內(nèi)田慶市教授現(xiàn)為日本關(guān)西大學(xué)外國語學(xué)部教授、關(guān)西大學(xué)大學(xué)院東亞文化研究科教授,兼任關(guān)西大學(xué)附屬圖書館館長,也是日本“中國語檢定協(xié)會常務(wù)理事”,他致力于漢語教學(xué)研究垂四十年,發(fā)表刊行論文一百多篇、著作十幾部,還有翻譯作品若干。在漢語研究領(lǐng)域中獨辟蹊徑,他強調(diào)要從周邊看中心,提倡文化交涉學(xué)研究。推廣漢語教學(xué),他更是不遺余力,不但在大學(xué)開壇授徒,隨著網(wǎng)絡(luò)教學(xué)的發(fā)展,他還上網(wǎng)免費教授漢語。孜孜矻矻,又樂在其中,可謂學(xué)界勞模。
潘德寶(以下簡稱“潘”):內(nèi)田老師,您學(xué)習(xí)漢語的最初動因是什么?
內(nèi)田慶市(以下簡稱“內(nèi)田”):我高中時代對日本國語語言學(xué)感興趣,大學(xué)的專業(yè)是教育學(xué),希望畢業(yè)后能成為一名小學(xué)教師,后來的轉(zhuǎn)變是一件很有趣的事。教育學(xué)的課程中必須研修第二外語漢語,所以大學(xué)一年級時慢慢對漢語產(chǎn)生了興趣。另外,上世紀(jì)六七十年代,全世界都有學(xué)生運動,反對權(quán)威,隨時罷課,這一思潮也影響到了日本,所以很多大學(xué)生想了解正運動得如火如荼的中國。因此,我們同學(xué)五六個人,組織了一個學(xué)習(xí)班,以毛澤東《在延安文藝座談會上的講話》、魯迅的小說等為材料自學(xué)漢語。到大學(xué)三年級時,日本學(xué)生運動漸漸平息。而我對中國和漢語產(chǎn)生了越來越多的興趣,決定大學(xué)畢業(yè)之后在大學(xué)院(相當(dāng)于中國的研究生課程)繼續(xù)學(xué)習(xí)研究漢語,想成為一名漢語研究者。
潘:大學(xué)院時代的導(dǎo)師給了您怎樣的影響?
內(nèi)田:我是在大阪市立大學(xué)學(xué)習(xí),當(dāng)時日本開設(shè)漢語專業(yè)的大學(xué)只有少數(shù)幾所,東京大學(xué)、京都大學(xué)等雖然開設(shè)了漢語專業(yè),但近代漢語和漢語教學(xué)研究方向,仍要數(shù)大阪市立大學(xué)的實力最強。
我的導(dǎo)師是香坂順一(1915—2003)教授,他是近代漢語和現(xiàn)代漢語教學(xué)研究的權(quán)威,他推動成立了“中國語檢定考試”,對日本的漢語教育有很大的貢獻(xiàn),他也是第一批派到中國北京大學(xué)的專家,那是1976年。除了在大學(xué)教學(xué)之外,他還開辦漢語的“民間講習(xí)會”。
潘:請介紹一下“民間講習(xí)會”的情況吧。
內(nèi)田:明治時代以來,日本的官立大學(xué)里是沒有漢語專業(yè)的。
潘:明治時代的東京大學(xué)不是有漢文科嗎?
內(nèi)田:那是教漢文,主要是中國傳統(tǒng)學(xué)問的研究,而不是語言學(xué)意義上的現(xiàn)代漢語,教學(xué)的內(nèi)容、方法和目的都不一樣。
日本國內(nèi)的外語教學(xué),受明治時代以來脫亞論的影響,主要教授英語、法語、德語,亞洲鄰國的語言沒有成為大學(xué)的專業(yè)。當(dāng)然,二戰(zhàn)前,在上海開設(shè)的東亞同文學(xué)校,培養(yǎng)漢語的翻譯人才,那是為戰(zhàn)爭服務(wù)的,是一種特殊的情況。而日本國內(nèi)的外語教學(xué)到二戰(zhàn)之前,還只有外語學(xué)校和商學(xué)校里才有漢語教學(xué),大阪市立大學(xué)就是商學(xué)校發(fā)展而來的。
這是正規(guī)學(xué)校里的漢語教學(xué)情況,但是在民間,卻一直有很多的漢語講習(xí)會教授漢語。上世紀(jì)七十年代,當(dāng)時很多人為了了解中國而開始學(xué)習(xí)漢語,香坂教授組織的講習(xí)會就是在民間推廣漢語教學(xué)。我們學(xué)生都要去為學(xué)習(xí)者上漢語課,可以說是一邊學(xué)一邊教,摸索漢語教學(xué)法。這種講習(xí)會收的學(xué)費很低,跟現(xiàn)在的民間漢語學(xué)習(xí)學(xué)校完全不一樣?,F(xiàn)在這樣的漢語培訓(xùn)學(xué)校收費跟英語是一樣的。
潘:那么香坂順一教授對您的漢語研究有怎樣的影響呢?
內(nèi)田:香坂老師的課上,每周都有讀書會,主要研讀中國當(dāng)代的小說,閱讀原文,翻譯成日語,對于不明白的地方,大家相互討論。他組織的講習(xí)會的名字是“愚公會”,是取自“愚公移山”這個典故。后來我博士也是在大阪市立大學(xué)讀的,跟著導(dǎo)師的方向,研究近代的白話,主要是語法和詞匯。
潘:這與您后來的研究方向不同,是否和您的上海經(jīng)歷有關(guān)?
內(nèi)田:1978年博士課程完成后,回到家鄉(xiāng)福井大學(xué)做專任講師,研究和教學(xué)都是沿著原來的方向。最大的變化是在1987年到1988年,我得到了日本“國術(shù)振興會”的資助,在上海復(fù)旦大學(xué)做研究。在復(fù)旦的導(dǎo)師是許寶華教授,我跟他是學(xué)習(xí)方言研究,所以也學(xué)了上海方言。不過,去上海最主要的收獲是購書。
那個時候,我?guī)缀趺刻於甲?5路公交車去福州路的書店買書,雖然并不是每天都有新上架的書,但偶爾上架一些好書就很快被人買走了,所以不能錯過。后來復(fù)旦大學(xué)的研究結(jié)束回日本時,一共有五十箱書要寄回日本,把四川北路那家郵局的人都嚇了一跳。除了福州路的書店外,文廟每周末都有書市,我也都去逛。另外,復(fù)旦圖書館也經(jīng)常把不要的館藏書拿出來拍賣,都是很好的書,這些書后來成了我研究的重要資料。
潘:我知道您的內(nèi)田文庫里有很多早期漢英、英漢辭典,還有一些傳教士編撰的漢語教科書,可能是全世界最全的早期漢語研究資料了吧,這些重要資料才構(gòu)成您現(xiàn)在研究的方向吧?都是在上海時候買的嗎?
內(nèi)田:當(dāng)然,除了上海買的這一些,后來我還每年去歐洲,都會在羅馬住上一段時間,尋找早期漢語教科書、辭典等資料。1998年,我又去了哈佛當(dāng)訪問學(xué)者,在哈佛的圖書館里找到了很多漢語的資料。
潘:您和沈國威老師整理的《遐邇貫珍》、《近代啓蒙の足跡ー東西文化交流と言語接觸:『智環(huán)啓蒙塾課初步』の研究》等書,在中國也慢慢地得到了學(xué)者的重視,被引用的也越來越多了,可見這些早期傳教士的文獻(xiàn)還是值得整理發(fā)掘的。您和沈老師最近影印出版的鄺其照《字典集成》是中國人自己編的最早的英漢辭典吧,如果在中國出版的話,肯定也會引起關(guān)注的。
內(nèi)田:商務(wù)印書館準(zhǔn)備出版。這些資料都是很找難的,現(xiàn)在影印出版可以方便大家利用。
潘:除了資料外,復(fù)旦大學(xué)在學(xué)術(shù)上怎樣的啟發(fā)呢?
內(nèi)田:我當(dāng)時經(jīng)常在上海書店里看到一捆包好的書,書店店員說是已經(jīng)被人買走了的。詢問之后才知道,這個買書者正是周振鶴先生。我讀過他和游汝杰先生合作撰寫的《方言與中國文化》,后來好像還是在書店,我就跟周振鶴先生認(rèn)識了。認(rèn)識了之后,他也經(jīng)常到我的住處來詢問每天都有什么收獲,他是指我每天都買到了什么好書,他甚至現(xiàn)在都還記得我當(dāng)時買的書的價格。我們對于近代文獻(xiàn)的收藏,就是從那個時期開始,后來也一直保持書籍信息的溝通。后來通過周振鶴先生,認(rèn)識了游汝杰先生、申小龍先生,是我最早在日本介紹申小龍先生的研究成果。
當(dāng)時他們的研究很有特點,語言研究和文化研究結(jié)合起來,這樣就比僅僅作詞匯研究要更深入。這一研究思路,我很贊同,我認(rèn)為單純就語言研究語言是無法深入的,通過和他們的接觸,我也開始了從文化角度對語言的研究。
潘:這可能跟中國八十年代的文化研究熱潮有關(guān)吧,記得上海出版了《士與中國文化》、《禪與中國文化》等一系列文化研究著作,都應(yīng)該是這一思潮下展開的研究吧。當(dāng)時日本沒有興起這樣的研究熱潮嗎?
內(nèi)田:日本沒有從文化角度來研究漢語的做法。日本學(xué)者還是繼續(xù)原來的研究,特別是漢語研究領(lǐng)域,主要還是對原來的漢語白話材料的研究。
當(dāng)然,我后來也在歐洲認(rèn)識了意大利的馬西尼、德國的Michael Lackner等人,還在德國等召開好幾次學(xué)術(shù)會議。在這些過程中,我的研究方向慢慢地轉(zhuǎn)變,最后集中以早期西方人的漢語教材為中心,結(jié)合西學(xué)東漸的過程,展開了近代漢語的歷史語言學(xué)研究。
潘:研究視野的轉(zhuǎn)變,是不是因此而提出文化交涉學(xué)的研究立場?不過談文化交涉學(xué)之前,我想了解一下日本在漢語研究上,有怎么樣的歷史階段?有哪些代表性的學(xué)者?
內(nèi)田:漢語研究在整個中國學(xué)研究中的力量是比較小的。比如中國學(xué)學(xué)會中,歷史、哲學(xué)和文學(xué)方面的學(xué)者比較多,漢語研究的人很少,這可能是學(xué)術(shù)史的傳統(tǒng)因素,還有就是學(xué)術(shù)價值觀問題。
對于漢語研究,比較有名的有太田辰夫《中國語歷史文法》,現(xiàn)在的學(xué)者有佐藤晴彥、平田昌司、古屋昭弘等等。
我認(rèn)為作為外國人,在語感上是無法和中國人相比的,所以,如果和中國學(xué)者做一樣的研究,那最后的成果也沒有辦法跟中國人相比的。所以一定要與中國學(xué)者有不同的地方,這樣才能促進(jìn)學(xué)術(shù)交流。
潘:后來提出了的“文化交涉學(xué)”這一課題,這和“文化交流”研究的不同點在哪里?
內(nèi)田:文化交流研究一般都是以兩個國家、民族前提展開的,研究的領(lǐng)域也是限定在具體的言語、思想、民族、宗教、文學(xué)、歷史等學(xué)科之中。而文化交涉有兩個超越,一是超越國家民族性的研究框架,另一個是超越以往人文科學(xué)各個學(xué)術(shù)領(lǐng)域的研究框架。我們設(shè)定東亞這一文化復(fù)合體,考察其內(nèi)部的文化生成、傳播、接觸和變形等,以多角度的和綜合性的觀點來解析文化交涉的形態(tài)。當(dāng)然,現(xiàn)在跨學(xué)科是一個時髦的方法,但要注意的是,跨學(xué)科或者多學(xué)科的前提是學(xué)術(shù)分科,也就是跨學(xué)科是要在專業(yè)化的前提下進(jìn)行的。
潘:那么主要的研究方法是什么呢?
內(nèi)田:從邊緣看中心。這里的中心和邊緣并不只是指地理上劃分,也指學(xué)術(shù)領(lǐng)域的中心與邊緣,同樣是漢語研究領(lǐng)域之內(nèi),也存在這樣中心與邊緣的關(guān)系。同時,要注意的是,我們提倡的“從邊緣看中心”這一觀點中,中心與邊緣并不是固定的,它們可以相互轉(zhuǎn)換。研究中國的問題時,日本和韓國就是邊緣,研究日本的問題時,中國和韓國就是邊緣。
潘:能舉例來說明一下研究方法嗎?
內(nèi)田:比如漢語研究上,需要與其他語言對比,才能更好地把握漢語的特征,就是需要從“邊緣”才能觀察到“中心”,然后才有接下去具體研究?,F(xiàn)在學(xué)術(shù)分科越來越細(xì),只能考察一些細(xì)小的現(xiàn)象,不能從全局來考慮問題,如果不能從整體特征上把握,就直接談文法、主語、述語,分析“在”、“的”、“了”等等,可能會存在一些缺點而研究者自己也無法察覺到。
具體來說,歐美傳教士對漢語的研究、他們編寫的教材、字典等,都是很好的研究漢語的材料。因為歐美人較早建立語言學(xué)或者說文法學(xué),作為外國人,他們往往通過與自己母語相對比的前提下來考察漢語,容易發(fā)現(xiàn)一些中國人自己不太注意的地方,還有他們的記音方法也比較準(zhǔn)確,早期傳教士隨著傳教范圍的擴(kuò)大,他們很早就意識到方言和官話的問題,所以他們的漢語教學(xué)、研究活動,雖然好像是很邊緣化的東西,但也正是這樣,才可以更好的考察漢語的一些中心問題。
潘:這些材料之前沒有人注重到嗎?
內(nèi)田:是有的。香坂順一老師、太田辰夫、魚返善雄、尾崎實諸先生在他們的論著中都注意到了Mateer的《官話類編》、Wade的《語言自邇集》、Wieger的《漢語漢文入門》等資料,利用這些資料來闡明中國近代的語言特征。當(dāng)然,他們的研究是和我們提出的文化交涉學(xué)還是不相同的。
潘:幾年前,您在論文里說到“文化交涉學(xué)”是一個新的學(xué)術(shù)領(lǐng)域,現(xiàn)在這一研究得到了怎么樣的關(guān)注?
內(nèi)田:首先,我們這個研究科得到了文部省的資助。其次,日本學(xué)術(shù)界開始關(guān)注這一研究方向,如上智大學(xué)也開設(shè)了文化交涉研究科。另外,韓國和中國也有一些學(xué)者開始關(guān)注這一話題。我們曾經(jīng)和你們復(fù)旦大學(xué)文史研究院合作舉辦了一次學(xué)術(shù)會議,后來出版了論文集《從周邊看中國》。學(xué)生方面,我們學(xué)科現(xiàn)在中國的碩士博士生最多,日本學(xué)生大學(xué)畢業(yè)后一般都直接去工作了,讀碩士博士本來就很少,所以我們學(xué)科日本籍學(xué)生還是比較少。我希望會拉丁語、法國的學(xué)生來參加到這個研究團(tuán)體中來,這樣也許更能體現(xiàn)我們的文化交涉學(xué)的意義。
潘:剛才談了您的研究,那么現(xiàn)在說說您的漢語教學(xué)吧。能先介紹一下日本現(xiàn)在的漢語學(xué)習(xí)情況嗎?
內(nèi)田:剛才提到的“中國語檢定”是日本比較權(quán)威的漢語能力測試,現(xiàn)在大約每年有六萬人左右參加,而HSK(漢語水平考試)在日本也有兩三千人參加。這是非常大的人數(shù)。其次,現(xiàn)在漢語是日本最重要的第二外語,第一外語當(dāng)然還是英語,在我讀大學(xué)時代,二外一度流行德語和法語?,F(xiàn)在情況已經(jīng)大不相同了,比如關(guān)西大學(xué)學(xué)生總數(shù)有三萬人,最近每年大約都有五六千人選修漢語,最高記錄達(dá)到了八千人。另外,考國立大學(xué)的統(tǒng)一考試中,外語方面也有漢語可以選擇,當(dāng)然,每年英語的人數(shù)有十萬人左右,漢語才五百人左右,韓語有兩百人左右,而法語和德語的各有一百人左右。去年和今年受兩國外交和政治的影響,學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)略有減少。
潘:除了大學(xué)之外,還有哪些地方在教授漢語?
內(nèi)田:民間的漢語學(xué)習(xí)機(jī)構(gòu)還是很多的,當(dāng)然和我大學(xué)時代的講習(xí)會已經(jīng)大不相同,收費也跟英語培訓(xùn)一樣。其次,現(xiàn)在很多高中也有漢語教學(xué),全日本約有五百所高中開設(shè)了漢語課,而開設(shè)法語、德語的高中并不多。
潘:這樣看來,日本學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)還很多的,這是出于什么樣的目的學(xué)習(xí)漢語呢?
內(nèi)田:大學(xué)里選修漢語,大概是因為漢語比較容易學(xué),至少漢字對日本學(xué)生來說比較好掌握。
潘:能談?wù)効鬃訉W(xué)院在日本的漢語教學(xué)情況嗎?
內(nèi)田:孔子學(xué)院,日本好像不如歐洲成功,歐洲辦得很好。日本只有立命館、愛知大學(xué)等幾所大學(xué)開展的比較好。
潘:我從您主頁上看到,您編寫了二十多種漢語教材,有與“中國語檢定”相關(guān)的教材,有“MAC”上學(xué)漢語的教材,等等,您一方面研究早期的漢語教材,現(xiàn)在自己也編寫漢語教材,能談一下日本漢語學(xué)習(xí)的教材嗎?
內(nèi)田:日本現(xiàn)在的漢語教學(xué)水平還不能和英語相比,目前還沒有固定的教育法。主要是日本的漢語教學(xué)法的研究不夠,現(xiàn)在成立了中國語教育學(xué)會,情況會好一點。日本人編的漢語教材,側(cè)重于學(xué)習(xí)者,而中國人編的側(cè)重于表現(xiàn)中國的情況,這是比較大的不同吧。另外一個是份量上,日本人編的教材都是比較薄,而中國人和歐美人編的教材都很厚,讓人看著就不想學(xué)了。薄薄的,會讓學(xué)習(xí)者比較有信心。哈哈。我自己編的漢語教材,有機(jī)會我們可以更深入地討論。
潘:謝謝內(nèi)田老師抽時間來談這些。