• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      現(xiàn)代人們對(duì)Chinglish—“中式英語(yǔ)”應(yīng)持有的態(tài)度

      2013-09-16 07:08:18葉紅
      學(xué)理論·中 2013年7期
      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ)起源態(tài)度

      葉紅

      摘 要:Chinglish是“Chinese English”的縮寫(xiě),中文叫做“中式英語(yǔ)”。它伴在中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中產(chǎn)生,受中英不同語(yǔ)音系統(tǒng),思維模式和文化背景的影響。在意義準(zhǔn)確,不影響雙方交流的情況下,帶有“中國(guó)式”發(fā)音特征的中式英語(yǔ)是可以允許存在的。當(dāng)然更應(yīng)鼓勵(lì)人們自覺(jué)探究英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)音問(wèn)題,克服傳統(tǒng)思維,文化差異的影響,進(jìn)而慢慢向地道純正的英語(yǔ)靠攏。

      關(guān)鍵詞:中式英語(yǔ);定義;起源;原因;態(tài)度

      中圖分類號(hào):H08 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2013)20-0179-02

      最近一段央視記者采訪贊比亞發(fā)展署總監(jiān)安德魯?shù)囊曨l在網(wǎng)絡(luò)上引來(lái)熱議,視頻中的男記者用英語(yǔ)和贊比亞官員對(duì)答。中國(guó)記者向贊比亞官員提出了三個(gè)問(wèn)題:(1)Andrew, whats your view about the five BRICS countries? (安德魯,你對(duì)金磚五國(guó)有什么看法?)(2) How do you see Chinas development in recently years? (你怎么看中國(guó)近幾年的發(fā)展?) (3)How do you see the relationship between Zambia and China in development? (你怎么看贊比亞和中國(guó)的發(fā)展關(guān)系?)這位記者喜歡用“How do you see(你怎么看)來(lái)提問(wèn)很顯然是用中文的邏輯來(lái)思考。但從總體上來(lái)說(shuō),該記者在語(yǔ)法句型上均沒(méi)有太大的錯(cuò)誤。大家熱議和取笑的重點(diǎn)是他沒(méi)有正宗的英式或美式發(fā)音,而是帶有純正的“中國(guó)方言式”發(fā)音特征。這一現(xiàn)象引起了我對(duì)“中式英語(yǔ)”的思考。本文從中式英語(yǔ)的含義,起源及其產(chǎn)生的原因出發(fā),旨在促進(jìn)大家對(duì)中式英語(yǔ)形成一個(gè)全面正確的認(rèn)識(shí)。

      一、中式英語(yǔ)的含義

      “中式英語(yǔ)”是帶有中文語(yǔ)音、語(yǔ)法、詞匯特色的英語(yǔ),是一種洋涇浜語(yǔ),例如口語(yǔ)中出現(xiàn)的中國(guó)式口音,根據(jù)中文語(yǔ)法構(gòu)建的句子,使用由字面意思直譯的中文習(xí)語(yǔ)等。在全球頗具影響力的在線百科全書(shū)www.answers.com中,對(duì)Chinglish一詞作了如下定義:Chinglish refers to spoken or written English that is influenced by the Chinese language. Chinglish can be compared with other putative international hodgepodge varieties of English, such as Denglisch (German), Franglais (French), Spanglish (Spanish), Engrish (Japanese), Hinglish (Hindi), etc。即中式英語(yǔ)是指受漢語(yǔ)影響的口頭或書(shū)面英語(yǔ)。它可與國(guó)際上公認(rèn)的其他英語(yǔ)變體相比較,像德式英語(yǔ)(德語(yǔ))、英式法語(yǔ)(法語(yǔ))、日式英語(yǔ)(日語(yǔ))、印地語(yǔ)式英語(yǔ)(印地語(yǔ))等。

      可見(jiàn)這種英語(yǔ)變體并不只是在中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)出現(xiàn),在世界各地不同的語(yǔ)言背景下,人們?cè)趯W(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中都會(huì)或多或少地產(chǎn)生具有當(dāng)?shù)靥厣摹啊痢潦接⒄Z(yǔ)”。

      二、中式英語(yǔ)的起源

      早期的中式英語(yǔ)出現(xiàn)在香港。當(dāng)時(shí)英國(guó)強(qiáng)行租借香港島,那里的人們,尤其是商人經(jīng)常會(huì)與洋人打交道。他們將從洋人口中學(xué)到的一些簡(jiǎn)單英文詞句用自己的方式組成句子,以便與他們正常交流。隨著第一次和第二次鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)的到來(lái),中式英語(yǔ)擴(kuò)展到上海和其他通商口岸。19世紀(jì)晚期,一些教會(huì)學(xué)校和教育機(jī)構(gòu)開(kāi)始教授“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”,中式英語(yǔ)逐漸衰退。由此推來(lái)“中式英語(yǔ)”在中國(guó)歷史上由來(lái)已久。

      三、中式英語(yǔ)產(chǎn)生的原因

      1.語(yǔ)音系統(tǒng)的不同

      英語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于兩種不同的語(yǔ)音系統(tǒng),二者在音節(jié)、重音、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、發(fā)音部位、發(fā)音方式上均有差異。以國(guó)際音標(biāo)IPA為例,中國(guó)人可以很容易發(fā)出/p//b//t//d//k//g/等音,因?yàn)槎哂邢嗨频陌l(fā)音特征。但對(duì)于齒音/θ//δ/,許多人望塵莫及,因?yàn)闈h語(yǔ)中沒(méi)有類似的發(fā)音。英語(yǔ)為“語(yǔ)調(diào)語(yǔ)言”,單詞的音調(diào)不改變?cè)~的含義;而漢語(yǔ)為“聲調(diào)語(yǔ)言”,音調(diào)的改變會(huì)改變?cè)~的含義,如[mā] [má] [mǎ] [mà]分別代表媽、麻、馬、罵四個(gè)意義不同的漢字。漢語(yǔ)普通話的音節(jié)中,節(jié)首位置最多只能出現(xiàn)一個(gè)輔音,并且只有鼻音[n, η]可以做節(jié)尾,所以普通話音節(jié)為(輔音)元音(輔音)結(jié)構(gòu)。而英語(yǔ)音節(jié)的節(jié)首位置可以為空,最多可以由3個(gè)輔音來(lái)充當(dāng),結(jié)尾最多可以有四個(gè)輔音,如sixths[s|ksθs]。因此,英語(yǔ)可以表現(xiàn)為(((輔)輔)輔)元((((輔)輔)輔)輔)[1]。加之受各地方言發(fā)音習(xí)慣的不同,中國(guó)人在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)很容易受到當(dāng)?shù)胤窖缘挠绊憽@缢拇ㄈ顺3霈F(xiàn)的/l//n/不分問(wèn)題就常常被中國(guó)人帶到學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞的過(guò)程中。

      2.思維方式存在差異

      思維是人腦對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的反應(yīng)過(guò)程,就思維和語(yǔ)言的關(guān)系而言,一方面,思維離不開(kāi)語(yǔ)言,如果沒(méi)有語(yǔ)言,思維無(wú)以定其形。另一方面,思維又支配著語(yǔ)言,語(yǔ)言是人類思維和認(rèn)識(shí)的組織者,如果沒(méi)有思維,語(yǔ)言也就不具備其多功能性和豐富性[2]。中國(guó)人在討論問(wèn)題時(shí),迂回婉轉(zhuǎn),由次到主,前因后果,往往是由話題的相關(guān)信息引申到主題。而西方人單刀直入,由主到次,前果后因,往往采取直線式的方法直接切入主題。中國(guó)人注重整體與形象思維,由大到小,從整體到局部;而西方人則注重分析與抽象思維,由點(diǎn)到面,從局部到整體。例如。

      (1)我和剛剛從日本回來(lái)的朋友聊了聊天。

      I had a chat with my friend who had just arrived from Japan.

      (2)昨天下午四點(diǎn)半在公園門(mén)口,我遇到了我多年未見(jiàn)面的中學(xué)同學(xué)。

      I met with my middle school classmate at the entrance of the park at 4:30 yesterday afternoon, whom I havent seen for years.

      在例(1)中,漢語(yǔ)先介紹背景,然后引出聊天這件事;而英語(yǔ)則直接敘述聊天這件事,再介紹聊天的背景。例(2)中,漢語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)重心在后,頭小尾長(zhǎng);而英語(yǔ)重心結(jié)構(gòu)在前,頭大尾短。

      3.文化背景的差異

      語(yǔ)言是文化的重要組成部分,是文化的載體;文化通過(guò)語(yǔ)言得以凸顯,對(duì)語(yǔ)言產(chǎn)生本質(zhì)性的影響。中國(guó)屬于內(nèi)陸農(nóng)耕文明,而西方為航海貿(mào)易文明,在此基礎(chǔ)上形成了東西方兩種截然不同的文化背景。在對(duì)待他人贊美時(shí),中國(guó)人受傳統(tǒng)儒家思想的影響,往往會(huì)顯得含蓄謙遜;而在崇尚個(gè)性和個(gè)人主義的西方,他們一般會(huì)從容接受。例如。

      甲:你長(zhǎng)得真好看啊。

      乙:哎,你過(guò)獎(jiǎng)了,也就一般般吧。

      A: You are so beautiful.

      B: Oh, thank you.

      這種文化的差異也體現(xiàn)在對(duì)詞語(yǔ)所賦予的文化含義上。例如中國(guó)的父母都希望自己的子女成龍成鳳(望子成龍,望女成鳳),而在西方 “dragon”(龍)被認(rèn)為是一種殘忍狂暴的怪物,“phoenix”(鳳)則象征著重生。另一個(gè)非常典型的例子是中西方對(duì)于“dog”(狗)所寄予的意義。在漢語(yǔ)中,狗的形象大多是貶義的, 我們的詞匯中與狗相關(guān)的有:瘋狗、狗腿子、狗仗人勢(shì)、狗眼看人低、掛羊頭賣狗肉等;而在英語(yǔ)中狗的寓意更多是褒義,狗被認(rèn)為是 “the best friend of human”(人類最好的朋友),人們會(huì)說(shuō)“l(fā)ove me, love my dog”(愛(ài)屋及烏)。中西方文化的差異賦予同樣的事物以不同的文化含義。中國(guó)人學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)若將自己文化背景下的詞匯含義帶到英語(yǔ)中,也會(huì)造成“中式英語(yǔ)”的產(chǎn)生。

      四、我們應(yīng)對(duì)“中式英語(yǔ)”持有的態(tài)度

      “中式英語(yǔ)”常常被當(dāng)成一種錯(cuò)誤來(lái)糾正。然而,如果中國(guó)人不學(xué)習(xí)或使用英語(yǔ)的話,那么根本就不會(huì)存在中式英語(yǔ)或中國(guó)英語(yǔ),中式英語(yǔ)作為一種英語(yǔ)變體獨(dú)立存在[3]。在全球化的大背景下“中式英語(yǔ)”不再是一種語(yǔ)言問(wèn)題。The Guardian在 “UK must embrace ‘modern English”一文中指出 “far from being corruptions of English, new versions of the language, such as "Chinglish" and "Singlish" (Chinese and Singaporean varieties of English) have values ‘that we must learn to accommodate and relate to”(新式語(yǔ)言的出現(xiàn)并不意味著英語(yǔ)的衰落,例如“中式英語(yǔ)”和“新加坡式英語(yǔ)”,相反,我們必須學(xué)著去適應(yīng)和接納)。央視記者雖然帶著濃重的“中國(guó)式口音”講英語(yǔ),但并沒(méi)有影響雙方的正常交流,采訪順利進(jìn)行。那么我們又為何對(duì)其諷刺嘲笑。在普通話普及的中國(guó),那些生活在方言區(qū),普通話說(shuō)得不標(biāo)準(zhǔn)的大有人在。因此在意義準(zhǔn)確,不影響雙方交流的情況下,帶有“中國(guó)式”發(fā)音特征的中式英語(yǔ)是可以允許存在的。

      五、結(jié)語(yǔ)

      漢語(yǔ)和英語(yǔ)屬于兩種不同的語(yǔ)系,中式英語(yǔ)固然問(wèn)題諸多,但我們不應(yīng)該一味地強(qiáng)調(diào)它的規(guī)范性。語(yǔ)言作為一種溝通交流的工具,并不是比較誰(shuí)發(fā)英音,誰(shuí)發(fā)美音,誰(shuí)用長(zhǎng)句,誰(shuí)用短句;而是為了滿足受不同文化背景,不同宗教信仰,不同風(fēng)俗習(xí)慣影響的人們能夠暢通無(wú)阻的對(duì)話交流。從中式英語(yǔ)的定義和起源來(lái)看,中式英語(yǔ)伴隨著英語(yǔ)的到來(lái)而來(lái),并且還將長(zhǎng)存下去。當(dāng)然這并不是否認(rèn)中式英語(yǔ)中存在的問(wèn)題。因此鼓勵(lì)人們自覺(jué)探究英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中的發(fā)音問(wèn)題,克服傳統(tǒng)思維,文化差異的影響,進(jìn)而慢慢向地道純正的英語(yǔ)靠攏。

      參考文獻(xiàn):

      [1]胡壯鱗.語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2007:44-45.

      [2]張海濤.英漢思維差異對(duì)翻譯的影響[J].中國(guó)翻譯,1999,(1).

      [3]顏治強(qiáng).世界英語(yǔ)概論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2002:228.

      猜你喜歡
      中式英語(yǔ)起源態(tài)度
      圣誕節(jié)的起源
      奧運(yùn)會(huì)的起源
      清明節(jié)的起源
      態(tài)度
      文苑(2018年20期)2018-11-09 01:36:08
      別人對(duì)你的態(tài)度,都是你允許的
      文苑(2018年17期)2018-11-09 01:29:32
      夏天好煩 懶也能穿出態(tài)度
      Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:19:28
      尋找生命的起源
      漢譯英中“Chinglish”面面觀
      考試周刊(2016年99期)2016-12-26 15:48:58
      目的論視角下公示語(yǔ)翻譯中中式英語(yǔ)的翻譯研究
      態(tài)度決定一切
      准格尔旗| 芒康县| 礼泉县| 靖宇县| 吉首市| 芒康县| 白朗县| 九龙城区| 马关县| 朝阳区| 张北县| 微博| 千阳县| 仲巴县| 房产| 丹寨县| 中西区| 合阳县| 修文县| 柳州市| 都江堰市| 新兴县| 越西县| 宁明县| 高要市| 双流县| 桃源县| 宣威市| 新野县| 黎川县| 咸阳市| 镇沅| 新宁县| 南城县| 河北省| 文登市| 晋江市| 神木县| 苍南县| 田阳县| 漠河县|