• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      Onthe LinguisticFeatures and Translating Principles of Trade English

      2013-08-15 00:51:35龍玲瓏
      中國(guó)校外教育 2013年19期
      關(guān)鍵詞:華商莉莉商貿(mào)

      ◆龍玲瓏

      (廣州華商職業(yè)學(xué)院國(guó)際經(jīng)濟(jì)與貿(mào)易系)

      ⅠLinguistic Features of Trade English

      Itis universally acknowledgedthat trade English,as well as other forms of general Englishshares a few common traits,but it still embodies its own particular linguistic features in such aspects as language,style and meaning and so on.In his book of General Linguistic Course,F(xiàn)erdinandde Saussure,a modern linguisticmaster made great efforts to have a comparison between economicsand linguistics and drew a conclusion that the illumination of the science of economy was mainly relied on the form of language (Cat ford,J.C,1965).

      1.Conciseness

      In trade field,when it comes to trade negotiation talks and correspondence transmission,people often use as few words as possible to provide the greatest amount of information in order to save time and increase efficiency.Economists also try to be concise when expound problems.The trait is mainly shown in the following two aspects.

      2.Logic

      Trade Englishis one type of the practical style.It contains a variety of extremely complicated economicand trade activities.Logic has a great effect on trade language,especially the business contract,which belongs to a kind of legal document.It is generally believed that a certain amount of documentary works,to be exact,common adverbs are usedin business contract to make the whole text logic and concise.

      ⅡTranslation Principles of Trade English

      After years of translation practices in trade translation and observation of its linguistic features,contemporary Chinesetranslators point out the translation principles,namely,faithfulness,exactness and consistency.This is an inheritance and expansion based on China's traditional theories,and it also basically fits for the peculiarity of trade language and its information connotation (馮慶華,1998).

      1.Faithfulness

      In recent translation area,most of the translation theorists insisted thatfaithfulness should be the basic standard of translation experience.The definition emphasizesthe fact that people should express out the information contained in source languageappropriately.Here,faithfulness does not necessarily demand the consistency of grammar and sentence structure,but the equivalence of connotation of information.In other words,it is not the source languagebut its content that we must be loyalto.

      2.Exactness

      Since Englishtranslation involves different specialized subjects and branches,translatorsshould not only possess profound knowledge in all areas,but also reach high levels in both Englishand Chinese.If we have a translation practice in a special domain of trade English,we must master the concerning knowledge skillfully,such as important Englishexpressions,conceptions,sentence patterns,special vocabularies,different questions,etc so as to select the exact words correctly and achieve a good translation result (秦莉莉,2004).

      (1)Obscure Words

      Every language has its own style,so it is very important to identify the semantic meaning during the translation experience.The translation of trade Englishshould abstainfrom the presumable use of obscure words.So translators must be cautious to choose such words,which is one of the key factors in increasing the quality of translation.

      (2)Main Idea

      There are plenty of complicated lengthy sentences in corporation financial documents,so we must treat them carefully to avoidmaking seriousmistakes.To tell thetruth,all kinds of translation exercises,one should not distort thereal intention of the source-language,but especially in trade translation,one must get a general idea and key point of the source-language without making even a litter error,or else we cannot imaginethe terrible consequence.

      3.Consistency

      In the practice of translation,we should not only translate all types of style according to their respective standards and patterns,but also observe the principle of consistency.Without consistency,we are unable to talk about faithfulness and exactness at will (劉法公,2006).

      ⅢConclusion

      From above discussion and analysiswe can see that trade Englishis one of the most prominent fruits of the global economic development,so there is no doubt that trade English shares several common features with other forms of general Englishin some aspects,especially in the close correlation with natural Englishand mathematic language.At the same time,however,as specializedpractical English,it possesses such distinctive traits as conciseness and a sense of logic.It is universally acknowledgedthat all these characteristics of trade Englishform the foundation of translation practice.All in all,a rational attitude towards the linguisticfeatures and translation principles of trade Englishfor people is to practicetranslation principles on the basis of the unique linguistic features and protrude the linguistic features in the course of translation practice.

      [1]Cat ford,J.C.A Linguistic Theory of Translation[M].London:Oxford University Press,1965.65 -67.

      [2]Gideon Toury.A Rational for Descriptive Translation Studies[C].The Art and Science of Translation[C].Disposition 7,1980,special issue:45 -48.

      [3]劉法公.論商貿(mào)譯名翻譯的統(tǒng)一問(wèn)題[J].中國(guó)翻譯,2006,(3):64-68.

      [4]秦莉莉.經(jīng)貿(mào)翻譯的多視角[J].外語(yǔ)研究,2004,(4):62 -65.

      猜你喜歡
      華商莉莉商貿(mào)
      夏日曼谷,一場(chǎng)跨越時(shí)空的華商之約
      古潤(rùn)金的華商中國(guó)夢(mèng)
      《華商啟示錄》后創(chuàng)業(yè)時(shí)代 看華商如何弄潮
      畫(huà)像即墨商貿(mào)
      商周刊(2018年17期)2018-08-31 02:20:10
      不倒自行車
      Look from the Anglo—American jury system of jury system in our country
      匈牙利華商誤入“鞋”途的故事
      海峽姐妹(2017年1期)2017-02-27 15:22:22
      商貿(mào)信息
      商貿(mào)信息
      商貿(mào)信息
      行唐县| 册亨县| 博罗县| 江源县| 那曲县| 阿尔山市| 日土县| 东方市| 神木县| 西畴县| 离岛区| 耿马| 南皮县| 新野县| 铜陵市| 西丰县| 乌恰县| 胶南市| 克东县| 扶风县| 大方县| 康保县| 邵阳县| 博乐市| 铜山县| 绥中县| 南安市| 伊宁县| 崇义县| 都兰县| 迁西县| 大英县| 昭觉县| 新绛县| 乐业县| 张家界市| 治多县| 北安市| 冀州市| 林甸县| 龙川县|