劉 丹
幽默是一種語言現(xiàn)象,也是一種文化現(xiàn)象。其自身的魅力,使人們爭相研究。電影中的幽默為我們打開了一扇了解西方國家語言、文化的窗口,有助于我們了解他們的民俗風(fēng)情、生活習(xí)慣 、價值取向等。但是,由于中西方文化的不同,而導(dǎo)致人們對電影中幽默理解的失敗,不能不說是一種遺憾。
語言是文化的載體,文化蘊涵于語言之中(胡文仲,1994)。而電影則是語言與文化的完美結(jié)合?!坝哪币辉~本是外來語,是英語中humor的譯音。幽默也是美學(xué)名詞,一般指人們認識、欣賞和表現(xiàn)生活中的怪異現(xiàn)象和喜劇性特征的能力(孟憲強,1994)。而幽默作為文化的一種表現(xiàn)形式,即是文化的載體,同時又受到各種文化因素的影響和制約。電影中的幽默以其對白夸張、雙關(guān)、暗指和風(fēng)格錯位等語言表現(xiàn)手法,產(chǎn)生了極強的喜劇效果,而其中的跨文化因素常常讓人們忽略。本文通過對喜劇電影《粉紅豹》中電影幽默的跨文化因素的分析,以期幫助人們更好地了解電影中的幽默,從而更易在生活工作中取得跨文化交際的成功。
《粉紅豹》系列電影是20世紀60年代推出的偵探喜劇片,曾風(fēng)行歐美,轟動一時。2006年好萊塢導(dǎo)演肖恩·利維(Shawn Levy)攜手史蒂夫·馬?。⊿teve Martin)、讓·雷諾(Jean Reno)、碧昂斯·諾里斯(Beyonce Knowles)等再次演繹,首映的第一周就以兩千一百七十萬美元的票房收入登上北美票房冠軍。該片藝術(shù)生命歷久不衰、魅力常青的原因除了有導(dǎo)演的功力,演員精湛的演技,更源于電影中輕松幽默的表現(xiàn)風(fēng)格。電影情節(jié)是這樣的:時隔多年,“粉紅豹”再現(xiàn)江湖,這一次“粉紅豹”鉆戒戴在了一位著名的足球教練手上。就在他帶隊比賽,慶祝勝利之時,卻慘遭毒手身亡。與此同時,他手上的那枚價值連城的“粉紅豹”鉆戒也不翼而飛。足球教練的女友——歌星夏尼婭(碧昂斯·諾里斯)成了最大的嫌疑人。官方任命“探長”杰奎斯·克魯索和助手波頓偵破此案。最終,歷經(jīng)種種波折之后,他們攜手破獲了此案,將真正的罪犯捉拿歸案。
電影是大眾喜聞樂見的文化傳播方式,而英語電影中的語言隱藏著屬于西方國家特有的文化,只有對這些文化背景有所了解,才能真正體會電影的幽默氣氛。幽默可以分為情景幽默和語言幽默(譚達人,1997)。所謂幽默就是指使人發(fā)笑的行為及語言,但同時也指欣賞幽默笑話的能力,即幽默感。然而,對于西方國家的文化因素的不了解,會影響我們欣賞英語幽默的能力,導(dǎo)致我們面對英語幽默時無動于衷,笑不出來。電影中的幽默能通過栩栩如生的情景、詼諧幽默的語言營造出一種氛圍,使觀眾感到無限樂趣的同時,也了解到了不同于我們民族的文化特質(zhì)。透過其中隱含的文化信息,才能更好地欣賞其內(nèi)在的幽默。
電影中的幽默,是通過人物對白,配以具體、特定的電影情景來實現(xiàn)的。情景幽默主要是指以相對完整的故事內(nèi)容或一定的語境場景為依托,靠情節(jié)發(fā)展來制造出詼諧風(fēng)趣的笑料及效果,令人忍俊不禁或啼笑皆非,但其個中寓意會讓人在咀嚼中得到美的藝術(shù)享受,因此也可稱為主題幽默(孫勉志,方大群)。誠然,靠情節(jié)編織幽默須靠語言文字來實現(xiàn),但其制約因素主要是情景。其中,宗教、政治、經(jīng)濟、軍事、社會、歷史時代背景,即對于各種文化因素的解讀,對英語幽默的理解和欣賞有著極為重要的影響。
對于電影幽默的理解,不能僅限于語言知識,而應(yīng)和電影的背景結(jié)合起來,這樣才能真正了解電影中的幽默。而背景知識的意義廣泛,地理、歷史、政治、經(jīng)濟、法律,甚至飲食文化等等,無所不包括。在《粉紅豹》中,有一個片段,是探長和助手來到美國,準備調(diào)查歌星夏尼婭去美國行程的目的。電影中就出現(xiàn)了自由女神像,而我們的探長,則頭戴著“I love NY”的帽子。NY指的是New York。紐約是美國的經(jīng)濟中心、最大港口和人口最多的城市。而高舉火炬的自由女神像則是美國的象征和地標(biāo)符號。兩人到了紐約之后,電影中出現(xiàn)了這樣的對話:
助手問探長:Have you ever had a hamburger?
探長:well,of course not.It’s a disgusting American food.
漢堡包原名來自德國的城市漢堡市(Hamburg)。在英語里,Hamburger就是指“來自漢堡的”,到了20世紀晚期,美國人對Hamburg steak的做法進行了改良,把它送進了快餐店,這就是hamburger的起源?!癶amburger”屬于洋快餐的主打食品之一,由于快餐食品營養(yǎng)嚴重失衡,所以國際營養(yǎng)學(xué)界稱“洋快餐”為“Junk Food”,即“垃圾食品”。而探長來自以飲食文化為傲的法國,因此他很果斷地說:“當(dāng)然沒有,漢堡包是讓人惡心的美國食品?!闭f完后,只品嘗了一口漢堡包,探長就被他原先極其之不屑的“垃圾食品”——漢堡包迷住了,立刻愛上了這種垃圾食品。自由女神像、“I love NY”的帽子、漢堡包這三樣?xùn)|西,就從歷史、文化、地理、飲食文化幾個方面生動地勾勒出了美國的形象。而探長克魯索對于漢堡包態(tài)度的前后巨大的反差,使觀眾忍俊不禁,從而達到了很好的幽默效果。
美國之行結(jié)束之后,探長克魯索和助手波頓準備回法國,在機場安檢時,出現(xiàn)了這樣的對話:
探長克魯索問助手波頓:Did you get the stuff?
助手波頓:Yes.
探長克魯索:Good.Give it to me.Airline food is for suckers.I will smuggle this on.Just act cool.
熟知美國海關(guān)文化的人都知道,在機場過關(guān)時,是不能攜帶食品的,而探長顯然是了解情況的,于是,他要助手幫他準備好漢堡包,藏在口袋里,準備偷運上飛機。
過關(guān)時,海關(guān)官員問探長:Is it your bag?We’ll have to hand check it.
探長:Go ahead.I have nothing to hide in my bag.
明知故犯,私藏漢堡包在口袋里的探長,故作鎮(zhèn)定,自作聰明的認為把漢堡包藏在口袋里,不放在行李里就不會被查出來,于是很坦然地說,你們查吧!我包里什么也沒藏。熟知美國海關(guān)文化的人都知道,此舉絕對行不通,海關(guān)檢查的嚴格,探長的笨拙應(yīng)對,為后面的電影幽默打下了很好的基石,當(dāng)探長私帶漢堡包被海關(guān)查到時,令人不禁捧腹大笑。
中國受傳統(tǒng)儒家思想影響,談“性”色變。即使在影視作品中,也趨向于用較少的情景,較隱匿的方式。而“性”在西方幽默中卻占了很大的比例,電影中的此類例子比比皆是:
有一晚,探長在辦公室加班,秘書問探長:Would you like me to stay behind and help you?
探長:That is a generous offer,Nicole…But I am quite sensitive to office gender politics.And in today’s world,the slightest gesture can be misinterpreted as harassment.And it is late,and I would prefer not to put you or me into that delicate situation.Agreed?
秘書:Yes,I agree.
探長:Well,let’s seal it with a kiss,and I’ll get back to work.
當(dāng)秘書問探長是否需要她留下來幫忙時,探長說怕兩人在一起,會被誤會成性騷擾:sexual harassment??墒?,言畢,探長就在秘書的面頰親了一下,而秘書轉(zhuǎn)身離開之際,探長又輕拍了一下秘書的臀部。其實,面頰禮起源于法國。在法國,雙方見面和告別時,親一下面頰,甚至左、右面頰各親一下,都是基本禮儀文化,算不上性騷擾。然而,順勢輕拍了一下秘書的臀部,這個就算是一種性騷擾了。探長言語中表現(xiàn)出的對于辦公室性騷擾的謹慎,和他實際行動的輕佻、大膽,形成了極大的反差,從而產(chǎn)生了很強的幽默感。
另外一個場景中,當(dāng)探長和助手來到美國。入住酒店時,兩個大男人尷尬地發(fā)現(xiàn),小小的酒店房間里,只有一張雙人床。
于是,探長對助手說:I never see you with women.
助手:I’m married.
探長:(sigh)You don’t wear a ring.
助手 :To protect her,I’m afraid some villain might threaten her.
探長:Yes.Tell me about her.
助手:I consider her the most beautiful woman in the world.What about yourself?
探長:No,I don’t consider myself a beautiful woman.
探長問助手為何沒看見他和女人在一起,助手說他已經(jīng)結(jié)婚了。探長要助手談?wù)勊钠拮訒r,助手說他認為他的妻子是世界上最漂亮的女人。探長趕緊申明說他認為自己不是一個漂亮的女人。由于文化的不同,中國觀眾不太明白,為什么助手已很清楚地表明自己已婚,探長還要強調(diào)自己不是漂亮女人。因為在歐洲很多國家,同性戀婚姻是合法的。丹麥是第一個承認同性伴侶同居法律地位的歐洲國家。而在法國,同性戀婚姻也是合法的。2000年1月,法國政府頒布實施了《公民互助契約》,規(guī)定“同居伴侶”可以登記一種新型的家庭關(guān)系。因此,即使助手說自己已婚,探長也擔(dān)心他所謂的妻子—可能會是同性的伴侶。而理解探長和助手這兩個大男人在床笫之間的對話其中所蘊含的幽默,觀眾必須要對西方的同性戀文化發(fā)展有所了解。
綜上所述不難看出,英文電影中的幽默既包含了語言方面的知識,又涉及社會、歷史、地理、宗教、法律等領(lǐng)域。因此,對英語電影中幽默的跨文化研究有利于幫助觀眾了解西方國家的歷史背景、社會狀況以及民俗風(fēng)情,對英語電影賞析起到積極的作用,讓觀眾在具體的電影情景中,在笑聲中學(xué)到電影幽默中所蘊涵的獨特的西方文化,從而加深對西方文化背景、歷史知識的認識,培養(yǎng)廣大中國觀眾的跨文化意識,拓展電影幽默中文化的理解能力。
[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994
[2]孟憲強.中國莎學(xué)簡史[M].長春:東北師范大學(xué)出版社,1994
[3]譚達人.幽默與言語幽默[M].北京:三聯(lián)書店,1997
[4]孫勉志,方大群.論英語幽默文化色彩及語義基礎(chǔ)[J].海軍工程大學(xué)學(xué)報,2001,(2)
[5]張伯香.英語幽默賞析[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2000
[6]http://www.pinkpantherthemoive.com/