郭紹波
(廣東醫(yī)學(xué)院 外語教學(xué)部,廣東 東莞 523808)
跨文化交際中的批評(píng)性文化意識(shí):由文化帝國(guó)主義走向文化共生
郭紹波
(廣東醫(yī)學(xué)院 外語教學(xué)部,廣東 東莞 523808)
中國(guó)文化如何與西方強(qiáng)勢(shì)文化互動(dòng)并擴(kuò)大自己的話語權(quán),以促進(jìn)世界文化多樣性及繁榮發(fā)展,這是國(guó)內(nèi)跨文化交際研究的新課題。文章從批評(píng)視角對(duì)反映東西方文化關(guān)系的相關(guān)語料所進(jìn)行的語義分析表明,東西方文化二元對(duì)立仍然存在,原因之一是西方文化帝國(guó)主義所力主的全球文化同質(zhì)化與當(dāng)前多元文化語境背道而馳。中國(guó)的跨文化交際與傳播應(yīng)順應(yīng)文化反彈的思潮,努力在全球化背景下讓東西方文化從二元對(duì)立走向消解,實(shí)現(xiàn)文化共生與文化互融。
跨文化交際;東西文化二元對(duì)立;文化帝國(guó)主義;文化反彈;文化共生
自20世紀(jì)90年代以來,對(duì)全球化與文化交往的討論已成為世界性的話題。全球化時(shí)代和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)革命從根本上改變了跨文化交際的生態(tài)。首先,文化產(chǎn)品的生產(chǎn)、傳播和接受以及各種文化交流呈現(xiàn)出直接性、即時(shí)性和廣泛性的特點(diǎn)。另外,隨著跨文化交往的普遍與深入,他文化相遇、相撞、相整合,不斷衍生出新的文化范式和文化關(guān)系,更重要的是,中國(guó)隨著經(jīng)濟(jì)實(shí)力上升所產(chǎn)生的新的文化訴求給跨文化交際研究學(xué)界在理論及實(shí)證研究上提出新課題。基于以上幾點(diǎn),筆者認(rèn)為首先要再審視中國(guó)跨文化交際面臨的問題和背景,盡可能從理論上找到解釋并剖析其根源,同時(shí)探索前行的方向和出路。
跨文化交際學(xué)是博采眾長(zhǎng)、吸收眾多相關(guān)學(xué)科的理論和成果,以科學(xué)的理論和大量事實(shí)揭示跨文化交際這一動(dòng)態(tài)多變的過程,探索它的本質(zhì)和規(guī)律,以及影響它們的眾多社會(huì)文化、心理、環(huán)境、情景等因素的一門交叉學(xué)科[1]。跨文化交際的研究,拓寬了語言研究的領(lǐng)域,把視野轉(zhuǎn)向廣闊的文化層面。基于語言和文化的密不可分,語言研究和跨文化研究須有機(jī)地結(jié)合起來。在理論上,跨文化交際研究一般有四個(gè)研究視角,分別是社會(huì)心理學(xué)視角,批評(píng)的視角,闡釋的視角和本質(zhì)主義與非本質(zhì)主義視角。其中批評(píng)的視角側(cè)重于宏觀的背景,如影響交際的政治和社會(huì)結(jié)構(gòu)因素等;關(guān)注語境(包括社會(huì)歷史語境和社會(huì)中權(quán)力、壓迫、解放等思想意識(shí))可能對(duì)跨文化互動(dòng)產(chǎn)生的影響。這種方法承認(rèn)種族、階級(jí)、性別這些分歧會(huì)影響某一身份說話人的表達(dá),從而限制文化多樣性的思想意識(shí)[1]。全球化浪潮已經(jīng)突破了經(jīng)濟(jì)全球化的藩籬,文化上的全球化發(fā)展已經(jīng)成為當(dāng)今世界全球化發(fā)展的主流意識(shí)。從目前的情況看,圍繞著“文化全球化”產(chǎn)生了熱烈討論,學(xué)界引發(fā)一系列的理論研究和探討,反響較大的理論主要有文化帝國(guó)主義、文化沖突論和文化反彈理論。
文化帝國(guó)主義理論產(chǎn)生于上世紀(jì)60年代知識(shí)分子對(duì)文化生產(chǎn)、消費(fèi)和大眾傳媒的反思大潮,基于葛蘭西霸權(quán)論、??碌臋?quán)力話語論、法蘭克福學(xué)派對(duì)文化工業(yè)的批判和哈貝巴斯的公共領(lǐng)域理論等的孕育、滋養(yǎng)和推動(dòng),其理論形態(tài)得以多元化地發(fā)展。美國(guó)文化批評(píng)家薩義德在《文化與帝國(guó)主義》一書中揭示了在帝國(guó)擴(kuò)張的過程中,文化扮演了非常重要的角色。薩義德認(rèn)為,“帝國(guó)主義控制他國(guó)的過程,是文化先行,由帝國(guó)主義國(guó)家向他國(guó)輸出支持帝國(guó)主義關(guān)系的文化形式,然后完成帝國(guó)的支配狀態(tài)?!保?]通過《東方學(xué)》和《文化帝國(guó)主義》等經(jīng)典著作,薩義德還指出,帝國(guó)主義不僅是一系列在政治、經(jīng)濟(jì)和軍事領(lǐng)域的殖民現(xiàn)象,它同樣是一種思維習(xí)慣,一種在發(fā)達(dá)的西方世界占主導(dǎo)地位的觀念,廣泛體現(xiàn)在知識(shí)、文化和技術(shù)領(lǐng)域中[3]。英國(guó)學(xué)者約翰·湯林森在《文化帝國(guó)主義》一書中以話語分析(discourse analysis)的方式對(duì)文化帝國(guó)主義進(jìn)行了詳細(xì)的解讀。他認(rèn)為現(xiàn)代性已經(jīng)轉(zhuǎn)向后現(xiàn)代性;帝國(guó)主義致力于從一個(gè)權(quán)勢(shì)中將某種特定的社會(huì)體系擴(kuò)散到全球各地,而這種新出現(xiàn)的全球化則相對(duì)削弱了各自文化上的同一性。在這個(gè)意義上,文化帝國(guó)主義也變成了文化的全球化。實(shí)際上,文化帝國(guó)主義命題主要強(qiáng)調(diào)了通過傳播以大眾媒介為載體的西方意識(shí)形態(tài)而實(shí)現(xiàn)的全球文化的同質(zhì)化。
美國(guó)著名學(xué)者塞繆爾·亨廷頓的“文明沖突論”也是頗具影響力的一個(gè)理論。亨廷頓在《文明的沖突與世界秩序的重建》中提出,隨著全球化的展開,多元文化的存在必然會(huì)引發(fā)文明間沖突。冷戰(zhàn)結(jié)束后整個(gè)世界正在進(jìn)入一個(gè)“文明沖突”的歷史時(shí)期,沖突的根源主要將是文化的,而不是意識(shí)形態(tài)的和經(jīng)濟(jì)的。亨廷頓的“沖突”理論,夸大了文化形態(tài)差異的負(fù)面影響而忽視了基于地緣—?dú)v史共同體的文化交流與融合,以文化霸權(quán)主義的姿態(tài)來宣揚(yáng)繼續(xù)保持西方文明優(yōu)勢(shì)的必要性,明顯帶有“西方文化中心主義”的傾向。
科技的飛速變革使文化交流在全球范圍內(nèi)更趨為一體,致使文化交流的范圍、強(qiáng)度和速度上都遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過以往任何時(shí)候。但眾所周知,文化之間的交流從來不是在平等條件下進(jìn)行的。西方國(guó)家踐行的“文化帝國(guó)主義”或“文明沖突論”這兩種理論傾向無疑都給全球化時(shí)代文化交流與發(fā)展造成了巨大障礙。出于對(duì)當(dāng)今全球化中存在的文化交往中的不平等的反思,以法國(guó)為首的歐洲國(guó)家高舉起“文化反彈”的旗幟,在全球掀起了一股現(xiàn)代鄉(xiāng)愁社會(huì)思潮。在強(qiáng)弱勢(shì)文化不平衡的交往中,當(dāng)一種外來的淺層文化深度侵害另一種豐厚的文化,經(jīng)歷一定的階段,發(fā)展到一定程度,文化就會(huì)實(shí)施反彈,即人們就會(huì)重新認(rèn)識(shí)并認(rèn)可原有的豐厚文化,觸發(fā)本土文化對(duì)外來文化的抵抗和抗?fàn)帲刮幕漠愘|(zhì)性、本土性彰顯得更加強(qiáng)烈?!拔幕磸棥崩碚摰奶岢?,為跨文化交際過程中消解文化帝國(guó)主義以及文明沖突論所倡導(dǎo)的西方霸權(quán)文化,尋求多元文化的重新建構(gòu)提供了理論支持和指導(dǎo)。
在以知識(shí)、信息為基礎(chǔ)的當(dāng)代社會(huì),人們的社會(huì)生活是以文本或話語為中介的。新聞是人們接觸數(shù)量最多、頻率最高、普及性最廣的話語。我們不能否認(rèn)的事實(shí)是,任何話語都是一種見解。新聞話語從來就不是一種客觀透明的傳播媒介,話語通過各種各樣的手段在具體的語篇中表達(dá)筆者、說者或其所屬機(jī)構(gòu)的社會(huì)認(rèn)知。從理論上講,語篇的各個(gè)層次和各種結(jié)構(gòu)都可能具有意識(shí)形態(tài)意義,這些含而不露的意識(shí)形態(tài)意義會(huì)對(duì)讀者產(chǎn)生潛移默化的影響。媒體往往根據(jù)需要而對(duì)語言中的詞匯、句法、文體、修辭、文本結(jié)構(gòu)、情態(tài)、蘊(yùn)涵、隱喻、預(yù)設(shè)、及物性結(jié)構(gòu)以及話輪控制等進(jìn)行選擇,并據(jù)此實(shí)現(xiàn)對(duì)人們的認(rèn)知型控制。同時(shí)我們也知道,在語言的實(shí)際使用過程中,語言現(xiàn)象與社會(huì)文化因素發(fā)生交互作用;語言代碼不再僅僅表示單純語言學(xué)上的符號(hào)意義,而是蘊(yùn)涵著復(fù)雜的社會(huì)因素和深刻的文化意義。在強(qiáng)勢(shì)文化對(duì)弱勢(shì)文化的跨文化交際過程中,媒介一直充當(dāng)西方國(guó)家強(qiáng)勢(shì)滲入非西方國(guó)家文化的文化含義載體。自20世紀(jì)90年代后期,在國(guó)際網(wǎng)絡(luò)傳播中,80%以上的信息來自西方國(guó)家,只有5%出自中文信息,90%以上的網(wǎng)絡(luò)服務(wù)由西方國(guó)家提供,中國(guó)大陸提供的僅為1%[4]。面對(duì)當(dāng)前紛繁復(fù)雜的全球文化交往活動(dòng),跨文化交際學(xué)研究迫切需要對(duì)語言使用過程中許多活生生的語言現(xiàn)象進(jìn)行科學(xué)客觀的描述與解釋,考察語言使用與社會(huì)文化之間的交互作用,從較深層去剖析當(dāng)前中國(guó)跨文化交際面臨的問題及實(shí)質(zhì),并尋求解決方法。
進(jìn)入21世紀(jì),經(jīng)濟(jì)實(shí)力日益增強(qiáng)的中國(guó)希望改變跨文化交際中長(zhǎng)期處于弱勢(shì)地位的局面,希望在多元文化互動(dòng)中爭(zhēng)得文化主動(dòng)權(quán),在全球化背景下為本國(guó)的文化爭(zhēng)得更多的生存和發(fā)展空間。例如,中國(guó)在2008年及2010年相繼主辦了北京奧運(yùn)會(huì)、上海世博會(huì)以及廣州亞運(yùn)會(huì)等國(guó)際盛會(huì),在對(duì)外展示綜合國(guó)力的同時(shí),彰顯和傳播自己的文化,發(fā)出自己的聲音。為了研究當(dāng)前中國(guó)在跨文化交際中面臨的實(shí)際問題,筆者從西方國(guó)家的主流傳媒的網(wǎng)站收集了美、英、德、法四個(gè)國(guó)家以三種語言對(duì)北京奧運(yùn)會(huì)、上海世博會(huì)以及廣州亞運(yùn)會(huì)所作的8篇相關(guān)報(bào)道作為語料,以跨文化交際學(xué)的批評(píng)視角,從文本和語境兩個(gè)方面,對(duì)某些語言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的語義功能進(jìn)行分析。話語的語義分析可以揭示文本結(jié)構(gòu)和潛在認(rèn)知的關(guān)系,從而了解語篇表層結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式與其底層文化的關(guān)系,從而一定程度上反映出東西方文化的關(guān)系現(xiàn)狀以及其背后的根源。下面對(duì)語料中一些例子進(jìn)行語義分析。
(1)語義“對(duì)比”。例如:“London four years hence will inevitably seem like amateur dramatics in comparison and sensible Londoners would hope that no one would even try to match it.Fifty million could buy quite a few new buses. ”[5]此句里“中國(guó)人”被英國(guó)媒體刻畫成為“奢侈浪費(fèi)的不同于我們的外群體”,另處,該報(bào)道借助對(duì)“如何花錢更明智”的討論來隱蔽地強(qiáng)調(diào)非西方的“他者”,即中國(guó)人大手大腳的壞毛病,從而構(gòu)成語義對(duì)比。
(2)語義“倒轉(zhuǎn)”。語義“倒轉(zhuǎn)”表現(xiàn)在“Weil es eben nicht ein China gibt(因?yàn)椴⒎且粋€(gè)中國(guó)).”[6]“并非”一詞強(qiáng)烈地表達(dá)了德國(guó)媒體對(duì)中國(guó)在政治上的傲慢和偏見,對(duì)中國(guó)的內(nèi)政進(jìn)行干預(yù)和公然否定。
(3)自我批評(píng)。這種語義表面的批評(píng)常常假定了自我的好品德,實(shí)質(zhì)是為了自我頌揚(yáng)。例如“Jamais depuis,l'institution lausannoise nes'est départie de sa sacro-sainte neutralité(洛桑機(jī)構(gòu)放棄了他神圣不可侵犯的中立性,這是從來沒有過的).”[7]洛桑是國(guó)際奧林匹克委員會(huì)總部的所在地,這里通過批評(píng)該機(jī)構(gòu),一方面自我頌揚(yáng)了“我群體”公正的好品德,同時(shí)又不失時(shí)機(jī)地暗示讀者:國(guó)際奧林匹克委員會(huì)授予中國(guó)奧運(yùn)會(huì)主辦權(quán)的決定是不合適的做法,西方國(guó)家并不認(rèn)可中國(guó)舉辦奧運(yùn)會(huì)的權(quán)利。
(4)移情。意即對(duì)他人行為的犧牲者、受害者報(bào)以同情,以便強(qiáng)化他人的負(fù)面性格和品質(zhì)。例如:“The scale and speed of that growth often leaves the outside world awed,but also worried. ”[8]通過“驚嘆不已”和“令人憂慮”這兩個(gè)形容詞,描述了周邊國(guó)家對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度的感覺,褒貶穿插,在呈現(xiàn)“客觀”事實(shí)和觀感的背后語氣微妙地觸發(fā)讀者對(duì)“中國(guó)威脅論”等對(duì)于中國(guó)的負(fù)面聯(lián)想。
(5)語義“遷移”。意即外在允許,消極呈現(xiàn)他人。例如:“Only we can hold such an Expo,”Fang Xinghai,director general of the Shanghai Financial Services Office, said before the Expo began”.“There’s a bit of national pride in it.We want the world to come and admire our success.”[9]此處西方媒體通過對(duì)“文化他者群體”的低級(jí)化和邊緣化,巧妙地強(qiáng)化了西方群體的優(yōu)勢(shì)。
(6)語義“移動(dòng)”。表現(xiàn)為表面的利他主義移動(dòng),強(qiáng)調(diào)對(duì)他人利益和處境的理解。例如:“Ben Wood,an American architect who has worked here for years,said the plan,which did away with polluting factories,made sense. ”[9]該句借一位美國(guó)建筑師的轉(zhuǎn)述,運(yùn)用語義的“移動(dòng)”強(qiáng)調(diào)了對(duì)中國(guó)環(huán)保利益和處境的理解,但表面的“理解”帶給國(guó)外讀者的聯(lián)想?yún)s是對(duì)中國(guó)環(huán)境污染狀況和行為的憂慮和不解。
(7)具體化。用視覺化的、具體的細(xì)節(jié)描述他者行為,并且外在允許,消極呈現(xiàn)他人。例如:“The city has also introduced a series of sometimes comical etiquette campaigns to instruct residents to be welcoming.Among the pastimes discouraged is walking in public dressed in colorful cotton pajamas—something of a Shanghai tradition. ”[10]美國(guó)媒體通過具體的、視覺化的描述“在公共場(chǎng)所穿著鮮艷的棉質(zhì)睡衣,此乃上海市一大傳統(tǒng)特色”,消極地在全世界面前呈現(xiàn)出“邋遢的上海人”形象。這與一貫具有文化優(yōu)越感的西方在描述“東方世界”時(shí)的刻板印象和陳腔濫調(diào)是如出一轍。
(8)負(fù)面的詞典化。依據(jù)話語類型和個(gè)人、社會(huì)和文化語境選擇幾個(gè)負(fù)面詞匯指稱同樣的人、群體等。例如:“One thing the Games were short on,however,was world records.Only three were set —two in weightlifting and one in archery.That was fewer than at the last Games in Doha,Qatar,and prompted some criticism that the level of the competition was not as good as it should have been,considering that the participating countries represented two-thirds of the world’s population.”[11]“Even though we are first on the medal tally,it does not mean we have a monopoly.”[12]在 這 兩 個(gè) 例 子 中,英 美 媒 體 堆 砌 呈 現(xiàn)“short”、“fewer”、“criticism”、“not as good as”以及“monopoly”等負(fù)面詞匯,意圖對(duì)廣州亞運(yùn)會(huì)給予負(fù)面評(píng)價(jià),塑造負(fù)面的中國(guó)形象。
通過對(duì)語篇進(jìn)行話語分析,不難看出,在動(dòng)態(tài)多變的跨文化交際活動(dòng)中,看似客觀公正的媒體話語通過話語表面結(jié)構(gòu)的選擇含而不露地表達(dá)了西方強(qiáng)勢(shì)的文化心態(tài)。文化霸權(quán)的取得不單靠統(tǒng)治階級(jí)的外部強(qiáng)制力,更主要的是靠一種讓人不易察覺的社會(huì)價(jià)值共識(shí)來使某種觀念獲得一致贊同。文化帝國(guó)主義話語借助于媒介來規(guī)定和傳播他們理解和描述世界的語言和語義框架,規(guī)定西方關(guān)于經(jīng)濟(jì)進(jìn)步和自由民主的觀念為衡量其他文化存在的標(biāo)準(zhǔn),把自己的生活方式和行為方式,規(guī)范和信仰以及價(jià)值觀念當(dāng)成唯一合理而正當(dāng)?shù)男问剑瑩?jù)此衡量他人的行為和文化,壓制文化多元主義的發(fā)展。薩義德在談及文化與帝國(guó)主義關(guān)系時(shí)曾尖銳地指出:“帝國(guó)主義在全球范圍內(nèi)把文化與認(rèn)同合為一體。它最糟糕最矛盾的禮物是使人們相信他們只是,只能是白人,黑人或西方人,東方人。”[13]在當(dāng)今全球化時(shí)代,西方發(fā)達(dá)國(guó)家更是憑借因特網(wǎng)、大眾傳媒和各種輿論工具的科技優(yōu)勢(shì),以單一的視角告訴人們應(yīng)該如何生活,強(qiáng)調(diào)西方主流文化的一元性,預(yù)言未來全球文化的同質(zhì)化,同時(shí)又不惜貶損和犧牲其他多元文化。
由以上的實(shí)證研究可以清楚地看到,中國(guó)當(dāng)前跨文化交際面臨的現(xiàn)狀不容樂觀,文化帝國(guó)主義在全球長(zhǎng)期廣泛的影響致使東西方文化交流長(zhǎng)期處于二元對(duì)立的緊張局面。所有這些都讓我們反思當(dāng)今全球化文化交往中存在的不平等,呼喚多元文化和諧共存局面的到來。
如果站在文化主義者的立場(chǎng),跨文化交際不僅僅是跨越文化界限的信息交流,還是一種文化權(quán)勢(shì)的對(duì)抗;跨文化交際不能簡(jiǎn)單地看作一種在平等雙方之間的語言和文化的交流,而是在語境中體現(xiàn)歷史沉淀的權(quán)力互動(dòng)[14]。在跨文化交際中,西方發(fā)達(dá)國(guó)家基于“西方凌駕于其他地區(qū)之上”的文化優(yōu)越,在理論領(lǐng)域或明或暗地宣揚(yáng)和踐行“文化帝國(guó)主義”和“文明沖突論”,同時(shí)由于西方跨國(guó)傳播媒介的高度集中和壟斷,形成信息在全球的單向流通。這兩種趨勢(shì)造成的文化后果就是東西文化交流二元對(duì)立的長(zhǎng)期存在以及世界文化豐富性和多元化的條件不斷惡化。但我們知道,無論是湯林森等主張的強(qiáng)調(diào)文化同質(zhì)化的文化帝國(guó)主義,還是亨廷頓的宣揚(yáng)夸大異質(zhì)文化的“文明沖突”論,都不符合人類文化發(fā)展的一般規(guī)律。縱觀歷史,在人類文明史上具有超強(qiáng)影響力的任何文化都具有兼容并蓄的特征。歷史已經(jīng)多次證明,人類文明發(fā)展史上的重要里程碑都曾是不同文明之間碰撞、借鑒與交流的結(jié)果。文化差異和文化碰撞本是異質(zhì)文化之間得以溝通和轉(zhuǎn)化的過程。文化全球化雖然表面上具有文化趨同的趨勢(shì),但是,它并不能由此帶來文化上的同質(zhì)化或西方化。相反,它在文化領(lǐng)域折射出的多元文化共生以及不同文化間相互交流溝通的世界景觀使得東西方世界都深刻意識(shí)到異質(zhì)文化共生的發(fā)展趨勢(shì),并試圖以他者文化為參照從而更深地了解自身,了解不同文化的差異性,同時(shí)也試圖對(duì)人類社會(huì)文化交往中出現(xiàn)的某些普遍性問題尋求答案。從根本上講,任何文化都與創(chuàng)造該文化的民族所遭遇的生存環(huán)境有著密切的關(guān)系,不同的生存環(huán)境,造就了不同的心理結(jié)構(gòu)、思維方式、價(jià)值取向、審美情趣等主體性差異,給不同區(qū)域的文化烙上了鮮明的民族特色。在全球化進(jìn)程中,這種文化的民族特色不但沒有因?yàn)槿蚧ヌ厣炊鴱?qiáng)化了這種特色,并通過文化上的多樣性表現(xiàn)出來[15]。事實(shí)表明,文化全球化恰恰是建立在文化多樣性這一前提基礎(chǔ)之上的。文化全球化內(nèi)蘊(yùn)著由多樣文化共生并存而引發(fā)的矛盾沖突,而從文化沖突走向文化整合、文化共生則構(gòu)成了文化全球化的邏輯旨?xì)w。今天,經(jīng)濟(jì)的全球化帶動(dòng)了文化的全球化,經(jīng)濟(jì)的全球化程度越高,經(jīng)濟(jì)的依賴性和共生性越強(qiáng),文化的全球化程度越高,文化的多樣性和獨(dú)立性越強(qiáng)。文化全球化為多元文化的并存、交流、對(duì)話和溝通提供了大好時(shí)機(jī),有利于人們擺脫偏執(zhí)的心態(tài)進(jìn)行跨文化交際研究,世界文化由文化帝國(guó)主義走向文化共生必將是一種不可逆轉(zhuǎn)的趨勢(shì)。
文化全球化本應(yīng)使我們賴以生存的世界形成一個(gè)多元文化并存、互滲和互補(bǔ)的格局,但通過對(duì)語料中所摘選例子的分析,筆者認(rèn)為“文化帝國(guó)主義”的長(zhǎng)期影響導(dǎo)致東西方文化二元對(duì)立的現(xiàn)象依然存在。在跨文化交往中暫時(shí)處于弱勢(shì)地位的中國(guó)應(yīng)順應(yīng)全球弱勢(shì)文化的“文化反彈”理論思潮,努力擺脫以西方文化為高等文化的等級(jí)秩序和從西方中心主義的背景下理解中國(guó)文化現(xiàn)象的不利局面。同時(shí)中國(guó)的跨文化交際研究應(yīng)致力于消解東西方文化對(duì)立的單一文化語境,在全球化背景下為自己爭(zhēng)得更多的文化生存和發(fā)展空間,為實(shí)現(xiàn)世界范圍內(nèi)的文化共生與互融做出實(shí)在而應(yīng)有的努力。
[1]嚴(yán)明.跨文化交際理論研究[M].哈爾濱:黑龍江大學(xué)出版社,2009.
[2]薩義德.文化與帝國(guó)主義[M].李琨,譯.北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2003.
[3]李渝鳳.解讀薩義德之《文化與帝國(guó)主義》[J].外國(guó)語言文學(xué)研究,2003(2):100-104.
[4]朱威烈.國(guó)際文化戰(zhàn)略研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
[5]Mathew Engel.China Reigns at Its Parade[N].Financial Times,2008-08-08(1).
[6]Christian Godecke.China Bezirzt die Welt[EB/OL].(2008-08-10)[2008-08-12].http://www.spiegel.de/sport/sonst/0,1518,570966,00.html.
[7]Guylaine Vallée.Pékin,Capitale Du Monde[EB/OL].(2008-08-08)[2008-08-10].http://www.lefigaro.fr/sport/2008/08/08/02001-20080808ARTFIG00007-un-rendez-vous-hors-ducommun-.php.
[8]Jim Yardley.China’s Leaders Try to Impress and Reassure World[N].The New York Times,2008-08-09(8).
[9]David Barboza.Expo Offers Shanghai a Turn in the Spotlight[N].The New York Times,2010-04-29(5).
[10]David Barboza.Expo 2010 Shanghai China[N].The New York Times,2010-04-30(3).
[11]Eric Talmadge.As expected,China Dominates Asian Games[N].The New York Times,2010-11-28(1).
[12]Ian Ransome.Australia Welcome at Asian Games-China official[N].The Guardian,2010-11-27(8).
[13]Edward W.Said Culture and Imperialism[M].New York:Vintage Books,2003.
[14]陳靜.從語言學(xué)的角度看跨文化交際:《超越誤解——跨文化交際的語言學(xué)分析》評(píng)介[J].外國(guó)語,2009(2):81-83.
[15]賈英健.論文化全球化的內(nèi)在邏輯意蘊(yùn)[J].勝利油田黨校學(xué)報(bào),2006(3):20-28.
Critical Cultural Awareness in Intercultural Communication:From Cultural Imperialism to Cultural Symbiosis
GUO Shao-bo
(Foreign Language Department,Guangdong Medical College,Dongguan 523808,China)
Since how to interact with the dominant western culture and how China can play more influential role in cultural affairs on the world stage are the common concern of domestic intercultural communication research,a semantic analysis on the discourse,which reflects the intercultural relation between the west and the east,is conducted from a critical linguistic perspective to find out those underlying and tricky problems.The analysis indicates that binary opposition still exists in intercultural communication because of the long-term extensive influence of cultural imperialism,which emphasizes the cultural homogenization.The current intercultural communication research should contribute to the removal of binary opposition and eventual realization of cultural symbiosis and fusion in a global context by following the global trend of culture rebound.
intercultural communication;binary opposition of east and west culture;culture imperialism;culture rebound;culture symbiosis
H0-05
A
1009-3907(2013)01-0044-04
2012-09-24
郭紹波(1970-),男,廣東湛江人,講師,碩士,主要從事應(yīng)用語言學(xué)及跨文化交際研究。
責(zé)任編輯:
柳 克