鮑東梅
(渤海大學(xué) 外語(yǔ)教研部,遼寧 錦州 121013)
2007年教育部高等教育司頒布了修訂后的《大學(xué)英語(yǔ)課程要求》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《要求》)?!兑蟆分忻鞔_規(guī)定:“大學(xué)英語(yǔ)課程不僅是一門(mén)語(yǔ)言基礎(chǔ)課程,也是拓寬知識(shí)、了解世界文化的素質(zhì)教育課程,兼有工具性和人文性。因此,設(shè)計(jì)大學(xué)英語(yǔ)課程時(shí)也應(yīng)當(dāng)充分考慮對(duì)學(xué)生的文化素質(zhì)培養(yǎng)和國(guó)際文化知識(shí)的傳授”。隨著全球化的快速推進(jìn)以及國(guó)際交流與合作的日益增多,英語(yǔ)作為一門(mén)世界通用語(yǔ)言,優(yōu)勢(shì)正日益突顯?!洞髮W(xué)英語(yǔ)》作為一門(mén)必修課的重要性已不言而喻。大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)對(duì)象為非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)大學(xué)學(xué)生,他們中將有多人從事與國(guó)際政治、經(jīng)濟(jì)、文化交流相關(guān)的事務(wù)。因此,對(duì)于大學(xué)英語(yǔ)教師而言,更重要的是要培養(yǎng)學(xué)生的應(yīng)用語(yǔ)言能力,以及他們的跨文化交際意識(shí)。
然而長(zhǎng)期以來(lái),大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一直以語(yǔ)法、詞匯,以及四六級(jí)考試、考研應(yīng)試技能為核心,在教學(xué)中忽視中西方文化的異同,忽視語(yǔ)言形式下深刻的文化意義和社會(huì)意義以及語(yǔ)言在實(shí)際社交場(chǎng)合的得體運(yùn)用,忽視東西方文化差異會(huì)造成的社交錯(cuò)誤,忽略培養(yǎng)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中的跨文化意識(shí)。
大學(xué)英語(yǔ)教師應(yīng)充分認(rèn)識(shí)到跨文化交際能力培養(yǎng)是教學(xué)中的一項(xiàng)重要內(nèi)容,教師應(yīng)該首先提高自身的跨文化意識(shí),理解英語(yǔ)語(yǔ)言與文化、語(yǔ)言能力與交際能力之間的關(guān)系,從而更好地在英語(yǔ)教學(xué)中滲透跨文化意識(shí)。
語(yǔ)言的學(xué)習(xí)既包括語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇的學(xué)習(xí),也包括對(duì)其國(guó)家文化的理解。廣義文化包括社會(huì)階層、家庭結(jié)構(gòu)、職業(yè)、社交活動(dòng)等;狹義文化包括禁忌、問(wèn)候語(yǔ)、用餐習(xí)慣、握手等。英國(guó)文化人類(lèi)學(xué)家愛(ài)得華·泰勒在其1871年出版的《原始文化》中認(rèn)為,“文化是一種復(fù)雜體,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及作為社會(huì)成員的人所獲得的其他任何能力和習(xí)慣”。作為文化的一種表現(xiàn)形式,語(yǔ)言與文化有著密切的關(guān)系,是其國(guó)家或民族風(fēng)俗習(xí)慣的一面鏡子,它的使用不能脫離社會(huì)環(huán)境。不了解其文化就不能很好地掌握這門(mén)語(yǔ)言,英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)亦如此。例如,語(yǔ)言中的數(shù)字本無(wú)吉兇禁忌內(nèi)涵,但由于文化傳統(tǒng)的不同而賦予不同的社會(huì)文化內(nèi)涵。信仰基督教的英語(yǔ)國(guó)家人士,把數(shù)字13視為頭號(hào)禁忌,這源于《圣經(jīng)》中的故事記載:耶穌與其十二個(gè)門(mén)徒吃晚餐時(shí),坐在第十三個(gè)位子上的門(mén)徒猶大為了貪圖30個(gè)銀幣,出賣(mài)了耶穌,使耶穌受苦受難。因此13在西方的語(yǔ)言中普遍被認(rèn)為是不吉祥的數(shù)字,人們旅行、結(jié)婚、建筑設(shè)計(jì)等都會(huì)避開(kāi)這個(gè)數(shù)字。英語(yǔ)中表達(dá)顏色的詞匯在運(yùn)用上也深受英語(yǔ)文化的影響。red(紅色)在英國(guó)既與慶?;顒?dòng)或喜慶節(jié)日有關(guān),例如red carpet treatment(隆重接待),red letter day(大喜的日子,紀(jì)念日),這與漢語(yǔ)中“紅”的文化內(nèi)涵頗為相同;也可以表達(dá)警告、憤怒、羞愧之意,例如 red-light district,(妓女出沒(méi)的紅燈區(qū)),go red(困窘得滿(mǎn)臉通紅),red rag(激怒人的東西),red tape(繁文縟節(jié))。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者只有越深刻地了解目的語(yǔ)國(guó)家的文化,才能越準(zhǔn)確地運(yùn)用這一語(yǔ)言。
英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)既涉及語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)法、詞匯、篇章,還涉及語(yǔ)用原則。只具備語(yǔ)言能力而不具備社會(huì)語(yǔ)言能力并不能表明學(xué)習(xí)者真正掌握了這門(mén)語(yǔ)言。與語(yǔ)言規(guī)則相比,語(yǔ)用規(guī)則的掌握更加困難。這些規(guī)則包括如何稱(chēng)呼對(duì)方、如何見(jiàn)面問(wèn)候、如何接受或拒絕對(duì)方、如何告別等。英語(yǔ)中有一句諺語(yǔ):A man’s home is his castle.(一個(gè)人的家就是他的城堡),意思是:一個(gè)人的家是神圣不可侵犯的。涉及別人私事的提問(wèn)無(wú)異于侵犯了別人的城堡,與英美人士交談應(yīng)避免在談話(huà)中提及年齡、收入、婚姻狀況等問(wèn)題相同。體現(xiàn)英國(guó)人隱私權(quán)的最著名的闡釋莫過(guò)于十八世紀(jì)英國(guó)政治家William Pitt的講話(huà):“…the wind may blow through it;the storm may enter;the rain may enter;but the King of England may not enter...”(風(fēng)可以吹進(jìn)這所房子,雨可以打進(jìn)這所房子,但是國(guó)王不能踏進(jìn)這所房子)。此外,由于某些詞語(yǔ)和概念會(huì)令人不快,在社交中應(yīng)使用委婉語(yǔ)。例如,die(死)會(huì)令人想到去世的親人或朋友,使人傷心,在談話(huà)中會(huì)用pass away或be gone替代die。而有些詞語(yǔ)因傳統(tǒng)習(xí)俗或社會(huì)風(fēng)俗不同,會(huì)引起對(duì)方強(qiáng)烈反感,逐漸形成禁忌語(yǔ),也應(yīng)避免使用。例如,在談話(huà)中直接提到人體性行為(如fuck)被認(rèn)為是不得體的,人們會(huì)間接地使用four-letter words來(lái)替代這些禁忌詞匯。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師有必要把對(duì)學(xué)生的語(yǔ)言能力和社會(huì)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)結(jié)合起來(lái)。
交際的途徑除了語(yǔ)言之外,還包括非語(yǔ)言交際。非語(yǔ)言交際是指那些不通過(guò)語(yǔ)言手段的交際,包括手勢(shì)、眼神、表情、體觸、體距、時(shí)間觀(guān)念等。中國(guó)人與英語(yǔ)國(guó)家的人在非語(yǔ)言交際方面存在著許多差異。非語(yǔ)言交際的一個(gè)重要方面是目光接觸(eye contact)。根據(jù)美國(guó)習(xí)慣,說(shuō)話(huà)者和聽(tīng)眾都應(yīng)該注視對(duì)方,甚至在對(duì)公眾講話(huà)時(shí)也要時(shí)時(shí)對(duì)視聽(tīng)眾,與聽(tīng)眾進(jìn)行目光接觸,聽(tīng)眾一般要注視著說(shuō)話(huà)人的眼睛以表示傾聽(tīng)。而在中國(guó),人們認(rèn)為講話(huà)時(shí)眼睛直視對(duì)方是不禮貌的。在握手的禮儀方面,英語(yǔ)國(guó)家與中國(guó)也存在很大的差別。中國(guó)主人與客人禮節(jié)性地握手后并不馬上松開(kāi),而這在英語(yǔ)國(guó)家卻被視為禁忌,兩人禮節(jié)性地握手后馬上松開(kāi),并保持身體上的距離。在時(shí)間觀(guān)念方面,守時(shí)在英語(yǔ)國(guó)家是一個(gè)具有普適性的準(zhǔn)則。在英國(guó)和北美,正式約會(huì)雙方必須準(zhǔn)時(shí)到達(dá),最多不能超過(guò)預(yù)訂時(shí)間5分鐘;參加家庭宴會(huì)活動(dòng),客人比規(guī)定時(shí)間遲到5分鐘是合乎禮儀的行為。但是,客人赴宴提前到達(dá)超過(guò)10分鐘以上,被認(rèn)為是不合禮儀的。中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家在接受禮物的禮儀方面也存在明顯的差異。中國(guó)人一般不會(huì)當(dāng)著客人的面打開(kāi)禮物欣賞,以免讓人覺(jué)得接受禮物的人特別計(jì)較禮物的輕重;在英語(yǔ)國(guó)家,人們接受禮物時(shí)習(xí)慣于當(dāng)面打開(kāi)包裝欣賞禮品。非語(yǔ)言交際與語(yǔ)言交際結(jié)合使用,起著重復(fù)、加強(qiáng)、補(bǔ)充甚至替代、否定的作用。鑒于中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家在非語(yǔ)言交際之間存在的差別,在教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)該給予非語(yǔ)言交際足夠的重視,注重培養(yǎng)學(xué)生的非語(yǔ)言交際能力。
不同文化背景的人們?cè)诮浑H過(guò)程中存在著一些障礙。跨文化交際的一個(gè)障礙是對(duì)于一個(gè)國(guó)家和民族產(chǎn)生先入為主的印象,稱(chēng)之為定型或刻板印象。語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的跨文化意識(shí)需要經(jīng)歷逐步變化的過(guò)程。在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師要充分發(fā)揮英語(yǔ)教學(xué)的文化教學(xué)功能,在語(yǔ)言教學(xué)中有意識(shí)地進(jìn)行文化教學(xué)活動(dòng),幫助學(xué)生了解中國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家文化的異同,幫助學(xué)生理解并欣賞中英文化差異,在方法上對(duì)學(xué)生予以必要的指導(dǎo)。
目前,詞匯、語(yǔ)篇仍然是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn),因此教師可以在語(yǔ)篇教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行文化對(duì)比。在語(yǔ)言的發(fā)展和長(zhǎng)期使用過(guò)程中,詞匯積累了豐富的文化含義,或源于成語(yǔ)典故或出自神話(huà)傳說(shuō)或源于文學(xué)名著。教師通過(guò)講解課文引導(dǎo)學(xué)生討論詞匯的文化內(nèi)涵。例如,peasant(農(nóng)民)一詞在英語(yǔ)中的內(nèi)涵意義指沒(méi)有受過(guò)教育、舉止粗魯、細(xì)想狹隘的人。owl(貓頭鷹)在英語(yǔ)中是“智慧的”象征,as wise as an owl用來(lái)指一個(gè)人像貓頭鷹一樣的聰明,毫無(wú)貶義。學(xué)生通過(guò)閱讀積累知識(shí),能夠不斷擴(kuò)大對(duì)詞的文化內(nèi)涵的理解。中國(guó)人與英美人的思維方式完全不同,前者呈螺旋式,而后者呈直線(xiàn)式。由于英漢不同的文化背景,英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)篇和文體上差別顯著。英語(yǔ)語(yǔ)篇呈金字塔形,主題句為塔尖,論點(diǎn)為塔基,段落的構(gòu)成大致是“主題句—擴(kuò)展句—總結(jié)句”結(jié)構(gòu),或是使用多種銜接手段和連貫手段,以某一中心思想統(tǒng)領(lǐng)整個(gè)段落。在文體風(fēng)格方面,英語(yǔ)文章的風(fēng)格偏向樸實(shí)、直接,注重語(yǔ)句的簡(jiǎn)潔和用詞的精確,英語(yǔ)中修辭的運(yùn)用頻率低于漢語(yǔ),崇尚文字的新穎和獨(dú)特,忌諱重復(fù)。正是由于英漢兩種文體風(fēng)格之間的差異,使得中國(guó)學(xué)生不會(huì)選用最恰當(dāng)、最準(zhǔn)確的詞語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己的思想,寫(xiě)出的文章使英語(yǔ)人士感到矯揉造作。通過(guò)對(duì)比英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)篇和文體上的差異,教師指導(dǎo)學(xué)生在對(duì)段落展開(kāi)論述時(shí),要盡量符合英美人士的習(xí)慣。
許多英語(yǔ)典故涉及的人物和事件來(lái)自英美文學(xué)寶庫(kù)。與英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)不同,大學(xué)英語(yǔ)只開(kāi)設(shè)讀寫(xiě)課和視聽(tīng)說(shuō)課,大學(xué)英語(yǔ)學(xué)生無(wú)法像專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)生那樣,從文學(xué)課中學(xué)習(xí)了解英美國(guó)家的歷史與風(fēng)俗習(xí)慣。因此學(xué)??梢蚤_(kāi)設(shè)英美文學(xué)選修課,使學(xué)生從中了解英語(yǔ)國(guó)家的文化歷史發(fā)展,提高文化素養(yǎng)。在視聽(tīng)說(shuō)課堂教師可以播放一些涉及英美文化及中西文化差異的電影,如《喜福會(huì)》、《刮痧》等,來(lái)體驗(yàn)中美之間的文化沖突、包容及沖突的解決。此外,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部門(mén)應(yīng)與學(xué)校的國(guó)際交流中心或外事處等機(jī)構(gòu)進(jìn)行合作,聘請(qǐng)外教或熟諳英美文化的專(zhuān)家,定期開(kāi)設(shè)有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家特別是英美國(guó)家文化背景知識(shí)講座,結(jié)合具體教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行文化對(duì)比,使學(xué)生不僅在理性上對(duì)英語(yǔ)國(guó)家的文化特征有一種完整的認(rèn)識(shí),更能自覺(jué)地汲取語(yǔ)言中的各種文化信息,提高外語(yǔ)使用的準(zhǔn)確性和得體性。
互聯(lián)網(wǎng)的迅速發(fā)展為英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供了豐富的學(xué)習(xí)資源。教師可以向?qū)W生介紹相關(guān)網(wǎng)站,鼓勵(lì)并引導(dǎo)學(xué)生充分利用網(wǎng)絡(luò)提供的資源。此外,教師還可以向?qū)W生介紹英語(yǔ)國(guó)家的報(bào)刊雜志,如 USA Today,New York Times,News Weekly,Readers’Digest等,了解英語(yǔ)國(guó)家的文化。
語(yǔ)言是文化的重要載體。學(xué)習(xí)和運(yùn)用語(yǔ)言必須了解與這種語(yǔ)言有密切關(guān)系的文化。成功的交際既依靠良好的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)知識(shí),也依靠其結(jié)構(gòu)里的文化因素及其相關(guān)文化背景知識(shí)。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的最終目的是使學(xué)習(xí)者掌握英語(yǔ)并運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行交際。大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)只有重視培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際意識(shí),才能使學(xué)生在今后的國(guó)際事務(wù)中更好地發(fā)揮自身的作用。