張倩
(信陽(yáng)師范學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,河南信陽(yáng),464000)
寫作能力是反映個(gè)人語(yǔ)言水平的一個(gè)重要指標(biāo)。英語(yǔ)寫作是學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)水平的綜合體現(xiàn),體現(xiàn)了學(xué)習(xí)者的思維和語(yǔ)言綜合能力,也是大學(xué)英語(yǔ)聽(tīng)說(shuō)讀寫譯五個(gè)環(huán)節(jié)中的重要一環(huán)。英語(yǔ)寫作的實(shí)踐,不僅是對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者所掌握英語(yǔ)知識(shí)的全面集中的考察,也是對(duì)其所掌握英語(yǔ)知識(shí)的全面調(diào)動(dòng)和綜合運(yùn)用,是一種綜合性很強(qiáng)的英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)。英語(yǔ)寫作是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者必須掌握的基本技能之一,卻一直是我國(guó)高等院校大學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的一個(gè)薄弱環(huán)節(jié),英語(yǔ)寫作水平普遍較低。近年來(lái),大學(xué)英語(yǔ)寫作研究受到了國(guó)內(nèi)外語(yǔ)界專家越來(lái)越多的關(guān)注,其研究成果對(duì)推動(dòng)我國(guó)外語(yǔ)寫作改革起到了積極的作用。本文試圖對(duì)學(xué)生在實(shí)際學(xué)習(xí)過(guò)程中出現(xiàn)的問(wèn)題進(jìn)行分析研究,并探討相應(yīng)的對(duì)策,以促進(jìn)學(xué)生英語(yǔ)寫作能力的提高,旨在為提高中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作水平添磚加瓦。
雖然我們?cè)谥袑W(xué)階段基本上都學(xué)習(xí)了英語(yǔ)語(yǔ)法,但很多學(xué)生學(xué)得不夠全面和扎實(shí),作文中仍然會(huì)出現(xiàn)大量的語(yǔ)法錯(cuò)誤。在實(shí)際寫作中會(huì)出現(xiàn)定冠詞、不定冠詞、零冠詞等運(yùn)用不當(dāng),動(dòng)詞的時(shí)態(tài)不正確,被動(dòng)語(yǔ)態(tài)結(jié)構(gòu)誤用,六大從句掌握不牢等問(wèn)題;另有常見(jiàn)的主謂不一致,詞性使用錯(cuò)誤,違背并列原則等等問(wèn)題。這些語(yǔ)法錯(cuò)誤不僅使文章失色,而且大大降低了其可讀性。
學(xué)生在英語(yǔ)寫作中,對(duì)詞語(yǔ)不甚了解,一知半解,不能辨義或?qū)υ~義把握不清晰,對(duì)詞語(yǔ)的同義、近義以及一詞多義、語(yǔ)義輕重等不太熟悉。同一個(gè)詞語(yǔ)在不同語(yǔ)言里的意義幾乎不可能完全對(duì)等。而很多學(xué)生習(xí)慣將英漢詞語(yǔ)一一對(duì)等起來(lái),從而導(dǎo)致詞語(yǔ)的誤用。例如:
Doyou want totake part in the conference?
Would you please answer these problems?
第一個(gè)句子中,詞組take part in一般用于參加非正式活動(dòng),如歌詠比賽、體育活動(dòng)等;而會(huì)議是正式活動(dòng),因此用attend來(lái)搭配更準(zhǔn)確。第二個(gè)句子中,problems應(yīng)換成questions雖然都是“問(wèn)題”,卻是有區(qū)別的;question一般指需要?jiǎng)e人回答的問(wèn)題;而problem則指難以處理的事情。
中文式表達(dá)是大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的一個(gè)嚴(yán)重而頑固的現(xiàn)象。很多都是先用漢語(yǔ)思維,然后再將大腦中的漢語(yǔ)信息譯成英文。
漢英兩種語(yǔ)言屬于不同的語(yǔ)系,英語(yǔ)重形式邏輯,漢語(yǔ)重辯證思維。英漢兩種語(yǔ)言雖有一些共性,但更多的是差異,這些差異體現(xiàn)在寫作上則更為突出,因此中國(guó)學(xué)生的漢語(yǔ)思維模式必然會(huì)對(duì)語(yǔ)言活動(dòng)產(chǎn)生影響,促使他們自覺(jué)不自覺(jué)地按照漢語(yǔ)思維模式來(lái)感知、理解。學(xué)習(xí)者在英語(yǔ)寫作過(guò)程中有可能習(xí)慣用母語(yǔ)思維,按漢語(yǔ)句式寫出或?qū)⑺氡磉_(dá)的意思翻譯成英語(yǔ)。例如:In the world love me most is my mother.應(yīng)改為:in the world,the person who loves me most is my mother.又如:Although he hated school,but he loved English.這樣的句子也是由于受漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的影響導(dǎo)致的英語(yǔ)句式的錯(cuò)誤。
由于詞匯量不夠,學(xué)生在英語(yǔ)寫作中辭不達(dá)意,嚴(yán)重影響主題的表達(dá)。詞匯過(guò)于簡(jiǎn)單也是大學(xué)生英語(yǔ)寫作中的常見(jiàn)現(xiàn)象,這有礙于文章檔次的提高。在寫作中表達(dá)同一個(gè)意思,總習(xí)慣用同一個(gè)詞,重復(fù)太多,句式結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單、單一,會(huì)致使文章顯得單調(diào)、乏味。有些學(xué)生總是喜歡用簡(jiǎn)單句而回避從句,使得句型缺乏變化而不地道。例如:The town is verynear here.The town is described in the guide book.若把這兩個(gè)句子合并為:The town described in the guide book is verynear here.效果就更好了。
英語(yǔ)寫作中,不同人稱的交替使用,會(huì)嚴(yán)重破壞文章的連貫性。句子之間或段落之間缺乏過(guò)渡、過(guò)渡句,同樣會(huì)致使文章缺乏連貫性,許多大學(xué)生在寫作中不能正確使用不同的過(guò)渡性詞語(yǔ)。英語(yǔ)重形合,漢語(yǔ)重意合。英語(yǔ)段落中的連接詞在句子間起著重要的引導(dǎo)作用。有的學(xué)生對(duì)英語(yǔ)篇章紐帶表示各種承接轉(zhuǎn)化的形式不熟悉,在漢語(yǔ)的影響下寫出的段落句子缺少連貫與銜接,內(nèi)容重復(fù)啰嗦,缺乏統(tǒng)一性。例如:In creating a document using word processing,load or boot up the operating system.Load the word processing software into primary storage.Open and name the document.這樣的句子結(jié)構(gòu)松散,層次混亂,沒(méi)有嚴(yán)密的邏輯性,銜接不緊湊。若改為:To create a document using wording processing,followthese three steps:first,load or boot up the operating system;second,load the word processing software into primary storage;and finally,open and name the document.添加了幾個(gè)連接詞便使句子連成一氣,邏輯清晰,承接照應(yīng)貫穿始終。
內(nèi)容和思想性是衡量一篇文章優(yōu)劣的最主要依據(jù),而很多學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)寫作時(shí)處于思維閉塞的境地,文章寫出來(lái)空洞單調(diào)、千篇一律。文章往往給人或是湊字?jǐn)?shù),或是言之無(wú)物的感覺(jué)。尤其是在寫議論文時(shí),他們就某一觀點(diǎn)不會(huì)展開,解釋或提供例證,找不到支持段落的信息,東拼西湊,文章缺乏說(shuō)服力。這些都表現(xiàn)為思維的惰性和狹窄性。
在布局方面,學(xué)生的作文易轉(zhuǎn)彎抹角,“游離”中心,類似漢語(yǔ)模式,先介紹大背景、大環(huán)境,然后再慢慢引出主題。而我們應(yīng)該清楚,英語(yǔ)段落常常在開頭就直接點(diǎn)題,中心明確。漢語(yǔ)重意合,形散神聚;而英語(yǔ)重形合,以形相連。
要求學(xué)生夯實(shí)基本功,在寫作過(guò)程中避免出現(xiàn)詞性、詞義等的誤用,扎實(shí)掌握常用句子的相關(guān)語(yǔ)法使用規(guī)則,杜絕粗心所致的語(yǔ)法上的錯(cuò)誤。
英語(yǔ)寫作中,英語(yǔ)思維尤為重要,因此,我們應(yīng)著力培養(yǎng)自己的英文思維方式及英語(yǔ)表達(dá)方式,避免Chinglish.中國(guó)人學(xué)會(huì)用英語(yǔ)思維進(jìn)行寫作當(dāng)然很不容易,但并非不可能,用英語(yǔ)思維是一個(gè)可以慢慢培養(yǎng)的習(xí)慣。大量閱讀和背誦英文篇章,就有助于培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)感及英語(yǔ)思維習(xí)慣的養(yǎng)成。另外,教師也可以有意識(shí)地引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行英漢兩種語(yǔ)言系統(tǒng)的對(duì)比研究,讓學(xué)生在對(duì)比中了解、發(fā)掘兩種語(yǔ)言的內(nèi)部文化涵義,區(qū)別兩種語(yǔ)言詞匯的語(yǔ)義差異、修辭特征、句法及篇章結(jié)構(gòu)等,對(duì)英語(yǔ)思維有更深入的了解。
擴(kuò)大詞匯量,并提高運(yùn)用詞匯的能力,要明確詞性、識(shí)別詞義,并能分辨語(yǔ)體。寫作時(shí)要根據(jù)需要,選擇合適的、恰當(dāng)?shù)脑~。即使要表達(dá)同一個(gè)意思,也要避免使用同一個(gè)詞,可以用其它適當(dāng)?shù)脑~或同義詞來(lái)代替。鼓勵(lì)學(xué)生使用高級(jí)詞匯及短語(yǔ)。文章的句子也應(yīng)富于變化,如在句子的主序、結(jié)構(gòu)、長(zhǎng)度等方面。鼓勵(lì)學(xué)生敢于用多種句式進(jìn)行寫作,以避免出現(xiàn)平鋪直敘、缺乏生氣的句子??梢越惶媸褂枚叹浜烷L(zhǎng)句,簡(jiǎn)單句或復(fù)合句等,這樣文章不會(huì)顯得單調(diào)、乏味。但也要注意變化得當(dāng),以防文章有矯揉造作之嫌。
寫作是一個(gè)復(fù)雜的創(chuàng)作過(guò)程,它要求學(xué)生有一定的語(yǔ)言基礎(chǔ)和積累。廣泛的英語(yǔ)閱讀可提高英語(yǔ)寫作水平的基礎(chǔ)。只有積累了一定的思想感悟和大量的語(yǔ)言素材,才有可能進(jìn)行高質(zhì)量的語(yǔ)言輸出,寫好英語(yǔ)文章。要想讓學(xué)生將英語(yǔ)文章寫得飽滿、充實(shí)、有根有據(jù)、有見(jiàn)解、有深度,我們就應(yīng)該鼓勵(lì)學(xué)生廣泛攝取各方面的知識(shí)營(yíng)養(yǎng),留心觀察世界上發(fā)生的各種事件,學(xué)習(xí)他人如何評(píng)判事物,平時(shí)要多寫讀書心得體會(huì)。多讀多背好文章、好句子、諺語(yǔ)、名句等,并將其應(yīng)用到自己的寫作中,往往會(huì)起到畫龍點(diǎn)睛的作用。
在寫作訓(xùn)練中,語(yǔ)篇銜接的知識(shí)必不可少。因此,在教學(xué)中我們要使學(xué)生了解語(yǔ)篇銜接與連貫的理論,提高學(xué)生在寫作時(shí)的連貫意識(shí),并讓他們掌握常見(jiàn)的銜接手段。重形合的英語(yǔ)語(yǔ)言就意味著形式上的銜接往往能保證語(yǔ)篇意義上的連貫。在謀篇布局上,由于西方人思維嚴(yán)謹(jǐn),邏輯性強(qiáng),英語(yǔ)文章往往先亮明中心論點(diǎn),然后是分論點(diǎn),最后收尾,因此,我們不能忽視必要的銜接手段,以使文章結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。
我們應(yīng)該清楚,作文不是純理論地學(xué)出來(lái)的,而是寫出來(lái)、練出來(lái)的。在要求學(xué)生積累知識(shí),廣泛閱讀等的基礎(chǔ)上,我們還應(yīng)對(duì)學(xué)生進(jìn)行多種形式的寫作訓(xùn)練。這樣不僅可以提高學(xué)生的寫作實(shí)踐水平,也可以擴(kuò)大他們的知識(shí)面,提升他們的邏輯思維能力、洞察力,通過(guò)訓(xùn)練過(guò)程提高他們思想的深度,把寫作理論轉(zhuǎn)化為寫作能力。廣泛知識(shí)的積累加上大量的英語(yǔ)寫作練習(xí)才能寫出地道的英語(yǔ)文章來(lái)。
總之,只有練好基本功,擴(kuò)大英語(yǔ)閱讀量,進(jìn)行充分的真實(shí)語(yǔ)料輸入,著力培養(yǎng)學(xué)生廣闊的思維空間,多讀多背好文章,積累大量語(yǔ)言素材,并培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維習(xí)慣和用地道的英語(yǔ)寫作的能力,并在寫作實(shí)踐中加強(qiáng)遣詞、造句、謀篇的訓(xùn)練,才能有效提高大學(xué)生的英語(yǔ)寫作水平,寫出有見(jiàn)解、有深度,飽滿、充實(shí)的好文章。
[1]蔡基剛.英漢寫作修辭對(duì)比[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
[2]池麗霞,王晶晶.基于語(yǔ)篇銜接連貫理論的大學(xué)英語(yǔ)寫作錯(cuò)誤分析[J].北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(4):82-85.
[3]崔娜.淺談中西思維差異對(duì)英語(yǔ)寫作的負(fù)遷移及相應(yīng)教學(xué)策略[J].神州,2012,(24):183.
[4]丁德道.英語(yǔ)寫作手冊(cè)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1994.
[5]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994
[6]李德煜,張會(huì)欣.從思維差異看中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作中的失誤[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2002,(4):43-46.
[7]王文宇,文秋芳.母語(yǔ)思維與二語(yǔ)寫作[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(4):64-67.
[8]楊琳,閆秀靜,王麗群.試談大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中如何提高學(xué)生的寫作能力[J].牡丹江醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(1):108-109.
[9]張琳琳.透視大學(xué)英語(yǔ)寫作中母語(yǔ)文化的負(fù)遷移現(xiàn)象[J].南陽(yáng)理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(3):55-59.