• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      框架理論指導(dǎo)下的外貿(mào)信用翻譯

      2013-11-18 06:28:30李凱
      關(guān)鍵詞:信用證翻譯外貿(mào)

      李凱

      【摘 要】信用證是國際貿(mào)易中最主要的結(jié)算方式,其起草一般使用英語,所以在外貿(mào)業(yè)務(wù)中,對(duì)其準(zhǔn)確的翻譯是極其重要的。但目前由于信用證的錯(cuò)誤翻譯而導(dǎo)致的商業(yè)糾紛和損失時(shí)有發(fā)生,所以文章在框架理論的指導(dǎo)下,對(duì)信用證的翻譯問題作了一些探討,指出其翻譯要注意在其特定的商業(yè)框架,以及次框架下進(jìn)行,并確保譯文能激活與原文同樣的商業(yè)框架,以便減少信用證誤譯引起的糾紛,降低經(jīng)濟(jì)損失。

      【關(guān)鍵詞】信用證;外貿(mào);框架;翻譯

      0.引言

      根據(jù)海關(guān)數(shù)據(jù), 2013年中國的進(jìn)出口額將達(dá)到3.8萬億美元, 成為繼美國之后的世界第二大貿(mào)易國。而在進(jìn)出口結(jié)算中, 信用證(Letter of Credit)則占80%。信用證是具有經(jīng)濟(jì)價(jià)值的法律文書。在信用證方式下, 實(shí)行的是憑單付款原則。根據(jù)商務(wù)部統(tǒng)計(jì), 中國出口呆賬率為5%, 2011年達(dá)5000多億美元,其中很大一部分是由于翻譯不當(dāng)致使制單錯(cuò)誤造成的。因此,準(zhǔn)確地翻譯信用證成了各出口企業(yè)能否安全收匯的關(guān)鍵。所以, 探討信用證的翻譯,無論是對(duì)翻譯界還是國際貿(mào)易界, 都是一個(gè)很重要的課題。

      1.框架理論

      1976年,學(xué)者Charles Fillmore建立起框架語義學(xué)理論,目的是介紹一種包含認(rèn)知和互動(dòng)框架描述的語言模式。根據(jù)這一模式,語言的使用者解釋其環(huán)境,表達(dá)自己的信息,理解他人的信息,并積累或創(chuàng)造其世界的內(nèi)部模式。在這一過程中,強(qiáng)調(diào)“意識(shí)到語言社會(huì)功能的重要性,強(qiáng)調(diào)關(guān)注言語生成和理解過程的本質(zhì),以及強(qiáng)調(diào)說話內(nèi)容和語境之間的關(guān)系”。所有的思維結(jié)構(gòu)均含有固定的框架,任何一個(gè)框架成分都可以激活它所屬的那個(gè)框架。認(rèn)知框架由槽孔(slots)組成。被激活的框架意味著框架內(nèi)各槽孔被概念或?qū)嶋H情景中的實(shí)體所填充。當(dāng)認(rèn)知主體無法從外界獲得充分信息填入框架內(nèi)存在某些信息槽時(shí),就會(huì)通過提供的依賴語境原型來進(jìn)行 “默認(rèn)指派” ,給常規(guī)條件下的框架槽孔賦值,即默認(rèn)值(default values)。

      認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,“語言本身不具有意義,其作用只是導(dǎo)引出意義”(Fauconnier, 1994),語言就是一個(gè)構(gòu)建意義的處方,是激活框架的觸發(fā)器。

      信用證作為目前國際貿(mào)易中最主要的支付方式,在國際貿(mào)易中的作用非常重要,其在很大程度上決定了貿(mào)易的成敗,所以要求貿(mào)易雙方對(duì)信用證上的信息和內(nèi)容的理解必須完全一致,也就是說,無論是英文信用證還是其對(duì)應(yīng)的中文信用證,其內(nèi)容激活其讀者腦中的框架必須是相同的,一致的,否則很容易因?yàn)樾庞米C的理解問題給貿(mào)易雙方帶來損失或者引起貿(mào)易糾紛。所以對(duì)信用證的正確解讀和翻譯是極其重要和有意義的。

      2.框架理論對(duì)信用證解讀和翻譯的指導(dǎo)作用

      2.1商業(yè)主框架

      提及信用證,其在業(yè)內(nèi)人士腦海中激活的必然是一個(gè)外貿(mào)進(jìn)出口商業(yè)框架,在信用證的語言中這些框架的觸發(fā)器往往又與其在日常生活中激發(fā)的框架大不相同。例如:

      我們常見的against在不同的框架中所引導(dǎo)的意義就有很大不同,其在日常生活中通??梢龑?dǎo)出人腦海中“反對(duì)”的概念:

      They was against the proposal.他們反對(duì)此提議。

      但在信用證中的付款框架里against這個(gè)詞引導(dǎo)的又是另外的意義。

      The payment is available at sight against the following documents. 憑下列單據(jù)即期付款。

      這里的against引導(dǎo)出的概念為“憑...為條件,以...為前提”。支付方式中的兩個(gè)貿(mào)易術(shù)語“D/A(承兌交單)”、“D/P(付款交單)”,展開后為“Documents against acceptance”“Documents against payment”;其against的框架都是“憑承兌單據(jù)而交單”“憑付款而交單”等付款框架。以下這句話就是錯(cuò)用框架導(dǎo)致其引導(dǎo)出against在日常生活框架中的意義發(fā)生錯(cuò)誤所致:

      The consignment is handed over for disposal against payment by the buyer.

      誤譯:貨物交由買方處置——不用付款。

      正譯:貨物憑買方付款后,方可移交其處置。

      信用證語言在其所激活的商業(yè)框架中所引導(dǎo)的意義與其在日常生活中所引導(dǎo)的意義會(huì)有較大的區(qū)別,這在信用證中是很普遍的,信用證語言所引導(dǎo)的意義必須在國際貿(mào)易的商業(yè)框架下所引導(dǎo)出的。所以在信用證的翻譯過程中一定要掌握其在商業(yè)框架中所引導(dǎo)的意義,決不能錯(cuò)用其在日??蚣苤兴龑?dǎo)的意義,不然誤譯很容易會(huì)在國際貿(mào)易中造成巨大經(jīng)濟(jì)損失。

      2.2商業(yè)次框架

      信用證語言除了在商業(yè)框架與日常生活框架所引導(dǎo)的意義不同之外,其在不同商業(yè)框架中所引導(dǎo)的意義有時(shí)也不盡相同。如“subject to”在不同商業(yè)條款框架中可引導(dǎo)出不同意義:

      This documentary credit is subject to the Uniform Customs and Practice for Documentary Credits (1993 Revision) International Chamber of Commerce (publication No.500).

      本信用證受《跟單信用證統(tǒng)一慣例》國際商會(huì)第500號(hào)出版物(1993年修訂本)管轄(或約束)。

      本句話中的subject to所引導(dǎo)出的是“受...約束”的概念。此條款表明其適用的范圍和承擔(dān)的義務(wù)。

      以上是其引導(dǎo)的一種意思。但它出現(xiàn)在證內(nèi)其他一些條款中,又可引導(dǎo)出別的意義:

      The certificate of inspection would be issued and signed by authorized applicant of L/C before shipment of cargo, whose signature is subject to our final confirmation.

      發(fā)貨前由開證申請(qǐng)人授權(quán)開立并簽署的檢驗(yàn)證書,其簽字須待我方最終確認(rèn)。

      這里的subject to引導(dǎo)出的是“須經(jīng)...的”(conditionally upon)之意。這樣的限制性條款往往又出現(xiàn)在信用證的最下端或和其他條款混在一起,審證人一掃而過,沒有要求對(duì)方改證,最后給企業(yè)造成損失。所以subject to也會(huì)在業(yè)內(nèi)人士腦海中激活一個(gè)有可能受(下轉(zhuǎn)第388頁)(上接第365頁)制于人,蒙受損失的框架,使其高度警覺。再如:

      This Proforma Invoice is subject to our last approval.

      本形式發(fā)票有待我方最后同意。

      上述兩種情況subject to的意義都不是由其在商業(yè)框架中單獨(dú)引導(dǎo)出來的,還需要其施勢共同參與引導(dǎo):如果subject to的施勢是某個(gè)法律或商業(yè)條款,那么它們可共同引導(dǎo)出“受...約束”的概念,如果其施勢是某個(gè)人或組織,那么它們可共同引導(dǎo)出“有待于,須經(jīng)...的,以...為條件”的概念,也就是說subject to所引導(dǎo)的意義由其施勢所激活的次框架來決定的。

      2.3框架對(duì)應(yīng)

      再者,在信用證語言中有大量的專業(yè)術(shù)語,而且只有這些專業(yè)術(shù)語才能激活相應(yīng)的商業(yè)框架,在翻譯中如果隨意改變其譯名,則容易導(dǎo)致疑問語義模糊,不能準(zhǔn)確地激發(fā)相應(yīng)商業(yè)框架甚至誤導(dǎo)讀者錯(cuò)誤地激起與原文不對(duì)應(yīng)的框架。例如:

      Discrepancy fee for USD60.00 or its equivalence is for account of beneficiary and will be deducted from the proceeds if the documents are presented with discrepancies.

      原譯:如果遞交差異文件,將扣除60美元或相等費(fèi)用,由收益者賬戶負(fù)責(zé)。

      原譯中專業(yè)名稱譯法與信用證行業(yè)語言中的統(tǒng)一表達(dá)不一致,這就導(dǎo)致其不可能與原文在讀者腦中激起相同的商業(yè)貿(mào)易框架,或者根本不會(huì)激起商業(yè)框架,導(dǎo)致譯文令讀者很費(fèi)解。此處discrepancy為專業(yè)術(shù)語,在信用證框架中其相對(duì)的中文表達(dá)是“不符點(diǎn)”,指的是信用證業(yè)項(xiàng)下遞交的單據(jù)與信用證雖規(guī)定的單據(jù)之間或各單據(jù)之間存在著不一致現(xiàn)象。雖然原譯“差異”與“不符點(diǎn)”意思相近,但前者不能激發(fā)出原文discrepancy所激發(fā)出的框架,導(dǎo)致翻譯失敗。在信用證中beneficiary統(tǒng)稱為“受益人”,實(shí)際上指的是賣方或出口方;而documents 統(tǒng)稱為“單據(jù)”,指的是一整套裝船單據(jù),所以為了能與原文激活相同的框架,應(yīng)將beneficiary和documents譯為“受益人”和“單據(jù)”。

      3.結(jié)語

      信用證語言所激活的是整個(gè)的商業(yè)框架,譯者在翻譯過程中一定要注意譯文也必須在相應(yīng)的框架之中。而且這個(gè)商業(yè)框架同時(shí)又存在許多次框架,譯者必須根據(jù)次框架再次去調(diào)整譯文使其能激活與原文同樣的框架,以達(dá)到準(zhǔn)確翻譯,減少貿(mào)易糾紛和損失的目的,更好地為我國經(jīng)濟(jì)發(fā)展服務(wù)。 [科]

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]Fillmore.Frame Semantics and the Nature of Language[C].1976.

      [2]陳建平.信用證翻譯常見錯(cuò)誤評(píng)析[J].中國翻譯,2008.

      [3]耿偉.出口貿(mào)易單證實(shí)務(wù)[M].北京:首都經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2003.

      [4]廖瑛.國際商務(wù)英語——商務(wù)理論、語言與實(shí)務(wù)[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2002.

      [5]梁雪松,鄭晶.信用證英語關(guān)鍵詞解析與翻譯[J].上海科技翻譯,2003.

      [6]周穎.框架理論下的隱喻翻譯[J].外國語言文學(xué),2008.

      [7]Fillmore.Frame Semantics[M].2006.

      [8]汪立榮.從框架理論看翻譯[J].中國翻譯,2005.

      猜你喜歡
      信用證翻譯外貿(mào)
      遠(yuǎn)期遠(yuǎn)付信用證及其索匯操作
      中國外匯(2019年17期)2019-11-16 09:31:14
      國內(nèi)信用證轉(zhuǎn)讓風(fēng)險(xiǎn)控制
      中國外匯(2019年16期)2019-11-16 09:27:48
      再現(xiàn)信用證溢短裝之爭
      中國外匯(2019年6期)2019-07-13 05:44:16
      兩棲“大拿”跑外貿(mào)
      70年外貿(mào)大事記
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      練就信用證修改審核的“火眼金睛”
      中國外匯(2015年11期)2015-02-02 01:29:38
      外貿(mào)電商之癢
      中國外貿(mào)乍暖還寒
      乌拉特后旗| 徐水县| 达尔| 华池县| 石门县| 铁力市| 普安县| 房产| 曲沃县| 靖州| 青海省| 焉耆| 横山县| 福鼎市| 衡水市| 昆明市| 合肥市| 盘山县| 湘潭市| 荆州市| 西丰县| 柞水县| 定州市| 将乐县| 泰来县| 瑞安市| 奎屯市| 温泉县| 金门县| 桃园市| 吴江市| 银川市| 留坝县| 江永县| 孟州市| 湄潭县| 宿松县| 内乡县| 沙湾县| 正蓝旗| 广宁县|