說起來,毛澤東與胡適的相交,時間還是頗早的。最初,他是通過文章知道胡適的。斯諾在《西行漫記》中,引用毛澤東的自述說:“《新青年》是有名的新文化運(yùn)動的雜志,由陳獨(dú)秀主編。我在師范學(xué)校學(xué)習(xí)的時候,就開始讀這個雜志了。我非常欽佩胡適和陳獨(dú)秀的文章。他們代替了已經(jīng)被我拋棄的梁啟超和康有為,一時成了我的楷模?!?/p>
毛澤東后來到北京大學(xué)圖書館工作,胡適正在這里當(dāng)教授。這期間,他們是有過聯(lián)系的。胡適的日記里,曾留下過這樣一筆:“毛澤東來談湖南事。”時間是1920年1月15日。關(guān)于這次會面,胡適在1951年5月讀到蕭三的《毛澤東的初期革命活動》一文時,因?yàn)槠渲袃纱翁岬矫珴蓶|在湖南組織“自修大學(xué)”,便引起回憶:“毛澤東依據(jù)了我在一九二〇年的‘一個自修大學(xué)’的講演,擬成‘湖南第一自修大學(xué)章程’,拿到我家來,要我審定改正。他說,他要回長沙去,用船山學(xué)社作為‘自修大學(xué)’的地址。過了幾天,他來我家取去章程改稿。不久他就南去了?!孕薮髮W(xué)’見于記錄,似只有這兩處,故我記在這里?!?/p>
毛澤東自北京回到長沙后,隨即給胡適發(fā)了一張明信片:
適之先生:
在滬上一信達(dá)到了么?我前天返湘。湘自張去,氣象一新,教育界頗有蓬勃之象。將來湖南有多點(diǎn)須借重先生之處,俟時機(jī)到,當(dāng)詳細(xì)奉商,暫不多贅。此頌教安
毛澤東 寄寓長沙儲英源楚怡小學(xué)校
七,九
該明信片原件保存了下來。這大約是這兩位重量級人物之間交往的最明確證據(jù)了。
因了這一層關(guān)系,毛澤東在延安時,曾請去那里訪問的傅斯年代向胡適轉(zhuǎn)達(dá)問候;借著這片東風(fēng),胡適在抗戰(zhàn)勝利后的1945年8月,向毛澤東發(fā)一電文,討論國事,力勸毛澤東及中共領(lǐng)袖:“宜申察世界形勢,愛惜中國前途,努力忘卻過去,瞻望將來,痛下決心,放棄武力,準(zhǔn)備為中國建立一個不靠武力的第二政黨……”此時兩人的思想,已相去甚遠(yuǎn),毛澤東當(dāng)然不可能接受胡適的建議。
除去這樣政治、文化的交流外,意外的,胡適還讀到過毛澤東的詩詞,并有過評價。雖然從解讀的角度和興味看,并未顯現(xiàn)出他作為新文學(xué)運(yùn)動開山祖的胸懷,而是帶有一些政治偏見的看法,可是,胡適仍不乏文字敏感。盡管他先前未讀過毛澤東詩詞,可報(bào)上誤印制的錯誤卻能立即發(fā)現(xiàn)并指出,這功夫還是令人十分佩服的。
1941年2月初,正在美國擔(dān)任大使的胡適,從當(dāng)?shù)氐摹度A僑日報(bào)》上,見到轉(zhuǎn)載的一篇署名“葉林”的文章《關(guān)于朱毛的片段》。文章引錄了毛澤東的詩詞各一首,朱德詩作三首。這引發(fā)了胡適的興趣。他將文章剪了下來,貼在日記本上,并對兩人的詩藝加以評議。
胡適當(dāng)時見到的毛澤東詞,是作于1935年10月的《清平樂·六盤山》:
天高云淡,望斷南飛雁,不到長城非好漢,屈指行程二萬。
六盤山上高峰,紅旗漫卷西風(fēng),今日長纓在手,何時縛住蒼龍?
詞中“望斷南飛雁”,報(bào)上誤印為“望漸南飛雁”。這個“漸”字,引起了胡適的質(zhì)疑。他動筆將此字圈了起來,在旁邊加一個問號。“望漸”意思不通,對文字敏感的胡適馬上注意到了。此文在引這首詞時,并沒有詞牌,胡適讀畢,在詞末加注:“清平樂?!?/p>
葉林文章中引用的毛澤東的詩,是作于1935年10月的《七律·長征》。這首詩人們雖然熟悉,可當(dāng)時所見字句與現(xiàn)在發(fā)表的略有不同,值得照錄:
紅軍不怕遠(yuǎn)征難,萬水千山只等閑。
五嶺逶迤騰細(xì)浪,烏蒙磅礴走泥丸。
金沙浪泊懸崖暖,大渡橋橫鐵索寒。
更喜岷山千里雪,紅軍過后盡開顏。
與現(xiàn)今定本不同處有二:“金沙浪泊懸崖暖”,今作“金沙水拍云崖暖”;“泊”字當(dāng)為誤抄或手民誤植。“浪”字,后來毛澤東自注:“浪拍:改水拍。這是一位不相識的朋友建議如此改的。他說不要一篇內(nèi)有兩個浪字,是可以的。”“懸崖”是傳抄有誤還是作者當(dāng)時原文,這里就不好臆測了。
“紅軍過后盡開顏”,如今版本為“三軍”?,F(xiàn)在看來,定本的意味要深長一些,內(nèi)涵也較廣,可“紅軍”是當(dāng)時稱謂,作者當(dāng)時用的就是“紅軍”二字,也有可能。
毛澤東詩詞之外,還例舉了朱德的三首詩。因?yàn)楹m也有評價,所以值得略加介紹。
《移太行側(cè)》
停馬太行側(cè),十月雪飛白。
戰(zhàn)士怯衣單,夜夜殺倭賊。
《住太行春感》
遠(yuǎn)望春光鎮(zhèn)日陰,太行高聳氣森森。
忠肝不灑中原淚,壯士堅(jiān)持北伐心。
百萬新師驚賊膽,三年苦戰(zhàn)獻(xiàn)吾身。
從來燕趙多豪俠,驅(qū)逐倭兒共一樽。
這兩首詩,后來發(fā)表時多有改動。例如第一首中“停馬太行側(cè)”,后來改為“佇馬太行側(cè)”,文氣多了;“戰(zhàn)士怯衣單”改為“戰(zhàn)士仍衣單”,意思好了許多。兩首的題目后來也都有改動。
讀完毛澤東、朱德詩詞,胡適在日記里發(fā)表議論:“毛的詩詞還可看?!贬槍γ?、朱二人均寫舊體詩,胡適感到頗為不解:“兩人各有七言律詩一首。這些新人偏要做舊詩,真可怪!”
1959年,在臺灣擔(dān)任中央研究院院長的胡適,于3月寫作《自由與容忍》一文時,讀到了文物出版社出版的毛澤東《詩詞十九首》。大約因?yàn)榇箨懘笈m未久,積了一肚皮的怨氣,胡適便認(rèn)為這本小書由“文物出版社”(胡適日記里加有“所謂”二字)出版,“真有點(diǎn)肉麻!”對于寫成并發(fā)表未久的《游仙(贈李淑一)》(后更名《答李淑一》)一詞,胡適抄錄了下來,并發(fā)表評論:“其中最末一首即是‘全國文人’大捧的‘蝶戀花’詞,沒有一句通的!抄在這里”:
《游仙(贈李淑一)》
我失驕楊君失柳,楊柳輕飏,直上重霄九,問訊吳剛何所有,吳剛捧出桂花酒。
寂寞嫦娥舒廣袖,萬里長空,且為忠魂舞。忽報(bào)人間曾伏虎,淚飛頓作傾盆雨。
胡適說此詞“沒有一句通的”,是什么意思?大約是說押的韻腳吧。在當(dāng)天的日記之末,他這樣說:“我請趙元任看此詞押的舞,虎,雨,如何能與‘有’韻字相押。他也說湖南韻也無此通韻法?!焙m本人是深通音韻的,可他不敢過分自信,還請趙元任來幫忙。趙元任是著名的語言學(xué)家,對音韻研究甚深,造詣極高,他的看法,應(yīng)該是不差的。
這首《蝶戀花》詞,胡適僅從韻腳不協(xié)這一點(diǎn),認(rèn)為此詞“沒有一句通的”,感覺上有些泄憤的意思。詩詞還應(yīng)當(dāng)從內(nèi)容、意境等方面解讀,可胡適完全不言及此,有以偏概全的味道。他在前面所說“最末一首即是‘全國文人’大捧的‘蝶戀花’詞”一句,大約是從其他資料上見到大陸文人寫的有關(guān)此詞的解讀文章而發(fā)。從胡適的基本觀念出發(fā),這樣過分吹捧國家領(lǐng)袖的做法,是不恰當(dāng)?shù)摹?/p>
可以證明胡適對毛澤東詩詞有政治偏見的,還有著名學(xué)者何炳棣的一段回憶。1960年8月,何炳棣來到胡適在紐約的公寓。胡適在談話中告訴說,何炳棣在1958年英譯的兩首毛澤東《沁園春》(一為《長沙》,一為《雪》),他看了后很不舒服。何炳棣在英譯序文中對毛澤東的詩詞才華作了肯定,胡適卻夸張地說:毛的那兩首詞里的有些句子,還不配稱為薛蟠體呢。何炳棣堅(jiān)持不讓。他指出毛澤東詞的修辭、氣魄、意境(例如1925年所寫的《長沙》,前半寫景之中摻進(jìn)社會達(dá)爾文主義影響等等),皆有可取之處。胡適還堅(jiān)持自己的看法。何炳棣另辟蹊徑,說胡適在與黎錦熙、鄧廣銘合寫的《齊白石年譜》中,稱贊齊白石的詩作得好,好就好在他的薛蟠體,為何現(xiàn)在對毛澤東的詩詞又用雙重標(biāo)準(zhǔn)來挑剔指摘呢?胡適略思考一下,忽然用英文說:“But I have to admit that Mao is a powerful prose writer.”(但是,我必須承認(rèn)毛是一位有力的散文作家。)
何炳棣也隨即用英文回應(yīng):“Now,since the father of the 20th-century Chinese Renaissance says that Mao is a powerful prose writer,how can he be too lousy a poet?!”(既然中國20世紀(jì)文藝復(fù)興之父都承認(rèn)毛是一位有力的散文作家,他怎么會是一個糟糕的詩人呢?!)聽到此,胡適也不由得哈哈大笑起來。顯然,胡適對大陸的認(rèn)識,影響到他對毛澤東詩詞的基本判斷。
據(jù)文學(xué)史家唐弢先生回憶,1956年時,毛澤東曾說過:胡適這個人也真頑固,我們托人帶信給他,勸他回來,也不知他到底貪戀什么?批判嘛,總沒有什么好話。說實(shí)在話,新文化運(yùn)動他是有功勞的,不能一筆抹殺,應(yīng)當(dāng)實(shí)事求是。到了二十一世紀(jì),那時候,替他恢復(fù)名譽(yù)吧。
從胡適的為人及為文表現(xiàn)的立場看,毛澤東并不多么了解新文化運(yùn)動之后的胡適。那么,胡適在那以后的歲月,不理解毛澤東,同時很難領(lǐng)會毛澤東的詩詞意味,也就很正常了。不過,透過胡適對毛澤東詩詞的閱讀,我們還是能看出,政治態(tài)度的異同,完全可能影響到文學(xué)欣賞及評價,雖然我們知道這兩者之間彼此評價標(biāo)準(zhǔn)相距甚遠(yuǎn)。
(選自《昨日文壇的別異風(fēng)景》/楊建民 著/西安出版社/2013年6月版)