詞組, 其意義卻是整體化了的, 從語(yǔ)義提取的角度來(lái)看, 語(yǔ)匯才是加工的基本單元。還有一種可能是, 在慣用語(yǔ)的理解中, 語(yǔ)素和整語(yǔ)兩種加工單元都存在, 符合混合加工說(shuō)。
詞匯識(shí)別涉及由字到詞和由詞到字兩條激活路徑。張智君、劉志方、趙亞軍和季靖(2012)證實(shí),中文讀者采用多重激活策略來(lái)完成詞匯識(shí)別。首先,在不同切分條件下的眼動(dòng)模式表明, 讀者最初采用整體加工的策略; 其次, 讀者可以從字層面快速地進(jìn)入詞層面; 在理解后期, 讀者必須抑制與文本理解無(wú)關(guān)的單字的激活。因此, 詞切分為語(yǔ)匯理解的研究提供了途徑。Bai, Yan, Liversedge, Zang和Rayner (2008)研究表明, 正確的詞切分線索難以提高閱讀效率, 錯(cuò)誤的詞切分線索卻嚴(yán)重地影響閱讀。就包含兩種意義的慣用語(yǔ)而言, 如果僅僅采用語(yǔ)匯作為加工的基本單元, 那么, 任何切分都不會(huì)影響慣用語(yǔ)“是否有意義”的判斷; 如果僅僅采用語(yǔ)素作為加工的基本單元, 那么, 在語(yǔ)素切分條件下的反應(yīng)時(shí)應(yīng)該不會(huì)慢于無(wú)切分條件, 但“錯(cuò)誤”的非語(yǔ)素切分會(huì)影響慣用語(yǔ)的識(shí)別; 如果慣用語(yǔ)同時(shí)具有整語(yǔ)和語(yǔ)素兩種表征方式, 那么, 切分會(huì)誘發(fā)被試采用語(yǔ)素義整合的方式來(lái)加工慣用語(yǔ)。同時(shí), 依據(jù)語(yǔ)義分解性假說(shuō), 詞切分還會(huì)受到慣用語(yǔ)的語(yǔ)義分解性的影響。
大學(xué)本科生26名, 男女各半, 視力或矯正視力正常。
2(慣用語(yǔ)類(lèi)型:高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ))×4(切分類(lèi)型:無(wú)切分、語(yǔ)素切分、非語(yǔ)素切分、字間切分)兩因素被試內(nèi)設(shè)計(jì)。切分格式舉例如表1。
表1 空格切分格式舉例
t
(39) = 12.75,p
< 0.001。兩類(lèi)慣用語(yǔ)的其它語(yǔ)義性質(zhì)差異均不顯著,p
> 0.05。為了構(gòu)成否定反應(yīng)的材料, 匹配了40個(gè)意義不搭配的語(yǔ)素組合, 如“攀警鐘”、“學(xué)后門(mén)”、“唱稀泥”、“趟上帝”、“敲龍?zhí)住钡取?偣灿?0個(gè)慣用語(yǔ)作為實(shí)驗(yàn)材料。采用4種切分方式, 共有320個(gè)實(shí)驗(yàn)刺激。
采用E-prime軟件編程。首先在屏幕的中央呈現(xiàn)紅色注視點(diǎn)“+”600 ms, 接著隨機(jī)呈現(xiàn)各種切分類(lèi)型的慣用語(yǔ)及無(wú)意義語(yǔ)素組合, 字體大小為宋體32號(hào), 在白色的屏幕上呈現(xiàn)黑色的漢字組合, 要求被試既快又準(zhǔn)地判斷是否有意義:如果有意義, 按下“F”鍵, 如果無(wú)意義, 按下“J”鍵, 按鍵方式在被試間進(jìn)行了平衡。總共包括320次試驗(yàn)。被試按鍵以后, 刺激消失, 進(jìn)入500 ms的空屏緩沖, 之后進(jìn)入下一次試驗(yàn)。如果被試在3000 ms內(nèi)未反應(yīng), 出現(xiàn)提示。計(jì)算機(jī)自動(dòng)記錄被試的反應(yīng)時(shí)和反應(yīng)的正誤。計(jì)時(shí)單位為ms, 誤差為±1 ms。使用SPSS 13.0對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行處理。
表2 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)各語(yǔ)義性質(zhì)的匹配情況
M
± 2.5SD
之外的數(shù)據(jù), 占11.2%。實(shí)驗(yàn)結(jié)果見(jiàn)表3。反應(yīng)時(shí)的方差分析表明, 慣用語(yǔ)類(lèi)型的主效應(yīng)被試分析顯著,F
(1, 25) = 5.86,p
< 0.05; 項(xiàng)目分析不顯著,F
(1, 38) = 1.61,p
> 0.05。語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著快于語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)。切分類(lèi)型的主效應(yīng)顯著,F
(3, 75) = 4.94,p
< 0.01;F
(3,114) = 3.67,p
= 0.01。語(yǔ)素切分條件和非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)顯著慢于無(wú)切分條件和字間切分條件。慣用語(yǔ)類(lèi)型和切分類(lèi)型的交互作用顯著,F
(3,75) = 3.05,p
< 0.05,F
(3, 114) = 3.42,p
< 0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明, 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)在不同切分條件下的反應(yīng)時(shí)差異不顯著,p
> 0.05; 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在不同切分條件下的反應(yīng)時(shí)差異顯著, 語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于無(wú)切分條件和字間切分條件,p
< 0.05; 非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于無(wú)切分條件和字間切分條件,p
< 0.01; 語(yǔ)素切分條件與非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)差異不顯著,p
> 0.05。在非語(yǔ)素切分條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),p
<0.05; 在其它三種條件下, 兩類(lèi)慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)差異不顯著,p
> 0.05。錯(cuò)誤率的方差分析表明, 慣用語(yǔ)類(lèi)型的主效應(yīng)被試分析顯著,F
(1, 25) = 8.77,p
< 0.01, 項(xiàng)目分析不顯著,F
(1, 38) = 1.06,p
> 0.05。均數(shù)比較發(fā)現(xiàn),兩類(lèi)慣用語(yǔ)的錯(cuò)誤率在無(wú)切分條件下差異不顯著,p
> 0.05; 在語(yǔ)素切分條件、非語(yǔ)素切分條件和字間切分條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的錯(cuò)誤率顯著高于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),p
< 0.05。切分類(lèi)型的主效應(yīng)不顯著,F
(3, 75) = 1.17,p
> 0.05,F
(3, 114) =0.85,p
> 0.05。慣用語(yǔ)類(lèi)型和切分類(lèi)型的交互作用不顯著,F
(3, 75)=0.79,p
> 0.05,F
(3, 114) = 0.99,p
> 0.05。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn), 在無(wú)切分條件下, 高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率均無(wú)顯著的差異, 表明語(yǔ)義分解性高的慣用語(yǔ)并未表現(xiàn)出加工的優(yōu)勢(shì)。Gibbs, Nayak, Bolton和Keppel (1989)發(fā)現(xiàn), 相對(duì)于語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ), 語(yǔ)義可分解的慣用語(yǔ)的句法更靈活, 加工速度更快。實(shí)驗(yàn)1并未發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義分解性對(duì)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)理解的易化, 原因在于兩個(gè)研究的任務(wù)不同。Gibbs, Nayak, Bolton和Keppel(1989)要求被試判斷慣用語(yǔ)是否具有比喻義, 任務(wù)引導(dǎo)被試注意慣用語(yǔ)的比喻性質(zhì)。實(shí)驗(yàn)1要求被試做語(yǔ)義判斷, 考察詞匯組合是否有意義, 任務(wù)不同導(dǎo)致了不同的結(jié)果。無(wú)切分條件和字間切分條件的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率沒(méi)有顯著的差異, 表明對(duì)語(yǔ)匯材料均勻地增加空格并未影響慣用語(yǔ)的理解速度和準(zhǔn)確性。
語(yǔ)義分解性影響切分類(lèi)型的效應(yīng)。語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)在4種切分條件下的反應(yīng)時(shí)和錯(cuò)誤率并無(wú)顯著的差異, 表明此類(lèi)慣用語(yǔ)更傾向于整語(yǔ)提取;若語(yǔ)素切分觸發(fā)了語(yǔ)素義的激活, 采用語(yǔ)素義捆綁的方式通達(dá)了語(yǔ)義, 那么, 非語(yǔ)素切分條件和語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)應(yīng)該存在著差異。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在語(yǔ)素切分條件和非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于無(wú)切分條件, 證實(shí)語(yǔ)素切分和非語(yǔ)素切分均是不合適的切分方式。如果語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)遵循整語(yǔ)通達(dá)的方式, 那么, 切分類(lèi)型就不會(huì)對(duì)語(yǔ)匯識(shí)別產(chǎn)生影響; 如果語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)遵循語(yǔ)素加工的方式, 那么, 無(wú)切分條件和語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)應(yīng)該最快。實(shí)驗(yàn)結(jié)果并未證實(shí)上述推測(cè)。由此推測(cè), 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的整語(yǔ)表征和語(yǔ)素表征同時(shí)存在。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素可拆分程度高, 語(yǔ)素之間的粘連程度低, 語(yǔ)素的靈活性高, 語(yǔ)素義容易激活, 存在著獨(dú)立表征。當(dāng)對(duì)慣用語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)素或非語(yǔ)素切分時(shí), 切分的空間距離觸發(fā)了語(yǔ)素義的激活, 慣用語(yǔ)的意義通達(dá)需要語(yǔ)素義的整合, 意義判斷速度減慢。因此, 綜合兩類(lèi)慣用語(yǔ)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果可知, 慣用語(yǔ)存在著獨(dú)立的整體表征。
表3 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)在空格切分形式下的平均反應(yīng)時(shí)(ms)及平均錯(cuò)誤率
在非語(yǔ)素切分的條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ), 錯(cuò)誤率也顯著高。在其它兩類(lèi)切分條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的錯(cuò)誤率顯著高于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)。這表明, 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)更傾向于整語(yǔ)加工, 語(yǔ)素切分或非語(yǔ)素切分導(dǎo)致語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)意義判斷的錯(cuò)誤率上升, 暗示著語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素義存在著激活, 語(yǔ)素義的粘連程度低造成錯(cuò)誤率的上升。雖然實(shí)驗(yàn)1證實(shí)字間空格并未對(duì)語(yǔ)匯識(shí)別產(chǎn)生影響, 但切分后語(yǔ)匯的空格位置不同, 語(yǔ)素之間形成空間上的隔斷, 為了避免這個(gè)問(wèn)題, 實(shí)驗(yàn)2采用陰影切分的方式對(duì)慣用語(yǔ)加工進(jìn)行研究。
大學(xué)本科生27名, 男12人, 女15人, 視力或矯正視力正常, 未參加實(shí)驗(yàn)1。
2(語(yǔ)義分解性:高、低)×3(切分類(lèi)型:無(wú)切分、語(yǔ)素切分、非語(yǔ)素切分)兩因素被試內(nèi)設(shè)計(jì)。切分類(lèi)型舉例見(jiàn)表4。
表4 陰影切分類(lèi)型舉例
同實(shí)驗(yàn)1。
M
± 2.5SD
之外的數(shù)據(jù), 占10.7%。實(shí)驗(yàn)結(jié)果見(jiàn)表5。反應(yīng)時(shí)的方差分析表明, 慣用語(yǔ)類(lèi)型的主效應(yīng)不顯著,F
(1, 26) = 2.82,p
> 0.05,F
(1, 38) = 1.50,p
> 0.05。切分類(lèi)型的主效應(yīng)不顯著,F
(2, 52) = 2.61,p
> 0.05,F
(2, 76) = 2.68,p
> 0.05。慣用語(yǔ)類(lèi)型與切分類(lèi)型的交互作用被試分析顯著,F
(2, 52) = 3.36,p
< 0.05, 項(xiàng)目分析不顯著,F
(2, 76) = 2.42,p
>0.05。簡(jiǎn)單效應(yīng)分析表明, 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)在各種切分條件下的反應(yīng)時(shí)差異均不顯著; 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在非語(yǔ)素切分條件下的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于在無(wú)切分條件下,p
< 0.05; 在非語(yǔ)素切分條件下,語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ),p
< 0.05。錯(cuò)誤率的方差分析表明, 慣用語(yǔ)類(lèi)型的主效應(yīng)不顯著,F
(1, 26) = 3.12,p
> 0.05,F
(1, 38) = 0.77,p
> 0.05。切分類(lèi)型的主效應(yīng)不顯著,F
(2, 52) = 1.36,p
> 0.05,F
(2, 76) = 2.03,p
> 0.05。慣用語(yǔ)類(lèi)型和切分類(lèi)型的交互作用不顯著,F
(2, 52) = 0.05,p
> 0.05,F
(2, 76) = 0.03,p
> 0.05。實(shí)驗(yàn)2表明, 在陰影切分的范式下, 高、低語(yǔ)義分解性的慣用語(yǔ)在無(wú)切分條件下的加工沒(méi)有顯著的差異, 再次證實(shí)了語(yǔ)義分解性并未易化動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)的理解。語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)在3種切分條件下的加工無(wú)顯著差異, 表明語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)更傾向于整語(yǔ)提取。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在非語(yǔ)素切分條件下的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于在無(wú)切分條件下, 而且存在著從無(wú)切分條件到語(yǔ)素切分條件再到非語(yǔ)素切分條件的加工速度依次減慢的傾向。同時(shí),在非語(yǔ)素切分的條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著高于語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)。
表5 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)在陰影切分形式下的平均反應(yīng)時(shí)(ms)及平均錯(cuò)誤率
Bai等(2008)研究表明, 正確的詞切分線索難以提高閱讀效率, 而錯(cuò)誤的詞切分線索卻嚴(yán)重地影響閱讀。如果語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)以語(yǔ)素作為基本加工單元, 非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)應(yīng)該顯著長(zhǎng)于無(wú)切分條件, 語(yǔ)素切分條件和無(wú)切分條件的反應(yīng)時(shí)應(yīng)該沒(méi)有顯著差異。但是, 實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2均證實(shí),在幾種切分條件和無(wú)切分條件下, 被試對(duì)語(yǔ)義低分解性的慣用語(yǔ)加工無(wú)顯著差異, 因此, 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)以整語(yǔ)為基本加工單元。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn), 在空格切分范式中, 在語(yǔ)素切分條件下語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的反應(yīng)時(shí)顯著長(zhǎng)于在無(wú)切分條件下, 而且和非語(yǔ)素切分條件的反應(yīng)時(shí)無(wú)顯著的差異, 表明語(yǔ)素切分阻礙了語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義判斷。實(shí)驗(yàn)2雖然未能發(fā)現(xiàn)語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在語(yǔ)素切分條件和無(wú)切分條件的加工差異, 但語(yǔ)素切分條件下慣用語(yǔ)加工的反應(yīng)時(shí)與非語(yǔ)素切分條件同樣沒(méi)有顯著差異, 暗示著語(yǔ)素切分不是“合適”的切分范式,佐證慣用語(yǔ)的語(yǔ)義不是語(yǔ)素義的簡(jiǎn)單組合, 錯(cuò)誤的切分線索影響了語(yǔ)匯閱讀。
基于中文眼動(dòng)研究的結(jié)果證實(shí), 詞是中文閱讀的基本單元(Rayner et al., 2007)。那么, 包含“詞”、語(yǔ)義具有“整體性”的慣用語(yǔ), 加工的基本單元是字、詞(亞詞匯)還是語(yǔ)匯整體??jī)蓚€(gè)實(shí)驗(yàn)均發(fā)現(xiàn),語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)不受切分條件影響; 語(yǔ)素切分方式和亞詞匯切分方式并未促進(jìn)語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的加工, 反而抑制了對(duì)慣用語(yǔ)意義的判斷, 表明慣用語(yǔ)存在著整語(yǔ)表征, 而且在進(jìn)行語(yǔ)義判斷時(shí),整語(yǔ)表征首先得到了激活, 成為限制其它語(yǔ)素義激活的優(yōu)勢(shì)加工單元。張智君等(2012)證實(shí), 中文讀者采用多重激活策略完成詞匯識(shí)別與切分, 在不同的切分條件下表現(xiàn)出不同的眼動(dòng)模式, 表明被試對(duì)句子加工最初采用了整體加工的策略。如果語(yǔ)素是慣用語(yǔ)加工的優(yōu)勢(shì)單元, 語(yǔ)匯加工就應(yīng)該先從語(yǔ)素開(kāi)始。即使語(yǔ)素切分并未促進(jìn)慣用語(yǔ)的語(yǔ)義加工,也不會(huì)抑制比喻義的提取。實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2表明, 語(yǔ)素切分干擾了對(duì)慣用語(yǔ)的加工, 不支持語(yǔ)素作為優(yōu)勢(shì)加工單元的假說(shuō)。
語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的加工方式。在兩種切分形式下, 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)表現(xiàn)出一致的加工模式:切分的范式和類(lèi)型未影響語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的加工, 卻抑制了語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的通達(dá), 這一結(jié)果支持語(yǔ)義分解性假說(shuō)。該假說(shuō)認(rèn)為, 分解性不同的慣用語(yǔ)存在著不同的提取方式:語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)傾向于整語(yǔ)提取, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)傾向于語(yǔ)素加工。實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2發(fā)現(xiàn), 5種切分類(lèi)型均未影響語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的理解, 如果語(yǔ)素義存在著激活, 語(yǔ)素切分范式應(yīng)該干擾整語(yǔ)義的提取。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在無(wú)切分條件和字間切分條件下傾向于整語(yǔ)提取, 但語(yǔ)素切分和非語(yǔ)素切分均破壞了語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的整語(yǔ)加工, 這兩種切分條件有利于語(yǔ)素義激活, 語(yǔ)素義干擾了整語(yǔ)義的提取。語(yǔ)義分解性蘊(yùn)含著語(yǔ)素義與語(yǔ)匯義聯(lián)系的緊密程度, 以及慣用語(yǔ)的字面義與比喻義相互作用的機(jī)制。Caillies和Butcher (2007)認(rèn)為, 語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)不能夠被組成它的語(yǔ)素的個(gè)別意義驅(qū)動(dòng), 語(yǔ)素義和整語(yǔ)義的聯(lián)系較少。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素義與整語(yǔ)義聯(lián)系緊密, 在非語(yǔ)素切分條件和語(yǔ)素切分條件下, 語(yǔ)素義均得到了激活, 整語(yǔ)義由提取轉(zhuǎn)換為語(yǔ)素義的組合, 加工的時(shí)間較長(zhǎng),錯(cuò)誤率也較高。因此, 對(duì)語(yǔ)義分解性不同的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)的慣用語(yǔ)而言, 語(yǔ)匯是優(yōu)勢(shì)加工單元。另一方面,按照語(yǔ)義分解性假說(shuō), 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素義會(huì)促進(jìn)整語(yǔ)義的加工, 即語(yǔ)素切分條件至少不應(yīng)該抑制整語(yǔ)義通達(dá)。但是, 實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2的結(jié)果均未能證實(shí)語(yǔ)素義的激活對(duì)整語(yǔ)義判斷的促進(jìn)作用。這說(shuō)明, 語(yǔ)義分解性假說(shuō)的解釋力有限, 它僅是對(duì)語(yǔ)素義和整語(yǔ)義之間關(guān)系的粗略探討, 并未闡明語(yǔ)素義對(duì)整語(yǔ)義激活或促進(jìn)的本質(zhì), 即沒(méi)有闡明語(yǔ)義促進(jìn)是字面義的作用還是對(duì)慣用語(yǔ)特殊性質(zhì)的識(shí)別。
如果動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)理解的優(yōu)勢(shì)加工單元是整語(yǔ), 那么, 它在心理詞典中又如何表征?既然語(yǔ)素是慣用語(yǔ)的基本成分, 而且存在著獨(dú)立表征, 為什么在有限的認(rèn)知資源中還要存在著并不經(jīng)濟(jì)的整語(yǔ)表征?
事實(shí)上, 慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義復(fù)雜性決定了整語(yǔ)表征存在的必然性。首先, 語(yǔ)匯的出現(xiàn)是人類(lèi)認(rèn)知經(jīng)濟(jì)的體現(xiàn)。慣用語(yǔ)表征復(fù)雜的信息, 它以一種簡(jiǎn)約的形式表征人類(lèi)社會(huì)中某一類(lèi)特殊的現(xiàn)象。與具有概念性的詞匯語(yǔ)義不同, 語(yǔ)匯語(yǔ)義的特征是敘述性。通過(guò)描述, 語(yǔ)匯義具有形象化的內(nèi)容, 并附加了感情色彩和風(fēng)格色彩, 而并非僅僅表達(dá)簡(jiǎn)單的概念義。Vega-Moreno (2001)認(rèn)為, 慣用語(yǔ)包含有語(yǔ)言學(xué)的(linguistic)、邏輯的(logical)和百科全書(shū)式的(encyclopaedic)信息。因此, 將慣用語(yǔ)“拍馬屁”解釋為“向人諂媚奉承”在某種意義上就意味著信息的丟失。在社會(huì)生活中, “拍馬屁”的意義模糊多變, 它不僅包含語(yǔ)匯的概念義, 還包括語(yǔ)匯的附加義。在不同的語(yǔ)境下, “拍馬屁”具有不同的動(dòng)機(jī)、效果、手法、方式、對(duì)象和水平等, 這些都是語(yǔ)素?zé)o法全部囊括和表征的。同時(shí), 任何慣用語(yǔ)都攜帶有大量的現(xiàn)實(shí)生活的知識(shí), 個(gè)體必須在一定生活經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上才能夠理解慣用語(yǔ)的意義。概念隱喻假說(shuō)認(rèn)為, 人類(lèi)的大腦由于經(jīng)驗(yàn)的作用積累了大量的概念知識(shí)和結(jié)構(gòu), 它們以最佳范例或原型為中心組織起來(lái)。慣用語(yǔ)理解就是對(duì)頭腦中的原型或范例的映射和提取(Gibbs, 1992)。因此, 整語(yǔ)表征就是對(duì)頭腦中的原型或最佳范例在心理詞典中的簡(jiǎn)化和表達(dá)。
其次, 慣用語(yǔ)具有特殊的結(jié)構(gòu)。慣用語(yǔ)常常使用比喻、夸張、借代、虛指數(shù)量等修辭手段來(lái)構(gòu)建字面義的虛指、比喻義的實(shí)指。字面義的虛指雖然達(dá)到了語(yǔ)義的夸張和不可能狀態(tài), 增強(qiáng)了語(yǔ)氣, 突顯了物態(tài), 同時(shí)也帶來(lái)了句法變換的限制。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)的動(dòng)詞的“施動(dòng)性”減弱、虛化以及賓語(yǔ)的實(shí)指意義的弱化和非現(xiàn)實(shí)性存在, 使得語(yǔ)匯的句法行為受到了限制。諸如“擺架子”、“敲竹杠”、“抓把柄”、“走后門(mén)”等, 本身就蘊(yùn)含了講話者強(qiáng)烈的“施動(dòng)身份”, 或者如“炒魷魚(yú)”等, 蘊(yùn)含的“受動(dòng)信息”嚴(yán)格地限制動(dòng)詞成分作為被動(dòng)句的“謂語(yǔ)”和施動(dòng)行為。一些漢語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)的賓語(yǔ)語(yǔ)素往往并不具有客觀現(xiàn)實(shí)性, 如“(擺)噱頭”、“(放)口風(fēng)”、“(出)風(fēng)頭”等, 雙字語(yǔ)素如果成為被動(dòng)句的“主語(yǔ)”, 如“噱頭被擺了”, 就讓人難以理解。由此可見(jiàn), 慣用語(yǔ)的句法變換受到了嚴(yán)格的語(yǔ)義和語(yǔ)法的限制。蘇向麗(2008)認(rèn)為, 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)的離合性(句法靈活性)表現(xiàn)在動(dòng)賓之間的句法關(guān)系中, 這種離合大都是有限離合, 并非是自由離合, 動(dòng)詞成分和賓語(yǔ)成分在搭配上受到了限制, 二者之間不是自由搭配,而是互相依賴(lài), 經(jīng)隱喻或轉(zhuǎn)喻之后語(yǔ)義更加凝結(jié)。慣用語(yǔ)在使用中多以整體的形式出現(xiàn), 動(dòng)詞成分和賓語(yǔ)成分相對(duì)于一般動(dòng)賓短語(yǔ)具有強(qiáng)的語(yǔ)義粘連,成分單詞不能夠作為自由詞匯進(jìn)行句法變化, 存在著整語(yǔ)句法的限制。因此, 慣用語(yǔ)的句法具有特異性, 這種特異性表現(xiàn)為慣用語(yǔ)具有整詞的句法單位,即superlemma。Superlemma限制慣用語(yǔ)語(yǔ)素的具體位置, 使得慣用語(yǔ)的句法結(jié)構(gòu)具有相對(duì)的穩(wěn)固性。另一方面, 正是由于存在著superlemma, 使得慣用語(yǔ)語(yǔ)素的句法“身份”受到了限制, 喪失了變換的靈活性。
語(yǔ)義分解性假說(shuō)試圖調(diào)和慣用語(yǔ)的比喻義和字面義的關(guān)系, 使兩種意義建立起聯(lián)結(jié), 解決以往各種理論中兩種意義的對(duì)立狀況。語(yǔ)義分解性是對(duì)任意性的反駁, 即語(yǔ)素和慣用語(yǔ)的意義之間的連接并非任意, 而是有理?yè)?jù)的。但是, 比喻義的激活與使用取決于慣用語(yǔ)的約定性和分解性的相互作用。語(yǔ)義分解性是慣常的語(yǔ)言加工模式, 直義分析的結(jié)果是比喻義的理?yè)?jù)和源泉。約定性是個(gè)體對(duì)慣用語(yǔ)使用經(jīng)驗(yàn)的累積, 是慣用語(yǔ)整體語(yǔ)匯的使用和經(jīng)歷。因此, 即使慣用語(yǔ)具有分解性, 因?yàn)樘囟ㄔ~的組合和特定意義的聯(lián)結(jié)已經(jīng)被過(guò)度學(xué)會(huì)了, 從而顯現(xiàn)出任意性, 這一特征使得直接提取約定的慣用語(yǔ)意義和快速理解成為可能(張積家, 石艷彩, 2009)。張積家和石艷彩(2009)證實(shí), 語(yǔ)義分解性影響慣用語(yǔ)的心理表征, 他們的3個(gè)實(shí)驗(yàn)均發(fā)現(xiàn), 對(duì)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的命名快于對(duì)語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的命名, 即語(yǔ)義可分解性越低, 慣用語(yǔ)越接近于“整語(yǔ)”。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn), 在空格切分條件下, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)在語(yǔ)素切分條件和非語(yǔ)素切分條件下的反應(yīng)時(shí)均顯著大于無(wú)切分條件, 表明在兩種條件下慣用語(yǔ)加工存在著語(yǔ)素義的激活, 但語(yǔ)素切分對(duì)語(yǔ)義高分解慣用語(yǔ)的理解并不是“合適”的切分方式, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)可能存在著語(yǔ)素表征和整語(yǔ)表征, 在兩種線索均呈現(xiàn)時(shí), 兩種表征之間存在著競(jìng)爭(zhēng), 導(dǎo)致語(yǔ)義判斷的時(shí)間延長(zhǎng), 錯(cuò)誤率增加。張積家和石艷彩(2009)采用言語(yǔ)產(chǎn)生中語(yǔ)義干擾任務(wù)對(duì)漢語(yǔ)慣用語(yǔ)研究(實(shí)驗(yàn)2b、3a、3b)同樣表明, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)出現(xiàn)了語(yǔ)素或尾詞的干擾效應(yīng), 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)出現(xiàn)了語(yǔ)素或尾詞的促進(jìn)效應(yīng)。作者認(rèn)為, 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素或尾詞的字面義與比喻義相互沖突, 因而出現(xiàn)了干擾效應(yīng); 語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素或尾詞沒(méi)有與整體義一致的比喻義, 只有字面義, 在言語(yǔ)產(chǎn)生時(shí)沒(méi)有意義沖突, 因而形成了促進(jìn)效應(yīng)。
另一方面, 基礎(chǔ)認(rèn)知理論認(rèn)為, 人類(lèi)的感知運(yùn)動(dòng)系統(tǒng)作為身體行為與外界互相作用的中介, 影響著抽象語(yǔ)言的理解。在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)的理解中,動(dòng)詞語(yǔ)素在加工的早期即存在著激活(Hauk et al.,2008; Pulvermüller & Fadiga, 2010)。實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn), 語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的句法較為靈活, 語(yǔ)素作為獨(dú)立單元出現(xiàn)的幾率較高, 當(dāng)以切分的形式出現(xiàn)時(shí), 語(yǔ)素義得到了激活。語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)素義對(duì)整語(yǔ)義有貢獻(xiàn), 應(yīng)該促進(jìn)整語(yǔ)義提取。那么, 為什么語(yǔ)素切分條件阻礙了語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的理解?一種可能是, 語(yǔ)素義的激活更多地是為了完善慣用語(yǔ)的復(fù)雜語(yǔ)義。作為理?yè)?jù)部分消失的比喻性語(yǔ)言, 動(dòng)作語(yǔ)素的語(yǔ)義發(fā)生了“窄化”、“弱化”和“抽象化”, 因此, 在掌握慣用語(yǔ)時(shí), 個(gè)體總是試圖在意義和形式之間建立起聯(lián)系, 尋找語(yǔ)素義對(duì)整詞義的理?yè)?jù)。Hamblin和Gibbs (1999)發(fā)現(xiàn), 對(duì)于語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)“kick the bucket” (死亡), 被試堅(jiān)持認(rèn)為在對(duì)語(yǔ)料的理解中“kick”發(fā)揮了重要作用—— “踢”內(nèi)含著迅速, 表明了死亡的時(shí)間狀態(tài)。在這里,“kick”更多地表現(xiàn)為踢的速度, 而“踢”的動(dòng)作被弱化。Keysar和Bly (1999)證明, 在慣用語(yǔ)變得熟悉時(shí), 人們傾向于去發(fā)現(xiàn)慣用語(yǔ)的結(jié)構(gòu), 將尋求意義的策略轉(zhuǎn)向建立語(yǔ)匯結(jié)構(gòu)與意義之間的聯(lián)系, 有時(shí)甚至強(qiáng)加給慣用語(yǔ)某種結(jié)構(gòu)以獲取意義。因此, 語(yǔ)素義的激活更多地是為了尋找結(jié)構(gòu)與意義之間的對(duì)應(yīng)理?yè)?jù), 人們對(duì)語(yǔ)義分解性的判斷更多地基于“理?yè)?jù)”是否容易識(shí)別。語(yǔ)義不可分解的慣用語(yǔ)理?yè)?jù)更加內(nèi)隱, 在個(gè)體逐漸熟悉慣用語(yǔ)時(shí), 語(yǔ)素理?yè)?jù)更多地來(lái)自個(gè)體的經(jīng)驗(yàn)。
另外, 動(dòng)詞在不同語(yǔ)料中的具體性不同。在“kick the bucket”中, “kick”更多地蘊(yùn)含著“迅速”而非“踢”的動(dòng)作。Glenberg等(2008)表明, 涉及到腿部、足部或頭部動(dòng)作的具體動(dòng)詞誘發(fā)了初級(jí)運(yùn)動(dòng)皮層的激活, 但抽象動(dòng)作動(dòng)詞沒(méi)有觸發(fā)任何知覺(jué)模擬效應(yīng)。由于在動(dòng)賓結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)中動(dòng)詞語(yǔ)義的虛化和弱化, 部分研究未能證實(shí)在動(dòng)作相關(guān)的語(yǔ)言理解中一定需要運(yùn)動(dòng)皮層的知覺(jué)模擬。Fischer和Zwaan(2008)認(rèn)為, 對(duì)動(dòng)作相關(guān)語(yǔ)言的理解不一定會(huì)激活運(yùn)動(dòng)皮層, 但運(yùn)動(dòng)皮層的激活可能會(huì)促進(jìn)對(duì)動(dòng)作相關(guān)語(yǔ)言的理解。
在空格切分的范式下, 語(yǔ)素切分抑制了慣用語(yǔ)語(yǔ)義的加工, 但在陰影切分的范式下, 并未得出相同的結(jié)果。原因是空格切分(為了和字間切分條件匹配, 語(yǔ)素切分和非語(yǔ)素切分條件均空兩格)所形成的空間距離更有利于語(yǔ)素義的激活, 被試更容易將兩者識(shí)別為獨(dú)立的成分而進(jìn)行整合, 造成了兩種意義之間的競(jìng)爭(zhēng), 阻礙了慣用語(yǔ)的語(yǔ)義判斷。另一方面, 在空格切分范式和陰影切分的范式下, 對(duì)慣用語(yǔ)理解表現(xiàn)出相同的趨勢(shì), 這說(shuō)明, “新穎的呈現(xiàn)形式”不是造成加工差異的主要原因。
Bai等(2008)考察讀者閱讀有詞邊界信息和無(wú)詞邊界信息的句子時(shí)的眼動(dòng)特征, 發(fā)現(xiàn)字間空格和非詞空格(或者采用灰條標(biāo)記字和非詞)對(duì)閱讀產(chǎn)生了破壞。沈德立等(2010)發(fā)現(xiàn), 與詞間空格條件和無(wú)空格條件比, 小學(xué)生在字間空格條件和非詞空格條件下需要花費(fèi)更多的時(shí)間、更多的注視次數(shù)和眼跳次數(shù)。白學(xué)軍、郭志英、曹玉肖、顧俊娟和閆國(guó)利(2012)發(fā)現(xiàn), 與字間空格條件和非詞空格條件比,老年人在詞間空格條件和正常空格條件下的閱讀速度更快。但是, 實(shí)驗(yàn)1發(fā)現(xiàn), 對(duì)語(yǔ)義分解性不同的慣用語(yǔ), 字間空格切分沒(méi)有干擾對(duì)慣用語(yǔ)語(yǔ)義的判斷, 即字間空格是“合適的”切分類(lèi)型。之所以和上述研究結(jié)果存在著差異, 主要原因是在邊界對(duì)閱讀影響的研究中, 研究者多采用句子作為實(shí)驗(yàn)材料;在實(shí)驗(yàn)1中, 實(shí)驗(yàn)材料為三字格慣用語(yǔ), 長(zhǎng)度短,意義簡(jiǎn)單。有證據(jù)表明, 中文讀者在一次注視中通常能加工一個(gè)以上的詞匯(王穗蘋(píng), 佟秀紅, 楊錦綿, 冷英, 2009; 崔磊, 王穗蘋(píng), 閆國(guó)利, 白學(xué)軍,2010)。因此, 在實(shí)驗(yàn)1中, 不同的切分類(lèi)型可以在一次凝視中完成加工, 在不同的切分類(lèi)型下, 慣用語(yǔ)長(zhǎng)度均未超出視覺(jué)廣度。
Rayner等(2007)基于E-Z讀者模型的模擬顯示,詞是中文閱讀的基本單元。其它的研究也發(fā)現(xiàn), 中文詞匯的加工難度和預(yù)期對(duì)注視時(shí)間具有明顯的影響, 中文閱讀的各種效應(yīng)都是以“詞是基本加工單元”為前提的。從組成成分上講, 即使最短小的“語(yǔ)”, 也由兩個(gè)“詞”構(gòu)成, 比如慣用語(yǔ)“走后門(mén)”、“擺架子”、“喝西北風(fēng)”等。實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2均證實(shí),慣用語(yǔ)加工具有整體性。那么, 詞還是漢語(yǔ)加工的基本單元嗎?對(duì)于這一問(wèn)題, 還有待于對(duì)各種類(lèi)型的“語(yǔ)”進(jìn)行深入系統(tǒng)的研究, 從而對(duì)中文信息加工的基本單元有新的認(rèn)識(shí)。
(1)語(yǔ)義低分解的慣用語(yǔ)加工不受切分的范式和類(lèi)型影響, 更傾向于整語(yǔ)表征, 加工是語(yǔ)義的直接提取; 在空格切分條件下, 語(yǔ)素切分和非語(yǔ)素切分抑制了語(yǔ)義高分解的慣用語(yǔ)的語(yǔ)義判斷, 但整詞表征是優(yōu)勢(shì)加工單元, 語(yǔ)素意義的激活延緩了慣用語(yǔ)意義的判斷。
(2)語(yǔ)義分解性不影響慣用語(yǔ)的理解速度。語(yǔ)義分解性的本質(zhì)在于個(gè)體對(duì)于慣用語(yǔ)理?yè)?jù)的識(shí)別。
Aziz-Zadeh, L., Wilson, S. M., Rizzolatti, G., & Iacoboni, M.(2006). Congruent embodied representations for visually presented actions and linguistic phrases describing actions.Current Biology, 16
, 1818-1823.Bai, X. J., Guo, Z. Y., Cao, Y. X., Gu, J. J., & Yan, G. L.(2012). Effect of word segmentation on older adults:Evidence from eye movements.Chinese Journal of Gerontology, 32
, 1224-1226.[白學(xué)軍, 郭志英, 曹玉肖, 顧俊娟, 閆國(guó)利. (2012). 詞切分對(duì)老年人閱讀效率促進(jìn)作用的眼動(dòng)心理.中國(guó)老年學(xué)雜志, 32
, 1224-1226.]Bai, X. J., Yan, G. L., Liversedge, S. P., Zang, C. L., & Rayner,K. (2008). Reading spaced and unspaced Chinese text:Evidence from eye movements.Journal of Experimental Psychology: Human Perception and Performance, 34
,1277-1287.Beijing Language Institute. (1986).Modern Chinese frequency dictionary
. Beijing: Beijing Language Institute Press.[北京語(yǔ)言學(xué)院語(yǔ)言教學(xué)研究所. (1986).現(xiàn)代漢語(yǔ)頻率詞典
.北京: 北京語(yǔ)言學(xué)院出版社.]Boulenger, V., Hauk, O., & Pulvermüller, F. (2009). Grasping ideas with the motor system: semantic somatotopy in idiom comprehension.Cerebral Cortex, 19
, 1905-1914.Boulenger, V., Shtyrov, Y., & Pulvermüller, F. (2012). When do you grasp the idea? MEG evidence for instantaneous idiom understanding.NeuroImage, 59
, 3502-3513.Cacciari, C., Bolognini, N., Senna, I., Pellicciari, M. C.,Miniussi, C., & Papagno, C. (2011). Literal, fictive and metaphorical motion sentences preserve the motion component of the verb: A TMS study.Brain & Language,119
, 149-157.Caillies, S., & Butcher, K. (2007). Processing of idiomatic expressions: Evidence for a new hybrid view.Metaphor &Symbol, 22
, 79-108.Cui, L., Wang, S. P., Yan, G. L., & Bai, X. J. (2010).Parafoveal-on-foveal interactions in normal Chinese reading.Acta Psychologica Sinica, 42
, 547-558.[崔磊, 王穗蘋(píng), 閆國(guó)利, 白學(xué)軍. (2010). 中文閱讀中副中央凹與中央凹相互影響的眼動(dòng)實(shí)驗(yàn).心理學(xué)報(bào), 42
, 547-558.]Cutting, J. C., & Bock, K. (1997). That’s the way the cookie bounces: Syntactic and semantic components of experimentally elicited idiom blends.Memory & Cognition,25
, 57-71.Fischer, M. H., & Zwaan, R. A. (2008). Embodied language: A review of the role of the motor system in language comprehension.Quarterly Journal of Experimental Psychology, 61
, 825-850.Gibbs, R. W. Jr. (1992). What do idioms really mean?Journal of Memory and Language, 31
, 485-506.Gibbs, R. W., Jr., Nayak, N. P., Bolton, J. L., & Keppel, M. E.(1989). Speakers’ assumptions about the lexical flexibility of idioms.Memory & Cognition, 17
, 58-68.Gibbs, R. W., Jr., Nayak, N. P., & Cutting, C. (1989). How to kick the bucket and not decompose: Analyzability and idiom processing.Journal of Memory & Language, 28
,576-593.Glenberg, A. M., Sato, M., Cattaneo, L., Riggio, L., Palumbo,D., & Buccino, G. (2008). Processing abstract language modulates motor system activity.The Quarterly Journal of Experimental Psychology, 61
, 905-919.Hamblin, J. L., & Gibbs, R. W. Jr. (1999). Why you can’t kick the bucket as you slowly die: Verbs in idiom comprehension.Journal of Psycholinguistic Research, 28
,25-39.Hauk, O., Shtyrov, Y., & Pulvermüller, F. (2008). The time course of action and action-word comprehension in the human brain as revealed by neurophysiology.Journal of Physiology-Paris, 102
, 50-58.Kemmerer, D., Castillo, J. G., Talavage, T., Patterson, S., &Wiley, C. (2008). Neuroanatomical distribution of five semantic components of verbs: Evidence from fMRI.Brain and Language, 107
, 16-43.Keysar, B., & Bly, B. M. (1999). Swimming against the current: Do idioms reflect conceptual structure.Journal of Pragmatics, 31
, 1559-1578.Li, X. S., Liu, P. P., & Ma, G. J. (2011). Advances in cognitive mechanisms of word segmentation during Chinese reading.Advances in Psychological Science, 19
, 459-470.[李興珊, 劉萍萍, 馬國(guó)杰. (2011). 中文閱讀中詞切分的認(rèn)知機(jī)理述評(píng).心理科學(xué)進(jìn)展, 19
, 459-470.]Ma, L. J., & Zhang, J. J. (2008). The morpheme role in the understanding of Chinese three-character idioms.Psychological Science, 31
, 367-368, 366.[馬利軍, 張積家. (2008). 詞素在漢語(yǔ)三字格慣用語(yǔ)理解中的作用.心理科學(xué), 31
, 367-368, 366.]Ma, L. J., & Zhang, J. J. (2012). Chinese idiom syntax:Idiosyncratic or principled?Linguistic Sciences, 11
, 263-275.[馬利軍, 張積家. (2012). 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)句法: 特殊還是一般?語(yǔ)言科學(xué), 11
, 263-275.]Papagno, C., & Genoni, A. (2003). The role of syntactic processing in idiom comprehension.Brain and Language,87
, 73-74.Papagno, C., & Genoni, A. (2004). The role of syntactic competence in idiom comprehension: a study on aphasic patients.Journal of Neurolinguistics, 17
, 371-382.Papeo, L., Vallesi, A., Isaja, A., & Rumiati, R. I. (2009). Effects of TMS on different stages of motor and non-motor verb processing in the primary motor cortex.PLoS One, 4
, e4508.Peterson, R. R., Burgess, C., Dell, G. S., & Eberhard, K. M.(2001). Dissociation between syntactic and semantic processing during idiom comprehension.Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 27
, 1223-1237.Pulvermüller, F., & Fadiga, L. (2010). Active perception:Sensorimotor circuits as a cortical basis for language.Nature Reviews Neuroscience, 11
, 351-360.Raposo, A., Moss, H. E., Stamatakis, E. A., & Tyler, L. K.(2009). Modulation of motor and premotor cortices by actions, action words and action sentences.Neuropsychologia, 47
, 388-396.Rayner, K., Li, X. S., & Pollatsek, A. (2007). Extending the E-Z Reader model of eye movement control to Chinese readers.Cognitive Science, 31
, 1021-1033.She, X. J., Song, G., & Zhang, B. Y. (2000). The effects of predictability and semantic bias in idiom comprehension.Acta Psychologica Sinica, 32
, 203-209.[佘賢君, 宋歌, 張必隱. (2000). 預(yù)測(cè)性、語(yǔ)義傾向性對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響.心理學(xué)報(bào), 32
, 203-209.]She, X. J., Wang, L., Liu, W., & Zhang, B. Y. (1998). The comprehension of Chinese idioms: Composition or access?Psychological Science, 21
, 346-349.[佘賢君, 王莉, 劉偉, 張必隱. (1998). 慣用語(yǔ)的理解: 構(gòu)造還是提取.心理科學(xué), 21
, 346-349.]Shen, D. L., Bai, X. J., Zang, C. L., Yan, G. L., Feng, B. C., &Fan, X. H. (2010). Effect of word segmentation on beginners' reading: Evidence from eye movements.Acta Psychologica Sinica, 42
, 159-172.[沈德立, 白學(xué)軍, 臧傳麗, 閆國(guó)利, 馮本才, 范曉紅. (2010).詞切分對(duì)初學(xué)者句子閱讀影響的眼動(dòng)研究.心理學(xué)報(bào),42
, 159-172.]Sprenger, S. A., Levelt, W. J. M., & Kempen, G. (2006).Lexical access during the production of idiomatic phrases.Journal of Memory & Language, 54
, 161-184.Su, X. L. (2008). An analysis of the grade in the lexicalization of the three-syllable idioms in mandarin Chinese.Language Teaching and Linguistic Studies,
(5), 62-69.[蘇向麗. (2008). 現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的詞匯化等級(jí)分析.語(yǔ)言教學(xué)與研究,
(5), 62-69.]Vega-Moreno, R. E. (2001). Representing and processing idioms.UCL Wording Papers in Linguistics, 13
, 73-107.Wang, S. P., Tong, X. H., Yang, J. M., & Leng, Y. (2009).Semantic codes are obtained before word fixation in Chinese sentence reading: Evidence from eye-movements.Acta Psychologica Sinica, 41
, 220-232.[王穗蘋(píng), 佟秀紅, 楊錦綿, 冷英. (2009). 中文句子閱讀中語(yǔ)義信息對(duì)眼動(dòng)預(yù)視效應(yīng)的影響.心理學(xué)報(bào)
,41
,220-232.]Wen, D. Z. (2005).Chinese Lexicology
. Beijing, China: The Commercial Press.[溫端政. (2005).漢語(yǔ)語(yǔ)匯學(xué)
. 北京: 商務(wù)印書(shū)館.]Zhang, J. J., & Ma, L. J. (2008). A role morpheme plays in understanding of Chinese idioms.Studies of Psychology and Behavior,
(6), 171-175.[張積家, 馬利軍. (2008). 語(yǔ)素性質(zhì)對(duì)慣用語(yǔ)理解的影響.心理與行為研究,
(6), 171-175.]Zhang, J. J., & Shi, Y. C. (2009). The production mechanism of Chinese idioms.Acta Psychologica Sinica, 41
, 659-675.[張積家, 石艷彩. (2009). 漢語(yǔ)慣用語(yǔ)的產(chǎn)生機(jī)制.心理學(xué)報(bào), 41
, 659-675.]Zhang, Z. J., Liu, Z. F., Zhao, Y. J., & Ji, J. (2012). The locations of word segmentation in Chinese reading:Research based on the Eye-Movement-Contingent display technique.Acta Psychologica Sinica, 44
, 51-62.[張智君, 劉志方, 趙亞軍, 季靖. (2012). 漢語(yǔ)閱讀過(guò)程中詞切分的位置; 一項(xiàng)基于眼動(dòng)隨動(dòng)顯示技術(shù)的研究.心理學(xué)報(bào), 44
, 51-62.]Zhou, H. M. (1990).Chinese idioms dictionary
. Beijing, China:The Commercial Press.[周宏溟. (1990).漢語(yǔ)慣用語(yǔ)詞典
. 北京: 商務(wù)印書(shū)館.]Yang, F. G., Edens, J., Simpson, C., & Krawczyk, D. C. (2009).Differences in task demands influence the hemispheric lateralization and neural correlates of metaphor.Brain &Language, 111
, 114-124.